Article 35(3) states the standard of evidence required for corporate, government and international organization claims: |
В статье 35 (3) изложен доказательственный стандарт, предъявляемый к претензиям корпораций, правительств и международных организаций: |
The representatives of Germany and Italy said that the European standard was not binding and that domestic law took precedence in this instance. |
Представители Германии и Италии указали, что европейский стандарт не носит обязательного характера и что национальное законодательство имеет в этом плане преимущество. |
The first obvious consideration is that no two regional organizations can be so similar as to admit of a uniform standard for cooperation or partnership. |
Первый принцип явно указывает на то, что две региональные организации не могут быть столь схожи, чтобы признавать единый стандарт поддержания сотрудничества или партнерства. |
The Fourth Amendment, by virtue of the Fourteenth Amendment, applies to all 50 states of the United States and constitutes a standard below which state law may not fall. |
Благодаря четырнадцатой поправке четвертая поправка применяется во всех пятидесяти американских штатах и представляет собой стандарт, ниже которого не может опускаться законодательство штатов. |
The Act also provided for the free flow of information, but courts had set a high standard for determining whether information interfered with other rights. |
Закон также обеспечивает свободное распространение информации, однако суды установили довольно высокий стандарт для определения того, не мешает ли эта информация осуществлению других прав. |
The MFN standard might therefore have the effect of "levelling the playing field" between the protection that is provided to investors of different nationality. |
Таким образом, стандарт НБН может привести к "выравниванию игрового поля" в вопросах режима защиты инвесторов разной государственной принадлежности. |
As regards the signatory, some jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures provide for a general standard of "reasonable care". |
Применительно к подписавшему лицу в некоторых правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, действует общий стандарт "разумной осмотрительности". |
This is the most limited standard, creating a duty owed solely to the client, or one with whom the information provider had specific contact. |
Это самый узкий стандарт, создающий обязательства лишь по отношению к клиенту или лицу, с которым у поставщика информации имелся непосредственный контакт. |
In others it may set a minimum standard of conduct above which the State concerned is free to go (e.g. most human rights obligations). |
В других случаях оно может устанавливать минимальный стандарт поведения, выше которого соответствующее государство может свободно подниматься (например, большинство обязательств по правам человека). |
The world as a whole might agree on a weaker, but globally acceptable minimum standard, say a term limit of no more than 20 years. |
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет. |
But a high standard of fidelity to the truth is needed in the media; otherwise, debates become too distorted for citizens to evaluate correctly their meaning. |
Но в СМИ должен быть высокий стандарт преданности правде; иначе, дебаты становятся слишком искаженными для того, чтобы граждане оценили их значение правильно. |
Bridgestone remained active in encouraging producers to upgrade initial processing stages and the Bridgestone standard was applied by other buyers as well. |
Фирма "Бриджстоун" продолжала активно поощрять производителей повышать степень первоначальной обработки, и стандарт "Бриджстоун" стали применять также и другие покупатели. |
The first of these being the need to reconcile the desire of many users for greater stability in the standard with the necessity for regularly updating it. |
Первая из них заключается в необходимости совместить желание многих пользователей иметь более стабильный стандарт с потребностью в его регулярном обновлении. |
Belgium is pleased to note that this international humanitarian standard will soon become a reality and invites all other States to join in the effort. |
Бельгия с удовлетворением отмечает, что этот международный гуманитарный стандарт в скором времени станет реальностью, и приглашает все другие государства присоединиться к этому усилию. |
In 1996, the International Organization for Standardization (ISO) published an EMS standard (ISO 14001). |
В 1996 году Международная организация по стандартизации (МОС) опубликовала стандарт системы рационального природопользования (МОС 14001). |
The new standard would also meet the delegations' expectations for the anticipated ingredients of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). |
Новый стандарт также позволит оправдать ожидания делегаций в отношении предполагаемых компонентов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
For a definition of "international standard", see: |
Определение термина "международный стандарт" см. в: |
The Working Party decided to await the final adoption of the CEN standard and see how relevant it would be to refer to it. |
Рабочая группа решила подождать окончательного принятия вышеупомянутого стандарта ЕКС, с тем чтобы впоследствии определить целесообразность ссылки на этот стандарт. |
The experts noted, however, that the ISO 14001 standard had been adopted only recently (September 1996) and that more analysis and experience was needed to understand its implications fully. |
В то же время эксперты отметили, что стандарт ИСО 14001 был принят совсем недавно (в сентябре 1996 года) и что всестороннюю оценку связанных с ним последствий можно будет осуществить лишь после того, как будет проведен дополнительный анализ и накоплен соответствующий опыт. |
Some take the view that ISO 14001 should not become mandatory, as this could undermine the value of the standard. |
Высказывается мнение о том, что стандарт ИСО 14001 не должен носить обязательного характера, поскольку это может отрицательно сказаться на его значении. |
As observed by the Commission, the due diligence standard must further be directly proportional to the degree of risk of harm. |
Как указала Комиссия, стандартом должной осмотрительности является стандарт, который должен соответствовать и отвечать степени риска трансграничного ущерба в каждом конкретном случае. |
Support was expressed for the view that a stricter standard would be needed for those certificates to which a high level of legal certainty would attach. |
Было поддержано мнение о том, что для тех сертификатов, за которыми будет признаваться высокий уровень правовой надежности, потребуется более жесткий стандарт. |
The first exception came from a reference to draft article 10, which was intended to set a minimum standard from which certification authorities should not be allowed to derogate. |
Первое исключение обусловлено ссылкой на проект статьи 10, в котором устанавливается минимальный стандарт, от которого сертификационные органы не вправе отходить. |
Reference could therefore be made to standard 14025; |
Таким образом, можно ссылаться на стандарт 14025. |
Change the text in 9.3.4 to make reference to the relevant European standard for fire resistance of building materials. |
Изменить текст пункта 9.3.4 путем включения в него ссылки на соответствующий европейский стандарт в отношении жаропрочности конструкционных материалов. |