Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Стандарт

Примеры в контексте "Standard - Стандарт"

Примеры: Standard - Стандарт
However it would be a mistake to impose a common regulatory standard given there is no single regulatory system that is right for all countries. Однако было бы ошибкой навязывать единый стандарт регулирования, поскольку не существует какой-то одной системы регулирования, которая подходила бы всем странам.
He commented on IFRS for SMEs, and pointed out that 60 jurisdictions had decided to adopt the standard, or had stated their intention to do so. Он остановился на МСФО для МСП и указал, что 60 юрисдикционных систем уже приняли решение внедрить этот стандарт или заявили о своем намерении сделать это.
This standard goes beyond the control of legality, since the court also needs to assess the factual evidence at the basis of the competition decision. Этот стандарт выходит за рамки контроля над соблюдением законности, поскольку суду также необходимо провести оценку фактических доказательств на основе решения по делу о конкуренции.
Examples for competition law systems, where the applicable standard of review implies a review of the merits of the decision under appeal, include Belgium and the Netherlands. К числу примеров таких систем законодательства в области конкуренции, в которых применяемый стандарт рассмотрения предполагает рассмотрение решения по апелляции по существу, относятся Бельгия и Нидерланды.
Again, increased cooperation between global competition authorities will help to set the standard and create greater accountability in relation to the actions of national competition authorities and governments. Кроме того, расширение сотрудничества между органами по вопросам конкуренции всего мира поможет установить стандарт и усилить подотчетность в отношении действий национальных органов по вопросам конкуренции и правительств.
In that judgment, the Court applied the standard established in its 2004 Wall Advisory Opinion, thus: В этом решении Суд применил стандарт, установленный в его консультативном заключении 2004 года относительно строительства стены, как то:
"A standard which has been adopted for reference in a future edition of the ADR may be approved by the competent authority for use without notifying the UNECE secretariat.". "Стандарт, который был принят для включения ссылки на него в будущее издание ДОПОГ, может быть утвержден компетентным органом для использования без уведомления секретариата ЕЭК ООН".
The Working Group prefers to substitute those references by clear specifications of the essential requirements in the regulatory text and for the reference to a standard to state clearly that it is a proof of conformity. Рабочая группа предпочитает заменить эти ссылки четкими спецификациями основных требований нормативного текста, причем в ссылке на стандарт должно быть четко указано доказательство соответствия.
It was pointed out that, as the legal standard to be drafted was meant to establish clear rules of universal application, a simple procedure would be preferable. Было подчеркнуто, что, поскольку будущий правовой стандарт прозрачности призван установить ясные правила для универсального применения, предпочтительной была бы простая процедура.
The due diligence standard, within international human rights law, has increasingly become the parameter that measures the level of State compliance with its obligations to prevent and respond to acts of violence against women. Стандарт должной распорядительности в рамках международного права, касающегося прав человека, во все большей степени становится мерилом того, в какой степени государство соблюдает свои обязательства предотвращать акты насилия в отношении женщин и реагировать на них.
This standard requires that Customs administrations should work with other competent authorities to conduct security assessments involving the movement of goods in the international supply chain and to commit to resolving identified gaps expeditiously. Данный стандарт предписывает, что таможенные администрации должны сотрудничать с другими компетентными органами в проведении оценки безопасности перемещения товаров по международной цепи поставок и принимать все необходимые меры для оперативного устранения выявленных слабых мест.
This standard envisages that Customs administrations, together with representatives from the trade community, will design validation processes or quality accreditation procedures that offer incentives to businesses through their status as Authorized Economic Operators. ЗЗ. Настоящий стандарт предусматривает, что таможенные администрации совместно с представителями торгового сообщества разработают порядок валидации или процедуры аккредитации по критериям качества, которые обеспечивают компаниям, имеющим статус уполномоченного экономического оператора, соответствующие стимулы.
The Group took note of the progress made in the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) transition process, and trusted that the new standard would be implemented in full during the current year. Группа принимает к сведению прогресс, достигнутый в переходе на Международные стан-дарты учета в государственном секторе (МСУГС) и надеется, что новый стандарт будет внедрен в полном объеме в текущем году.
Can all three terms be used interchangeably, or does "ensure" denote a higher standard of responsibility?; Являются ли все три термина взаимозаменяемыми или же «обеспечение» означает более высокий стандарт ответственности?
Many countries, especially countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia did not report data on Enterococci as they often lacked a national standard. Многие страны, особенно страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, не представили данных по энтерококку, поскольку нередко в них отсутствует соответствующий национальный стандарт.
Do you have a methodology in place that helps manage the risks that may occur when business companies start using the standard? Имеется ли у Вас методология, помогающая управлять рисками, которые могут возникнуть, когда компании начнут использовать стандарт?
Those holding the latter view asserted that the model law should not set a standard of implementation less stringent than what was set out in the Protocol. Те, кто придерживался последней точки зрения, утверждали, что типовой закон должен устанавливать стандарт осуществления, не менее строгий, чем стандарт, изложенный в Протоколе.
The standard of promptness is alluded to in the ICRC Commentary, which refers to the duty to search for and prosecute the perpetrator with speed. На стандарт незамедлительности имеется ссылка в Комментарии МККК, где упоминается об обязанности разыскивать и предавать суду виновных лиц на незамедлительной основе.
Referring to the continuing efforts being made to reform the financial sector, he noted that the Basel Committee on Banking Supervision had recently agreed to more than double bank capital requirements and to introduce a stronger liquidity standard and leverage ratio. З. Говоря о продолжающихся усилиях по реформированию финансового сектора, он отмечает, что Базельский комитет банковского надзора недавно договорился более чем вдвое увеличить требования к банковскому капиталу и ввести более жесткий стандарт ликвидности и коэффициент соотношения собственных и заемных средств.
The standard of preventive, curative, reproductive and palliative medical care must be at least the same as that in the outside community, regardless of the regime of the detention. Стандарт профилактической, лечебной, репродуктивной и паллиативной медицинской помощи должен быть по меньшей мере аналогичен соответствующему стандарту за пределами пенитенциарного учреждения независимо от режима содержания под стражей.
The standard set by the international community was that by 2015, each country should reduce by half the number of people who live in extreme poverty. Стандарт, определенный международным сообществом, состоял в том, что к 2015 году каждая страна должна сократить наполовину число лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
UNHCR reported that it is revising its standard sub-agreement with implementing partners to include a mandatory clause relating to the obligation to report and investigate misconduct and to share findings. УВКБ сообщило о том, что оно пересматривает свой стандарт субсоглашения с партнерами-исполнителями для включения императивного положения, касающегося обязательства сообщать о неправомерных действиях и проводить соответствующие расследования, а также обмениваться выводами.
UPCHR considered that the new legal requirement, which established a minimum standard for living space per one convicted person not be less than 4 square meters was a step forward towards the gradual implementation of international standards on detention conditions. Он выразил мнение, что новая правовая норма, которая устанавливает минимальный стандарт площади из расчета на одного заключенного в размере не менее 4 кв. м, является шагом в направлении постепенного внедрения международных стандартов, касающихся условий содержания под стражей.
Mr. Decker (Observer for the European Union) agreed with the other delegations that the legal standard on which the Working Group was working should foster greater confidence in cross-border online transactions. Г-н Декер (Наблюдатель от Европейского союза) соглашается с другими делегациями в том смысле, что правовой стандарт, на основе которого работает Рабочая группа, должен содействовать установлению большей степени доверия в ходе трансграничных сделок в режиме онлайн.
It had been agreed that the standard should take the form of procedural rules, and progress had been made in the development of such rules. Было решено, что стандарт должен быть принят в форме процессуальных правил, и в составлении таких правил уже достигнут определенный прогресс.