The report includes detailed, country-by-country information on the numbers of firearms, ammunition, and other "small-ticket" defence items authorized by the United States for export, setting a world standard for transparency. |
Такой отчет включает в себя подробную пострановую информацию о количествах огнестрельного оружия, боеприпасов и других небольших партий оборонительных средств, разрешенных к экспорту Соединенными Штатами, и обеспечивает общемировой стандарт в отношении транспарентности. |
France responded with calls for monetary reform that would end the peculiar role of the dollar and tried to revive the largely discredited gold standard. |
Франция призывала тогда к проведению денежной реформы, которая положила бы конец особому положению доллара, и старалась возродить в значительной степени дискредитировавший себя золотой стандарт. |
It was the consensus of the group that some factors cannot/should not be included in any standard and must be left for settlement between buyer and seller. |
Группа единогласно решила, что некоторые факторы не могут/не должны включаться в какой бы то ни было стандарт, а урегулированием соответствующих вопросов должны заниматься покупатель и продавец. |
This change will facilitate the work of both regulators and manufacturers of vehicles/bodyworks in that there will be references to an internationally accepted standard, thus requiring materials that are easily obtainable. |
Такая поправка облегчит работу как контрольных органов, так и предприятий - изготовителей транспортных средств/кузовов, так как она предусматривает включение ссылок на принятый различными государствами стандарт, требующий использования доступных материалов. |
This applies especially to those under the IACS umbrella which could provide the standard against which other societies could be measured. |
В особой мере это относится к тем, кто входит в Международную ассоциацию классификационных обществ, которая могла бы установить стандарт для оценки деятельности других обществ. |
In particular, Dell Computer Co., C-3658 involved a standard designed for the Video Electronics Standards Association for a local bus to transfer instructions between a computer's central processing unit and peripherals. |
Согласно правилам установления стандартов ВЕСА представитель компании "Делл", как утверждалось, в письменном виде дал заверения в том, что предлагавшийся стандарт не нарушает каких-либо прав "Делл" на интеллектуальную собственность. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS underscores that the full realization of human rights and fundamental freedoms for all, including the right to the highest attainable standard of health, is an essential element in the global response to the HIV/AIDS pandemic. |
Государства-члены обязались приложить «все усилия к тому, чтобы постепенно и устойчивым образом обеспечить наивысший достижимый стандарт лечения от ВИЧ/СПИДа, включая предотвращение и лечение условно-патогенных инфекций, и эффективное использование антиретровирусной терапии при тщательном обеспечении контроля качества». |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security had introduced the standard, which represents a management system approach to emergency preparedness, in 2009. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности ввел этот стандарт, который отражает управленческий системный подход к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, в 2009 году. |
Under the IPPC, there is a Technical Panel on Phytosanitary Treatments that has promulgated a standard for treatments to be assessed against and is assessing alternatives and approving where sufficient data is available. |
В рамках МКОР существует Техническая группа по фитосанитарной обработке, опубликовавшая стандарт обработки, на основе которого производится оценка, определяющая альтернативы и утверждающая их в тех случаях, когда имеется достаточно данных. |
As soon as the standard is ready for the Formal Vote, a copy will be uploaded to the CEN website accompanied by the CEN-CENELEC consultant's pre-assessment which shows how the Joint Meeting's comments have been taken into account. |
Как только стандарт будет подготовлен для официального голосования, его копия будет загружаться на веб-сайт ЕКС с прилагаемой предварительной оценкой консультанта ЕКС-ЕКСЭТ, содержащей информацию о том, каким образом были учтены замечания Совместного совещания. |
One delegation pointed out that a new communications standard was being developed: E-Commerce Claims Redress Interchange (ECRI), which would facilitate the filing of cases by consumers and the subsequent dialogue between the parties in a multilingual environment. |
Одна из делегаций указала на то, что в настоящее время разрабатывается новый стандарт сообщений - обмен данными об удовлетворении претензий в электронной торговле (ОУПЭТ), - который облегчит возбуждение дел потребителями и последующий диалог между сторонами в многоязычной среде. |
Some delegations suggested that an ODR standard could usefully mandate ODR providers to report suspected fraud or other illegal conduct by vendors to law enforcement authorities, as suggested in the GDBe - Consumers International Agreement. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что стандарт УСО может с пользой для дела обязывать поставщиков услуг по УСО сообщать правоохранительным органам о предполагаемых мошеннических действиях или другом противоправном поведении продавцов, как это предполагается в Соглашении между ГДПЭ и организацией "Консьюмерз интернэшнл". |
It was said that the legal standard on transparency should take the form of detailed rules of procedure rather than as discursive guidelines, as such guidelines would not provide the certainty contemplated by the objective of UNCITRAL to harmonize international trade law. |
Было заявлено, что правовой стандарт прозрачности следует оформить в виде детальных правил процедуры, а не описательных руководящих принципов, поскольку последние не позволят добиться юридической определенности, на обеспечение которой направлены усилия ЮНСИТРАЛ по согласованию международного торгового права. |
It was said that under a functional-equivalence approach it might be preferable to adopt a broad and flexible standard that could satisfy all the functions of the paper document in the electronic environment rather than separate standards aiming at fulfilling each function of the paper document. |
Отмечалось, что в соответствии с принципом функциональной эквивалентности было бы, возможно, предпочтительным принять широкий и гибкий стандарт, позволяющий реализовать в электронной среде сразу все функции бумажных документов, а не устанавливать специальные стандарты выполнения каждой из этих функций в отдельности. |
RID/ADR/ADN subsections/ paragraphs referring to standards include or don't include requirements to which the referenced standard is related. |
Подразделы/пункты МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ, в которых сделаны ссылки на стандарты, содержат или не содержат требования, к которым относится указанный стандарт. |
The case studies reveal the difficulties encountered in implementing IAS 17 Leases, particularly among entities such as banks and insurance companies that would be required to re-classify certain leaseholds as operating leases to comply with the standard. |
При проведении тематических исследований вскрылись трудности с применением МСБУ 17 "Аренда", особенно банками и страховыми компаниями, которым, для того чтобы соблюсти этот стандарт, потребуется относить некоторые арендные операции к категории операционной аренды. |
It has become the standard by which all development is evaluated, and it has easily accommodated many emergent advocacy agendas that, at an earlier moment in time, may not have seemed germane. |
Она явила собой стандарт, применяемый для оценки любого развития, и она с легкостью была приспособлена к множеству новейших направлений пропагандистской деятельности, которые на первый взгляд не имели между собой ничего общего. |
Furthermore, it is necessary to create a coordinating mechanism to interconnect the work of various agencies concerned to set the direction and policy regarding national information security to be at a certain standard and to move in the same direction. |
Помимо этого, необходимо создать координационный механизм для обеспечения взаимосвязи между работой различных соответствующих учреждений и задать направление и определить политику, которая позволила бы закрепить определенный стандарт национальной информационной безопасности и обеспечить однонаправленность действий. |
The Joint Meeting's working group on standards should, however, be invited to make provision for a system that would make it easy to check from the year of construction of the receptacle whether the standard according to which it had been constructed was acceptable. |
Вместе с тем следует предложить Рабочей группе по стандартам Совместного совещания предусмотреть систему, которая позволяла бы легко проверять, исходя из года изготовления сосуда, является ли приемлемым стандарт, в соответствии с которым был изготовлен сосуд. |
Trimming is allowed as long as the edible part is not affected or the relevant standard expressively allows the trimming of the edible part. 2.2. |
Очистка допускается при условии, что съедобная часть не затрагивается, либо в том случае, если соответствующий стандарт в явно выраженной форме предусматривает возможность очистки, затрагивающей съедобную часть. |
The standard employed by the Ombudsperson for the assessment of de-listing petitions is whether at present there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. |
Стандарт, используемый Омбудсменом для оценки петиций об исключении из перечня, заключается в определении того, существует ли на данный момент достаточный объем информации для разумной и надежной основы для целей исключения из перечня. |
The NACA has a standard curve just like this bone. |
В американском комитете по воздухоплаванию заложили стандарт крыла, тот же самый угол! |
The standard also applies to sweet blanched almond kernels, but it does not apply to bitter almonds. |
Стандарт распространяется также на очищенные от кожуры ядра сладкого миндаля, но не распространяется на горький миндаль. {а также на половинки, частицы, обломки и т.д. |
Another standard that can be used for handover from one wireless technology to another is UMA, Unlicensed Mobile Access, which provides handover between WiFi and GSM/GPRS/UMTS. |
Еще один стандарт, который может использоваться для передачи от одной технологии беспроводной связи к другой это UMA, Нелицензированный мобильный доступ (Unlicensed Mobile Access), который обеспечивает передачу между WiFi и GSM/ GPRS/ UMTS. |
Popular audio-recording software includes Apple Logic Pro, Digidesign's Pro Tools-near standard for most professional studios-Cubase and Nuendo both by Steinberg, MOTU Digital Performer-popular for MIDI and film scoring. |
Популярный аудиозаписывающий софт включает Apple Logic Pro, Pro Tools от Digidesign - почти стандарт для большинства профессиональных студий; Cubase и Nuendo от Steinberg и MOTU Digital Performer - популярный для записи MIDI и музыки к фильмам. |