The most important product in this area developed and maintained by the Centre is the UN Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport, the global standard for electronic data interchange. |
Важнейшим продуктом в этой области, который разработан и внедряется Центром, является глобальный стандарт электронного обмена данными - Электронный обмен данными в управлении, торговле и на транспорте. |
Subparagraph (b) replicates in the context of the activities of the supplier of certification services the standard of conduct set forth in article 8(1)(c) with respect to the signatory. |
В подпункте (Ь) воспроизводится стандарт проведения, установленный в статье 8(1)(с) в отношении автора подписи, применительно к контексту функционирования поставщика сертификационных услуг. |
The Joint Meeting agreed to include a reference to standard prEN 12972 in the new 6.8.2.6 on the model of 6.8.3.6 and to include in the new 6.8.2.7 a similar provision to 6.8.3.7. |
Совместное совещание решило воспроизвести ссылку на стандарт prEN 12972 в новом пункте 6.8.2.6 по образцу пункта 6.8.3.6 и включить в новый пункт 6.8.2.7 положение, аналогичное положению, содержащемуся в пункте 6.8.3.7. |
To be sure that those cylinders are suitable and safe for a 15-year testing interval, the informal working group agreed to rely on EN 1442 as the basic standard and to consider EN 13322-1 and Directive 84/527/EEC as being equivalent standards of design and construction. |
Чтобы быть уверенными в том, что эти баллоны подходят и безопасны для проверок с периодичностью один раз в 15 лет, члены неофициальной рабочей группы решили использовать в качестве основного стандарт ЕN 1442 и считать ЕN 13322-1 и Директиву 84/527/ЕЕС равноценными стандартами для конструкции и изготовления. |
When no market surveillance clauses are defined, market surveillance authorities cooperate with the authorities who created the standard or technical rule to define adapted market surveillance requirements. |
В тех случаях, когда никакие положения, касающиеся надзора за рынком, не определены, органы по надзору за рынком сотрудничают с органами, которые разработали стандарт или техническое правило, для определения адаптированных требований в отношении надзора за рынком. |
(a) The technical standard used for design, construction and testing, as listed in the table under 6.2.2 or the approval number; |
а) технический стандарт, использованный для проектирования, изготовления и испытаний и указанный в таблице в разделе 6.2.2, или номер утверждения; |
Japan believes that IAEA safeguards, reinforced by universal adherence to the Additional Protocol, should constitute the NPT safeguards standard as required by paragraph 1 of Article III of the NPT. |
Япония считает, что гарантии МАГАТЭ, подкрепленные универсальным присоединением к Дополнительному протоколу, должны составлять гарантийный стандарт ДНЯО, как это требуется пунктом 1 статьи III ДНЯО. |
This standard applies to inshell walnuts free from outer husks, from varieties grown from Juglans regia L, to be supplied to the consumer, walnuts for making oil or to be cracked for extraction of the kernels being excluded. |
Настоящий стандарт распространяется на грецкие орехи в скорлупе без перикарпия разновидностей, происходящих от Juglans rеgia L., которые поставляются потребителю, грецкие орехи, предназначенные для получения масла или для извлечения из них ядер посредством раскалывания скорлупы, исключаются. |
Domestic companies listed in the local caps, investment companies or real estate segments of the SWX Swiss Exchange may alternatively apply the Swiss accounting standard, Swiss GAAP FER. |
Отечественные компании, включенные в листинг местных сегментов, инвестиционные или риелторские компании, котирующиеся на Швейцарской бирже SWX, могут в качестве альтернативы применять швейцарский стандарт бухгалтерского учета - швейцарские ГААП-ФЕР. |
Although the situation improved in 1999 as RID/ADR started to require type approvals, the requirements could still be based on national technical codes as when EN 1442 was first referenced in RID/ADR, the application of the standard was one option, but not mandatory. |
Хотя положение улучшилось в 1999 году, когда в МПОГ/ДОПОГ стали требоваться утверждения типов, технические условия по-прежнему основывались на национальных технических правилах; например, когда в МПОГ/ДОПОГ была впервые включена ссылка на стандарт ЕN 1442, его применение было факультативным, а не обязательным. |
In addition, and by definition, a standard electronic invoice must use "standardized" data elements, as provided by the United Nations Trade Data Elements Directory, by UN/CEFACT Library of Core Components and by business information entities. |
Кроме того, по определению стандарт электронного счета-фактуры должен строиться на использовании "стандартизированных" элементов данных, предусмотренных Справочником элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций, библиотекой ключевых компонентов СЕФАКТ ООН и объектами бизнес-информации. |
The Court rejected as grossly disproportionate a measure of damage based on the replacement of damaged trees and oil-contaminated sediments, approving instead a standard based on what it would cost to purchase the biota destroyed. |
Суд отклонил как крайне несоразмерный размер ущерба, основанный на замене пострадавших деревьев и зараженной нефтью почвы, и вместо него одобрил стандарт, основанный на расходах, необходимых для приобретения уничтоженной биоты. |
The aims and consequences of the two types of proceedings have been compared in order to evolve some standard of due process by which to judge deportation procedures in light of the procedures imposed by the Supreme Court in the criminal field. |
Цели и последствия этих двух видов разбирательств сопоставлялись, с тем чтобы выработать некий стандарт надлежащего процесса, с которым следует подходить к процедуре депортации с учетом процедур, установленных Верховным судом в области уголовного судопроизводства. |
The high standard of proof required is reported to have the consequence that many indigenous peoples are unable to obtain recognition of their relationship with their traditional lands |
Сообщается, что высокий стандарт требуемых доказательств в конечном итоге приводит к тому, что многие коренные народы не могут добиться признания факта их взаимосвязи со своими традиционными землями. |
By the end of June 2006, the ISO Committee would submit the new standard for voting and, after its adoption, it could be published in August 2006, as ISO/PAS 27145 - 1 to 4. |
К концу июня 2006 года Комитет ИСО вынесет на голосование новый стандарт, который после принятия, возможно, будет опубликован в августе 2006 года в качестве ISO/PAS 27145 - 1-4. |
One delegation asked about the costs of conversion of television transmissions from analog to digital format, and was informed by the Department that it was an unavoidable capital expense, since the industry standard would be digital in five years. |
Одна из делегаций интересовалась затратами, связанными с переводом телевизионного вещания из аналогового в цифровой формат, и была информирована Департаментом о том, что такие расходы представляют собой неизбежные капитальные затраты в связи с тем, что в течение предстоящего пятилетнего периода будет осуществлен перевод на цифровой стандарт. |
At previous sessions, the Extended Bureau and Specialized Section had discussed the possibility of amending the text of chapter III, Provision Concerning Quality, section E and the annex VI to represent the standard with a more updated text. |
На предыдущих сессиях Бюро расширенного состава и Специализированной секции обсуждалась возможность внесения поправок в раздел Е и Приложение VI, Глава III, Положение, касающееся качества, с целью включения в стандарт обновленного текста. |
With regard to the balance sheet test, it was observed that that standard might be misleading as it focused upon what was essentially an accounting question of how the assets would be valued and may raise issues of whether the balance sheet was reliable. |
Что касается балансового критерия, то было отмечено, что этот стандарт может вводить в заблуждение, поскольку центральное внимание уделяется по сути бухгалтерской проблеме оценки активов и поскольку могут возникать вопросы о том, является ли баланс достоверным. |
ITC did not apply United Nations accounting standard 57 on the disclosure of liabilities for end-of-service benefits, post-retirement benefits and annual leave in the financial statements for the biennium 1998-1999 because of the limited amount of time available to assess the value of such liabilities. |
Ввиду нехватки времени для оценки объема таких обязательств ЦМТ не применял стандарт учета 57 системы Организации Объединенных Наций для включения в финансовые ведомости за период 1998-1999 годов информации об обязательствах, касающихся пособий и льгот после выхода на пенсию и ежегодных отпусков. |
ITC has complied with United Nations accounting standards on this particular issue. ITC awaits instructions from United Nations Headquarters and will apply the approved/revised standard accordingly. |
Что касается этого конкретного вопроса, то ЦМТ придерживался стандартов учета Организации Объединенных Наций. ЦМТ ожидает указаний от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и соответственно будет применять утвержденный пересмотренный стандарт. |
Furthermore, as a result of the variable size of countries, an international standard (based on some kind of international average) for instance for accuracy, will result in an extra burdensome size of the statistical samples for small countries. |
Кроме того, поскольку масштабы стран разнятся, международный стандарт, основанный на каком-либо международном среднем показателе, например в отношении точности данных, может привести к слишком обременительным для малых стран размерам статистических выборок. |
The representative of France considered that it might be preferable not to refer to the ISO standard, which was not necessarily familiar to the inspectors, but only to indicate the basic requirements to which the standards, whatever they were, should conform. |
Представитель Франции выразил мнение, что, возможно, было бы предпочтительнее не ссылаться на этот стандарт ИСО, который необязательно известен контролирующим органам, а включить лишь основные требования, которым должны удовлетворять любые стандарты. |
She indicated that States had at times implied that their official positions were consistent with high standards, but that they were willing to accept a lower standard for the purposes of reaching a consensus among States. |
Она указала, что порой государства имеют в виду, что их официальные позиции совместимы с высокими стандартами, но они готовы принять более низкий стандарт в целях достижения консенсуса среди государств. |
One representative noted that the twenty-second meeting of the Open-Ended Working Group had considered a draft decision suggesting a regulatory standard with regard to destruction and recovery efficiency at 99.99 per cent for concentrated sources and 95 per cent for diluted sources. |
Один из представителей отметил, что Рабочая группа открытого состава на своем двадцать втором совещании рассмотрела проект решения, в котором предлагается нормативный стандарт, устанавливающий эффективность уничтожения и восстановления на уровне 99,99 процента в отношении концентрированных источников и 95 процентов для "разбавленных" источников. |
The standard establishes the types, basic parameters, dimensions, colour and type of paint used for waterway signs, as well as the nature, colour and positioning of waterway lights. |
Стандарт устанавливает типы, основные параметры, размеры, цвет и вид раскраски навигационных знаков, а также характер, цвет и взаимное расположение навигационных огней. |