In that connection he urged other zones to adopt the additional protocol as a core safeguards standard and for member countries to consider ratifying the Small Quantities Protocol. |
В связи с этим оратор настоятельно призывает другие зоны принять Дополнительный протокол как основной стандарт гарантий, а государства-члены - рассмотреть вопрос о ратификации Протокола о малых количествах. |
However, these respondents recognized that a minimum standard or level of consistency is required in order to provide comparisons and allow efficient and robust integration of results at the regional and/or global level. |
Вместе с тем эти респонденты признали, что для проведения сопоставлений и обеспечения эффективной и надежной интеграции результатов на региональном и/или глобальном уровне требуется минимальный стандарт или уровень соответствия. |
(c) The standard that must be met in carrying out such measures. |
с) какой стандарт подлежит удовлетворению при принятии таких мер. |
Date on which the standard was adopted (or published) |
Дата, когда стандарт был принят (или опубликован) |
Domains in which the standard is used (according to the DISA classification of statistical activities) |
Области, в которых используется стандарт (согласно классификации видов статистической деятельности БМСД) |
The SDDS is slightly more demanding than the GDDS in scope, and represents the benchmark data standard for countries that might seek access to international capital markets. |
ССРД несколько более требователен, чем ОСРД по сфере своего применения и представляет собой стандарт исходных данных для стран, которые, возможно, стремятся получить доступ к международным рынкам капитала. |
The meeting reviewed in length the standard for veal and changed the heading to read "veal carcases and cuts". |
Участники сессии обстоятельно рассмотрели стандарт на телятину и изменили заголовок на следующий "Телячьи туши и отрубы". |
This standard reflects exhaust emissions measurement technology with the potential for accurately measuring the pollutant emissions from future low emission engines. |
Этот стандарт базируется на технологии измерения выбросов выхлопных газов, позволяющей тщательно определять объем выбросов загрязнителей будущими двигателями, характеризующимися низким уровнем выбросов. |
The Russian State standard and the programmes of secondary general education provide for the study of social science by young girls and boys, including a section on human rights. |
Российский государственный стандарт и программы общего среднего образования предусматривают изучение девочками и мальчиками социологии, в которой имеется раздел, посвященный правам человека. |
JAXA is applying a space debris mitigation standard, in compliance with guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
ДЖАКСА применяет соответствующий стандарт уменьшения засоренности космического пространства согласно руководящим принципам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
Its underlying principles of equality, parity and equal and indivisible security of the parties make it a new gold standard for concluding disarmament and arms control agreements. |
Благодаря заложенным в его основу принципам равноправия, паритетной, равной и неделимой безопасности сторон он образует новый «золотой стандарт» для заключения соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями. |
The collaborating organizations released a common standard for measuring city greenhouse gases for public comment at the fifth session of the World Urban Forum. |
На пятой сессии Всемирного форума городов участвующие в сотрудничестве организации представили на рассмотрение общественности общий стандарт для измерения уровня выбросов парниковых газов. |
He also highlighted the fact that the Trafficking in Persons Protocol represented a minimum standard which domestic legislation could and should build on. |
Он подчеркнул, что Протокол о торговле людьми представляет собой тот минимальный стандарт, на котором может и должно строиться внутреннее законодательство. |
The guidance standard will be published in 2010 as ISO 26000 and be voluntary to use by organizations of all types, in both public and private sectors. |
Рекомендательный стандарт будет опубликован в 2010 году в качестве ИСО 26000, который на добровольной основе смогут использовать организации всех видов, действующие как в государственном, так и в частном секторах. |
Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that international humanitarian law should not be considered an unworkable requirement, but rather a minimum standard of action. |
Г-н Маза Мартелли (Сальвадор) говорит, что нормы международного гуманитарного права следует рассматривать не в качестве невыполнимых требований, а как минимальный стандарт действий. |
The Universal Declaration of Human Rights constitutes "a common standard of achievement for all peoples and all nations". |
Всеобщая декларация прав человека представляет собой "общий стандарт для достижений для всех народов и всех наций". |
Some speakers expressed the view that a global budget transparency standard should not be coercive because the degree of appropriate budgetary openness would vary from country to country. |
Некоторые ораторы высказали мнение, что мировой стандарт бюджетной транспарентности не должен применяться в принудительном порядке, поскольку степень надлежащей открытости бюджетных документов различается по странам. |
At the United Nations, Member States had an opportunity to set the global standard that terrorism could never be justified. |
В Организации Объединенных Наций ее государства-члены имеют возможность установить всемирный стандарт, согласно которому терроризм никогда не может быть оправдан. |
France had also applied a double standard by evacuating criminals responsible for trafficking of children along the border between his country and the neighbouring country. |
Франция также применила двойной стандарт, эвакуируя преступников, ответственных за незаконный вывоз детей через границу между его страной и соседней страной. |
ISO 14001 on environmental management systems recommends reporting, as opposed to the EMAS standard (see box 1) that requires reporting. |
Стандарт ИСО 14001 по системам экологического менеджмента рекомендует представлять отчетность в отличие от стандарта ЕМАС (см. вставку 1), который предусматривает необходимость ее представления в обязательном порядке. |
A gap can also be identified when a standard does not provide sufficient specificity so as to impose clear obligations on the duty-bearers, thereby rendering effective protection of rights illusory. |
О наличии пробела можно говорить и в том случае, когда какой-либо стандарт не обеспечивает достаточной определенности, для того чтобы возложить четкие обязательства на тех, кто должен их соблюдать, в связи с чем эффективная защита прав становится иллюзорной. |
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that UNHCR may be failing to protect its information assets adequately. |
Хотя данный стандарт не является обязательным к применению, последствия его несоблюдения могут выражаться в том, что УВКБ не сможет обеспечить адекватную защиту своих информационных активов. |
As a result, the following text will be added to the standard: |
В результате этого в стандарт будет добавлен следующий текст: |
{The appropriate section should be included in the standard.} |
{В стандарт должен быть включен соответствующий раздел} |
The 2006 version of the standard is available on: |
Стандарт в редакции 2006 года размещен на сайте: . |