Subject to the deletion of the cross-reference in paragraph 2 to the general standard of conduct, which would be applicable throughout the draft Model Law anyway, the Working Group agreed that article 68 should be retained. |
При условии исключения из пункта 2 перекрестной ссылки на общий стандарт поведения, который в любом случае будет применимым во всем тексте проекта типового закона, Рабочая группа решила, что статью 68 следует сохранить. |
The Global Compact Initiative and its Guiding Principles on Business and Human Rights provided a global standard for preventing and addressing human rights abuses linked to business activities. |
Инициатива «Глобальный договор» и ее Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека предоставляют глобальный стандарт в области предотвращения и устранения нарушений прав человека, связанных с предпринимательской деятельностью. |
The use of private military and security companies by the United Nations, whether in armed conflicts, humanitarian crises or peacekeeping, set the standard for the world and must therefore be carefully regulated by suitable protocols. |
Использование частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций, будь то в вооруженных конфликтах, условиях гуманитарного кризиса или операциях по поддержанию мира, задает стандарт для всего мира и должно быть тщательно регламентировано соответствующими протоколами. |
However, "homelessness" is essentially a cultural definition based on concepts such as "adequate housing", "minimum community housing standard" or "security of tenure" which can be perceived in different ways by different communities. |
Однако "бездомность" по своей сути является культурозависимым определением, основывающимся на таких концепциях, как "адекватное жилье", "минимальный стандарт общинного жилья" или "гарантированное владение жильем", которые могут по-разному восприниматься различными общинами. |
The Committee also agreed to specify the exact number of countries committed to early adoption of the new global standard in automatic exchange of information shortly before the adoption of the document. |
Комитет согласился также указать непосредственно перед принятием этого документа точное число стран, которые полны решимости в скорейшем порядке перейти на новый глобальный стандарт автоматического обмена информацией. |
Under their new scheme, the disparity between the highest and lowest paid officer has reduced from 159 per cent to 87 per cent, against a world standard of 50 per cent. |
В соответствии с новой тарифной сеткой разница между минимальным и максимальным окладом сократилась со 159% до 87%, в то время как общемировой стандарт составляет 50%. |
According to another staffing standard, a local authority must have such a number of guardians for children and youths that one guardian has no more than 40 cases at the same time. |
Еще один кадровый стандарт работы опекунов предусматривает, что в местных органах управления должно работать такое количество опекунов детей и молодежи, чтобы на каждого из них приходилось не более 40 подопечных. |
NER Female A needs assessment survey for Technical and Vocational Education and Training (TVET) providing upgrading within infrastructure, equipment, materials and curricula, was completed and the necessary standard set. |
Было проведено оценочное обследование потребностей профессионально-технического образования и подготовки (ПТОП), предусматривающее совершенствование инфраструктуры, оборудования, материалов и образовательной программы, и был установлен необходимый стандарт. |
She concluded her keynote speech by stating that a global standard could promote a collective action agenda against corruption and could help to develop risk assessments of practices and institutional set-ups fostering corruption. |
В заключении своего выступления она отметила, что глобальный стандарт может содействовать разработке коллективной программы действий по борьбе с коррупцией и проведению оценки рисков практики и институциональных структур, способствующих коррупции. |
There was also some discussion on how the proposed UNECE standard would be additional to materials that already exist or are being developed elsewhere, either at national level or for instance by multilateral financial institutions. |
Обсуждался также вопрос о том, каким образом предлагаемый ЕЭК ООН стандарт будет дополнять материалы, которые уже существуют или разрабатываются другими организациями на национальном уровне или, например, многосторонними финансовыми учреждениями. |
An important point is that the "absolute necessity" standard has been introduced for the use of weapons, physical force and means of restraint by police authorities, thus completing the legal framework ensuring that the rights of citizens are respected. |
Важно отметить, что введен стандарт "абсолютной необходимости" применения полицией оружия, физической силы или средств принуждения, вследствие чего завершено формирование нормативной базы обеспечения соблюдения прав граждан. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that standard 24 of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) recognizes that entities approve and make publicly available multi-year budgets rather than separate annual budgets. |
Консультативный комитет в ответ на свой вопрос был проинформирован, что стандарт 24 Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) предусматривает, что организации должны утверждать и предавать гласности многолетние, а не отдельные годовые бюджеты. |
The Forum attaches particular importance to the need for the Bank to adopt the standard of free, prior and informed consent and, in general, to institutionalize and operationalize an approach based on human rights. |
Форум придает особое значение необходимости того, чтобы Банк принял стандарт, предусматривающий наличие свободного, предварительного и осознанного согласия и в целом обеспечил институционализацию и практическое применение подхода, основанного на правах человека. |
Education (as broader and internationally recognized standard) and schooling in minority languages (institutional approach and content of educational curricula); |
образование (как более широкий и признанный на международном уровне стандарт) и обучение в школах на языках меньшинств (институциональный подход и содержание учебных программ); |
Without long-term follow-up, how can you claim that your conduit supercedes the standard prosthetic conduit? |
Как вы можете утверждать, что ваш кондуит - "золотой стандарт" без долгосрочных исследований? |
Britain has the best standard of driving you'll find anywhere in the world. |
В Англии самый лучший стандарт вождения чем где бы то ни было в мире |
What is the environmental standard, and how does your cleaning method measure up? |
Что такое стандарт по охране окружающей среды и соответствует ли ему ваш способ очистки? |
That's kind of a double standard, isn't it? |
Двойной стандарт, не так ли? |
The Team recommends that Committee members propose individuals for de-listing who they consider do not pose a threat to international peace and security, setting a higher standard for inclusion on the List than originally existed for some entries. |
Группа рекомендует, чтобы члены Комитета предлагали для исключения из перечня лиц, которые, по их мнению, не представляют угрозы для международного мира и безопасности, установив более высокий стандарт для включения в перечень, чем тот, который существовал изначально для некоторых позиций. |
At this session, nine revised standards, five revised recommendations, one new recommendation and one new standard were being proposed to the Working Party for adoption. |
На этой сессии Рабочей группе для принятия было предложено девять пересмотренных стандартов, пять пересмотренных рекомендаций, одна новая рекомендация и один новый стандарт. |
New Zealand considered that the footnote containing a reservation from New Zealand, Chile and South Africa could be deleted as minimum sizes by weight had now been introduced in the standard. |
Новая Зеландия высказала мнение, что сноска, содержащая оговорку Новой Зелании, Чили и Южной Африки, может быть исключена, поскольку в стандарт были включены минимальные размеры по весу. |
They also thought that if this provision would be included in the standard for a two-year trial period it could be tested in practice and adjusted on the basis of new experience or any new research results at a future session. |
Они также отметили, что в случае включения этого положения в стандарт на двухгодичный испытательный период, оно могло бы быть опробовано на практике и скорректировано на будущей сессии с учетом полученного опыта или результатов любых новых исследований. |
There was a long discussion on this issue and delegations agreed that only varieties of commercial importance for international trade should be included in the standard, as the main goal of the standards was to facilitate exchanges between countries. |
По этому вопросу состоялось продолжительное обсуждение, и делегации согласились с тем, что в стандарт следует включать лишь те разновидности, которые имеют большое значение с точки зрения международной торговли, поскольку основная цель стандартов состоит в упрощении процедур торговли между странами. |
The bureau had discussed how the concept of traceability could be included in the standard and had drafted a proposal for discussion by the Specialized Section. |
Бюро обсудило вопрос о том, каким образом в стандарт можно было бы включить концепцию отслеживания происхождения, и подготовило предложение для обсуждения Специализированной секцией. |
(b) Reference to the UNECE standard on the label |
Ь) Размещение ссылки на стандарт ЕЭК |