Shortly after, in 1980, they formed Facsimile Editions, to rescue from obscurity some of the world's finest and most important illuminated manuscripts by reproducing them to a standard hitherto unseen in the history of publishing. |
Через некоторое время, в 1980 г., они основали Издания Факсимиле, для того, чтобы спасти от забвения многие из самых бесценных и прекрасных иллюстрированных рукописей. Стандарт их воспроизведения, установленный Изданиями Факсимиле, до нынешнего времени не был достигнут никакими другими компаниями в полиграфической индустрии. |
It must be ensured that emission control systems are working effectively in all important real-life conditions, e.g. the United States, Canada and European Union new cold weather CO standard. |
Необходимо обеспечить, чтобы системы ограничения выбросов работали эффективно во всех реальных условиях эксплуатации, как это предусматривает, например, новый стандарт на выбросы СО, установленный в Соединенных Штатах, Канаде и Европейском Союзе для автотранспортных средств в условиях их эксплуатации при холодной погоде. |
Standards users clearly state that they wish to have, for the same products, one standard, which has been developed and used internationally. |
Пользователи стандартов однозначно заявляют, что они хотели бы иметь единый стандарт на одни и те же продукты, который разрабатывался бы на международном уровне и использовался в международном масштабе. |
It is also our conviction that a truly universal standard can and should be set within the framework of the United Nations and cooperating humanitarian and security requirements. |
Мы также убеждены в том, что в рамках ООН и в рамках деятельности сотрудничающих с ней гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами безопасности, можно и нужно принять действительно универсальный стандарт. |
A third interpretation rejects the merchantable and average quality standard, stating those do not fit in the CISG system, and suggests a reasonable quality criterion. |
Третий вариант толкования отвергает коммерческое качество и стандарт усредненного качества на том основании, что они не вписываются в систему КМКПТ, и предлагает вместо них критерий разумного качества. |
If a standard for "below regulatory concern" could be internationally accepted, materials certified as such, would be regarded as normal commercial materials. |
В том случае если бы в международном плане был принят стандарт, допускающий наличие загрязнения "ниже определенного законом уровня", то материалы, сертифицируемые согласно этому стандарту, можно было бы рассматривать как нормальные коммерческие материалы. |
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. |
Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг. |
(a) The regime established a common regional standard and provided for a special designated organization that was independent and participatory; |
а) данная система позволяет установить общий региональный стандарт и предусматривает создание специализированной организации, которая является независимой и предполагает участие в ней всех заинтересованных сторон; |
A wide range of crimping connectors and lugs acc. to DIN (German standard), mechanical connectors (up to appr. |
Широкий спектр опрессуемых соединителей и наконечников, изготовленных согласно DIN (немецкий стандарт), а также винтовых соединителей (до 36кВ) и наконечников для алюминиевых и медных кабелей всегда имеется на складе. |
Trade Points agreed that Trade Points from developing countries should have priority in the collection of ETOs and that an ETO standard should be adopted. |
Представители центров по вопросам торговли пришли к единому мнению о том, что при проведении работы по сведению воедино систем ВЭТО первоочередное внимание должно уделяться центрам по вопросам торговли из развивающихся стран и что для систем ВЭТО нужно принять единый стандарт. |
"In general, incorporating the 23 approved addenda into one document makes the standard easier to read and understand, making it easier for users to determine the current requirements to get a refrigerant listed in the standard," Walter said. |
В общем, объединение 23-х одобренных приложений в один документ способствует тому, что стандарт становится проще для прочтения и понимания, и пользователям будет легче определить требования для внесения хладагента в стандарт. |
Consequently, should an investment treaty set out a lower standard of transparency to that in the Rules on Transparency, that lower standard would prevail under such an interpretation (see also below, para. 101). |
Следовательно, если в международном инвестиционном договоре изложен менее высокий стандарт прозрачности, чем в Правилах о прозрачности, то согласно такому толкованию преимущественную силу будет иметь менее высокий стандарт. |
Each standard and interpretation was reviewed in light of the Framework for the Preparation and Presentation of Financial Statements as relevant to small and medium-sized entities. |
В тех случаях, когда, по мнению группы, издержки, связанные с включением стандарта, по всей вероятности, превышали бы пользу от него, такой стандарт отклонялся или, в нескольких случаях, корректировался. |
It is proposed that the application of this standard should be restricted, and particularly that the application of figure B. should not be permitted, by adding after the reference to this standard"". |
Предлагается ограничить применение этого стандарта, в частности не разрешить использовать рис. В., добавив после ссылки на этот стандарт слова"". |
There have been many standard sizes of paper at different times and in different countries, but today there are two widespread systems in use: the international standard (A4 and its siblings) and the North American sizes. |
В разных странах в разное время были приняты в качестве стандартных различные форматы. В настоящее время доминируют две системы: международный стандарт (A4 и сопутствующие) и североамериканская. |
This is also much like another digital radio system, Eureka 147, which calls each group of stations on a transmitter an ensemble; this is very much like the multi-channel digital TV standard DVB-T. |
Стандарт ISDB также по принципу действия подобен более раннему стандарту цифрового радио, Eureka 147, согласно которому передатчик посылает целую группу сигналов с различных станций; тот же принцип использует стандарт DVB-T для многоканального цифрового телевидения. |
It is important to assess the potential risks and benefitsof the standard of care which is to be provided to participants inany clinical trial, and establish one which is relevant for thecontext of the study and most beneficial for the participantswithin the study. |
Важно оценить потенциальные плюсы и минусы стандартамедицинской помощи, предлагаемой участникам клиническихисследований, и определить, какой стандарт подходит для конкретногоисследования и является наиболее выигрышным для егоучастников. |
Beginning with IGES Version 5.2, this is how the standard was generated, and Version 5.3 (the most recent ANSI-approved version) is available as a PDF document. |
Начиная с IGES версий 5.2 и 5.3 (самые последние версии, одобренные ANSI) стандарт стал доступен как PDF-документ. |
The Hamburg Mark was on a silver standard, with the final peg being 1 Mark = 1⁄34 Cologne mark. |
Гамбургская марка имела серебряный стандарт: 1 марка = 1/34 кёльнской марки. |
Following the discovery in the 16th century of large deposits of silver at the Cerro Rico in Potosí, Bolivia, an international silver standard came into existence in conjunction with the Spanish pieces of eight. |
После открытия в XVI веке крупных месторождений серебра в Серро-Рико около Потоси международный серебряный стандарт оказался связанным с испанским песо. |
The standard sets limits on the emission of free formaldehyde per unit of volume of ambient medium over a specified period of time and includes methods for the testing of furniture components and sections and complete pieces of furniture to determine the health impacts of the chemicals used. |
Стандарт предусматривает ограничение выделения свободного формальдегида в единицу объема окружающей среды за установленный период времени и содержит описание методов санитарно-химических испытаний деталей, элементов и изделий мебели. |
The EN 471 standard specifically defines the essential colour and retro-reflectivity characteristics of such garments, so as to offer maximum visual performance in all circumstances, night and day. |
Стандарт EN 471 определяет, в частности, важнейшие характеристики цвета и светоотражающей способности такой одежды |
Others consider this wise, as compensating individual tissue donors could block scientific progress and technological development. Is there a way to redress the double standard in biomedical research that is both fair and wise? |
Существует ли способ исправить двойной стандарт в биомедицинских исследованиях, который являлся бы и справедливым, и мудрым? |
The representatives of the United Kingdom and the Netherlands said that these problems would have been avoided if, instead of the introduction of the list, reference had been made to a standard. |
Представители Соединенного Королевства и Нидерландов указали, что этих проблем можно было бы избежать посредством включения не перечня, а ссылки на стандарт. |
Optional engines included the 302-2V (standard on GT and Brougham models), 351W-2V, the new 351 Cleveland available with a 2- or 4-barrel carburetor, and the new 429-4V 385 Series V8 (standard on the Cobra models). |
Новые двигатели: 302-2V (стандартный для GT и Brougham), 351 Cleveland с 2 или 4-камерными карбюраторами и 429-4V 385 Series V8 (стандарт для Cobra). |