| A single State standard is applied to all modes in terms of the curriculum studied. | Для всех форм образования в рамках соответствующих образовательных программ применяется единый государственный стандарт. |
| A glossary was an essential element of a handbook or manual for all staff who needed to apply the new standard. | Глоссарий является необходимым элементом руководства или пособия для всех сотрудников, которые должны применять этот новый стандарт. |
| The Committee requests that a uniform standard for measuring recruitment time lines be applied throughout the Secretariat. | Комитет просит применять во всем Секретариате единый стандарт для определения сроков заполнения вакансий. |
| It would examine how the due diligence standard could best be applied at the individual, community, State and transnational levels. | В докладе будет изучен вопрос о том, каким путем этот стандарт можно наилучшим образом применять на индивидуальном, общинном, государственном и межгосударственном уровнях. |
| The 0.50 g/hp-hr standard applies to gensets over 1200 hp. | Стандарт, предусматривающий 0,50 г/л.с.-ч, применяется к дженсетам мощностью более 1200 л.с. |
| We therefore strongly support the adoption of an international arms trade treaty to establish a common standard for global trade in conventional arms. | Поэтому мы решительно поддерживаем принятие международного договора по торговле вооружениями, который бы выработал общий стандарт глобальной торговли обычным оружием. |
| It is clear that an international standard has been created that cannot now be ignored. | Совершенно очевидно, что был создан международный стандарт, который сейчас невозможно игнорировать. |
| The international standard of US$ 10,000 has been accepted for this purpose. | С этой целью принят международный стандарт в 10000 долл. США. |
| Quality refers to the standard of health care provided by the system. | Под качеством понимается стандарт медицинского обслуживания, обеспечиваемого системой. |
| One delegate questioned the ad hoc consultative group's decision to simplify the standard on impairment of assets. | Один делегат поставил под сомнение обоснованность решения специальной консультативной группы упростить стандарт, касающийся обесценения активов. |
| UN/EDIFACT is an international standard for the formatting and sequencing of data for EDI. | ЭДИФАКТ/ООН представляют собой международный стандарт, устанавливающий порядок форматирования и последовательность обработки данных для ЭОД. |
| The Human Rights Committee has also applied the due diligence standard in its case law. | Комитет по правам человека применяет стандарт должного усердия и в своем прецедентном праве. |
| In conducting the comprehensive Department of Peacekeeping Operations management audit, OIOS had fully met that standard. | В ходе проведения комплексной управленческой ревизии Департамента операций по поддержанию мира УСВН в полной мере соблюдало этот стандарт. |
| Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. | Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом. |
| This standard appears to be based on the principles of territorial jurisdiction and equality. | Этот стандарт основывается на принципах территориальной юрисдикции и равенства. |
| This standard consists of certain fundamental rights, which may be extended by municipal or international law. | Этот стандарт состоит из некоторых основополагающих прав, которые могут расширяться во внутригосударственном или международном праве. |
| In contrast, the view has been expressed that the standard must be somewhat vague in order to apply to various administrative and governmental organizations. | В отличие от этого было выражено мнение о том, что этот стандарт должен быть несколько неопределенным, с тем чтобы применяться к различным административным и правительственным организациям. |
| First, the notion of denial of justice would not appear to provide a precise standard for the lawful expulsion of aliens. | Во-первых, понятие отказа в правосудии, как представляется, не обеспечивает точный стандарт для законной высылки иностранцев. |
| Secondly, the national treatment standard would not appear to be particularly helpful since nationals are usually not subject to expulsion. | Во-вторых, стандарт национального режима, как представляется, не является особо полезным, поскольку граждане обычно не подвергаются высылке. |
| Thirdly, the international minimum standard may provide useful guidance with respect to the expulsion of aliens. | В-третьих, международный минимальный стандарт может давать полезные ориентиры в отношении высылки иностранцев. |
| It was therefore very difficult for one standard to be applied in all cases. | Поэтому трудно применить единый стандарт ко всем случаям. |
| It was agreed that the mop top virus was already covered through the recent inclusion of powdery scab in the standard. | Было отмечено, что вирус моп-топ уже охвачен ввиду недавнего включения в стандарт порошистой парши. |
| First, it would create a double standard of justice. | Во-первых, в результате этого появился бы двойной стандарт правосудия. |
| The Chairman will decide at that meeting if the standard can be proposed to the Working Party for adoption. | На этом совещании Председатель примет решение о том, может ли этот стандарт быть рекомендован для принятия Рабочей группой. |
| The Convention's provisions provide a minimum standard for working women everywhere. | Положения Конвенции предусматривают минимальный стандарт норм труда женщин где бы то ни было. |