Action 21 provides a framework in that regard by introducing the idea of a standard reporting form. |
В действии 21 закладывается основа для такого информирования путем введения понятия стандартизированной формы доклада. |
Against this backdrop, the 2010 Review Conference agreed upon the need for a standard reporting form. |
В этих условиях участники обзорной конференции 2010 года указали на необходимость согласования стандартизированной формы доклада. |
The assessment would be made once the essential features of a standard access control system were in place. |
Такая оценка будет проведена после запуска основной очереди стандартизированной системы контроля доступа. |
The absence of a standard early recovery needs assessment methodology, for example, hampers planning. |
Например, отсутствие стандартизированной методологии оценки потребностей в скорейшем восстановлении затрудняет планирование. |
Annex Draft standard nuclear disarmament reporting form: [name of country], 20xx |
Проект стандартизированной формы доклада по ядерному разоружению: [название страны], 20хх год |
They should also agree on a standard reporting form to promote greater transparency, in line with action 21 of the 2010 action plan. |
Они должны также достичь договоренности в отношении стандартизированной формы представления докладов, с тем чтобы содействовать большей транспарентности, в соответствии с действием 21 плана действий, принятого в 2010 году. |
We are developing a draft of a standard reporting form which could be used by the nuclear weapon states in meeting that commitment. |
Мы разрабатываем проект стандартизированной формы доклада, которая могла бы использоваться государствами, обладающими ядерным оружием, при выполнении этого обязательства. |
However, I believe that the principles that underpin the standard funding model better provide for the adaptability needed to change the mix of capacity in the early life of a mission. |
В то же время я считаю, что принципы, лежащие в основе стандартизированной модели финансирования, обеспечивают большие возможности для коррективов, необходимых для изменения состава потенциала на ранних этапах проведения миссий. |
I intend to analyse this issue further and address it in the assessment of the experience with the standard funding model that will be presented to the Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the progress report on the implementation of the global field support strategy. |
Я планирую произвести дополнительный анализ этого вопроса и рассмотреть его при оценке опыта применения стандартизированной модели финансирования, результаты которой будут представлены Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках доклада о ходе работы по осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки. |
The nuclear-weapon States are called upon to give effect to action 21 of the 2010 action plan by agreeing as a matter of priority on a standard reporting format and reporting intervals. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, предлагается обеспечить выполнение действия 21 плана действий 2010 года путем согласования в первоочередном порядке стандартизированной формы доклада и периодичности представления данных. |
Call upon nuclear-weapon States to provide information as agreed at the 2010 Review Conference, using a standard reporting form to be agreed under action 21 of the action plan. |
Призываем государства, обладающие ядерным оружием, представить информацию, как это было согласовано на обзорной конференции 2010 года, с использованием стандартизированной формы доклада, о которой идет речь в действии 21 плана действий. |
End-state vision, standard funding model for mission start-up, strategic resourcing framework for field operations, full compliance with IPSAS and alignment with Umoja |
результатов, разработка стандартизированной модели финансирования деятельности миссий на начальном этапе, создание системы обеспечения стратегическими ресурсами полевых операций, полное соблюдение требований МСУГС и внедрение системы «Умоджа» |
Japan, together with other Non-Proliferation and Disarmament Initiative member countries, undertook to develop a draft standard nuclear disarmament reporting form as a contribution to discussions among the nuclear-weapon States. |
Япония вместе с другими странами - участницами Инициативы в области нераспространения разоружения обязалась разработать проект стандартизированной формы доклада о ядерном разоружении в качестве вклада в обсуждение, ведущееся среди государств, обладающих ядерным оружием. |
The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. |
База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП. |
In addition to the data provided in the standard return, Australia provides the following background information of relevance to the Register of Conventional Arms: |
Помимо данных, представленных в стандартизированной форме, Австралия направляет следующую справочную информацию, имеющую отношение к Регистру обычных вооружений: |
Many initiatives have drawn up proposals that need to be harmonized so that they converge to provide a standard basis for certifying that forest products derive from sustainable sources. |
На основании многих инициатив выдвигаются предложения, которые необходимо согласовывать и увязывать для создания стандартизированной основы для выдачи сертификатов, подтверждающих производство лесной продукции из устойчивых видов ресурсов. |
The Committee was informed that this is because currently there is no inventory database that can provide standard information for the purpose of inventory control, management and reporting. |
Комитет был информирован о том, что причиной этого является отсутствие в настоящее время базы данных о материальных запасах, которая могла бы служить источником стандартизированной информации для целей учета, управления и представления отчетности о материальных запасах. |
Current anti-dumping measures should be revised with a view to submitting exports to a standard review procedure taking into consideration the operation of a market economy in a given country. |
Следует пересмотреть действующие антидемпинговые меры с целью применения в отношении экспорта стандартизированной процедуры исследования, которая учитывала бы наличие в стране рыночной экономики. |
The development phase would involve an analysis of requirements and assessment of existing systems used by peacekeeping missions with a view to delivering a standard warden system for the field that provides an authoritative and comprehensive set of information on personnel. |
На стадии разработки будет проведен анализ потребностей и оценка существующих систем, используемых в миротворческих миссиях, с целью создания на местах стандартизированной системы оповещения, позволяющей получать достоверную и всеобъемлющую информацию о персонале. |
In particular, the nuclear-weapon States continued their previous discussions on the issues of transparency, mutual confidence and verification, and considered proposals aimed at the development of a standard form for reporting information on their nuclear-weapon programmes. |
В частности, государства, обладающие ядерным оружием, продолжили состоявшиеся ранее обсуждения вопросов транспарентности, взаимного доверия и проверки и рассмотрели предложения, касающиеся разработки стандартизированной формы доклада для представления информации об их программах ядерного оружия. |
In support of that process, the members of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, which are non-nuclear-weapon States, proposed a draft standard nuclear disarmament reporting form, which was shared with the nuclear-weapon States in June 2011. |
В поддержку этого процесса члены Инициативы в области нераспространения и разоружения, являющиеся не обладающими ядерным оружием государствами, предложили проект стандартизированной формы доклада по ядерному разоружению, который был распространен среди обладающих ядерным оружием государств в июне 2011 года. |
As a member of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Canada endorsed the group's draft standard reporting form to promote greater transparency with regard to the nuclear stockpiles of the nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
Как участник Инициативы в отношении нераспространения и разоружения Канада одобрила разработанный этой группой государств проект стандартизированной формы отчетности с целью способствовать повышению уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов государств - участников Договора, обладающих ядерным оружием. |
His delegation also expected that the relevant States parties would submit the report called for under action 20 and that the nuclear-weapon States would provide the standard form of their report and the reporting interval, as they were encouraged to do under action 21 of the plan. |
Делегация страны оратора надеется также, что соответствующие государства-участники представят доклад, предусмотренный действием 20, и что государства, обладающие ядерным оружием, договорятся о стандартизированной форме доклада и интервале между представлением докладов, как это предусмотрено в действии 21 плана. |
In 2009, the RF4CE (Radio Frequency for Consumer Electronics) Consortium and Zigbee Alliance agreed to deliver jointly a standard for radio frequency remote controls. |
З марта 2009 концерн RF4CE (Радиочастоты для бытовой электроники) согласился работать с альянсом ZigBee для совместного распространения стандартизированной спецификации, предназначенной для радиочастотного дистанционного управления. |
The main objective of the project is to develop a centrally hosted data warehouse to be used by staff members, wardens and security coordinators in all field operations with a view to delivering a standard warden system for the field that provides authoritative and comprehensive information on personnel. |
Основная цель проекта состоит в создании централизованного хранилища данных, которое будет использоваться сотрудниками, уполномоченными координаторами по вопросам безопасности во всех полевых операциях для целей создания стандартизированной системы оповещения для периферийных мест службы, которая служила бы источником точной и полной информации о персонале. |