In particular, third generation wireless phone networks and the 802.11 wireless standard could complement one another and give rise to a whole new generation of text- and media-based applications. |
В частности, третье поколение сетей беспроволочных телефонов и стандарт беспроволочной связи 802.11 могли бы дополнить друг друга и привести к появлению совершенно нового поколения текстовых и мультимедийных программ. |
If there is a double standard, it is Syria sitting at the Council table and raising one hand to vote against terror and the other to perpetrate and initiate terror around the world. |
Если и существует двойной стандарт, то он состоит в том, что Сирия сидит за столом Совета и одной рукой голосует против терроризма, а другой осуществляет и инициирует терроризм во всем мире. |
The wording of article 8, paragraph 2, should be revised so as to reflect the standard used in article 11, leaving it to the courts and the law itself to impose different degrees of liability in different circumstances. |
Формулировку пункта 2 статьи 8 следует пересмотреть таким образом, чтобы отразить в ней стандарт, использованный в статье 11, оставив на усмотрение судов и правовых систем вопрос об установлении разной степени ответственности при различных обстоятельствах. |
In some laws the commencement standard, whether based on general cessation of payments or the balance sheet test, provides the basis for commencement of either a liquidation or reorganization procedure. |
В законодательстве некоторых стран стандарт открытия производства, независимо от того, основывается ли он на критерии общего прекращения платежей или же на балансовом критерии, обеспечивает основание для открытия либо ликвидационного, либо реорганизационного производства. |
These values, which constitute a common standard of achievement for all peoples and all nations, are central to democratic governance and are best protected by Governments that are fully committed to the rule of law. |
Эти ценности, которые воплощают в себе общий стандарт прогресса, достигнутого всеми народами и всеми нациями, являются главными критериями демократического правления и наиболее последовательно отстаиваются теми правительствами, которые полностью привержены принципу верховенства права. |
Some CSG members discussed and the CSG Chairman raised with the UN/CEFACT Chairman the issue of coordination with TC 154 and the initiative to introduce to national standardization committees a standard for conversion from EDIFACT to XML messages proposed by the delegation of Germany to ISO. |
Некоторые члены РГС обсудили и Председатель РГС довел до сведения Председателя СЕФАКТ ООН вопрос о координации деятельности с ТК 154, а также инициативу в отношении того, чтобы распространить среди национальных комитетов по стандартизации стандарт преобразования сообщений из ЭДИФАКТ в XML, предложенный делегацией Германии на рассмотрение ИСО. |
Countries should work together to preserve and promote the system in a spirit of cooperation rather than confrontation, with the application of a uniform standard rather than double, or even multiple, standards and consistency in the adoption of their relevant policies and positions. |
Страны должны сообща трудиться над сохранением и укреплением этой системы не в духе конфронтации, а в духе сотрудничества, применяя не двойные, а то и множественные стандарты, а единый стандарт, а также проявляя последовательность в принятии и проведении соответствующей политики. |
The Working Group may wish to note that there does not appear to be a particular maritime orientation to the use of the terms in sub paragraph 5.2.1), and that deletion of the terms could result in a provision setting out only a general standard of care. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что использование терминов в подпункте 5.2.1), как представляется, не имеет особой морской направленности и что исключение этих терминов может привести к тому, что в положении будет установлен только общий стандарт осмотрительности. |
New Zealand will propose that separate minimum requirements for weight sizing be included in the standard once further data has been obtained on this and the related issue of maturity requirements. |
Новая Зеландия предлагает включить в стандарт отдельные минимальные требования калибровки по весу после того, как будут получены дополнительные данные по этому вопросу и связанному с ним вопросу о требованиях к зрелости. |
The Working Party adopted the following revised standard for Inshell Walnuts and the changes to the annex on determination of the moisture content for dry fruit: |
Рабочая группа приняла пересмотренный стандарт на грецкие орехи в скорлупе и изменения к приложению, касающемуся определения содержания влаги в сухих плодах: |
Several issues have been under consideration with some specific proposals addressing such questions as scope of application, the definition of damage, standard of liability, exemptions and limits, quantum of damages, duty to take measures of response and restoration, State responsibility and dispute settlement. |
Рассматривалось несколько вопросов на основе ряда конкретных предложений, касавшихся таких проблем, как сфера применения, определение ущерба, стандарт ответственности, исключения и пределы, количественный показатель ущерба, обязанность принимать ответные меры и меры по восстановлению, ответственность государств и урегулирования споров. |
The Advisory Committee was informed during the hearings that the medical consultant would compare the United Nations medical standards with the standards used by other member organizations and, if possible, develop a uniform standard for medical examinations for purposes of participation in the Fund. |
В ходе обсуждения Консультативный комитет был информирован о том, врач-консультант проведет сравнение медицинских стандартов Организации Объединенных Наций со стандартами, используемыми другими организациями-членами, и, если возможно, разработает единый стандарт проведения медицинских обследований для целей участия в Фонде. |
"Ordering" messages are also being developed, as well as a standard on "e-Market Research", and all messages are planned to be included in the Core Component Library (CCL) 09B. |
Кроме того, разрабатываются сообщения, касающиеся "размещения заказа", а также стандарт по проблематике "электронных рыночных исследований", и все сообщения планируется включить в библиотеку ключевых компонентов (БКК) 09В. |
This was justified in particular by the fact that every standard included in RID/ADR must be in accordance with the regulations and the regulations must be observed in all cases (6.8.2.6). |
Данное решение было обосновано, в частности, тем, что каждый стандарт, включенный в МПОГ/ДОПОГ, должен соответствовать правилам, а правила должны соблюдаться во всех случаях (6.8.2.6). |
The United States is setting a very high standard for other project groups to follow both in terms of efficient and economical process and substantive output; |
Своим примером Соединенные Штаты Америки установили очень высокий стандарт требований для других групп по проектам, как с точки зрения эффективности, так и экономичности процесса, а также достижения основных результатов; |
The Court observed that while the author's declaration under article 9, paragraph 3, of the Law on Protection against Domestic Violence was sufficient to issue an immediate protection order, issuing a permanent order required a higher standard of proof. |
Суд отметил, что, хотя заявления автора в соответствии с пунктом З статьи 9 Закона о защите от бытового насилия было достаточно для издания приказа о принятии незамедлительных защитных мер, для издания постоянного приказа требовался более высокий стандарт доказанности. |
Since signing up, UNOPS has fully embraced the IATI standards, placing details of more than 1,000 projects in the public domain in an enhanced and more accessible common standard and format. |
Со времени подписания ЮНОПС полностью приняло стандарты МИТП, переведя компоненты более чем 1000 проектов в общественной сфере в более качественный и доступный общий стандарт и формат. |
The panellist further noted that at the end of the process, it was determined that the standard (IFRS 8) did not pose such risks, and so it was endorsed for implementation. |
Этот эксперт-докладчик отметил далее, что к концу всего этого процесса было установлено, что данный стандарт (МСФО 8) не порождает таких рисков, и он был утвержден к применению. |
Halons are unlikely to be included in near-term ozone-depleting-substance destruction strategies, and indeed, the draft Climate Action Reserve standard excludes them from its coverage. |
о) галоны едва ли будут включены в ближайшие стратегии уничтожения озоноразрушающих веществ, и Стандарт резерва для деятельности в области климата исключает их из сферы охвата. |
The current standard creates an interesting inconsistency between Country A and Country B. Under the current practice, processing fees paid by the principal are not recorded per se in the contractor input-output structure. |
Текущий стандарт создает интересное противоречие между страной А и страной В. В соответствии с текущей практикой платежи принципала за обработку не отражаются как таковые в структуре затраты-выпуск подрядчика. |
A study is being made of the reproductive health of men and the factors which impact negatively on it, and standard tests and treatments are being developed. |
С целью изучения факторов, которые негативно влияют на репродуктивное здоровье мужчин, проводится исследование состояния репродуктивного здоровья мужчин и разрабатывается стандарт обследования и лечения. |
The significance of the framework policy approved by the Government lies in the fact that a standard has been clearly established in the Russian Federation for the implementation of State policy to protect the rights of indigenous minorities of the North. |
Значение утвержденной Правительством Российской Федерации Концепции состоит в том, что в России четко установлен стандарт реализации государственной политики по защите прав малочисленных народов Севера. |
(a) Performance standard (according to IMO A.(19)); |
а) Стандарт эксплуатационных требований (в соответствии с резолюцией ИМО А.(19)); |
The normative references and glossary of terms of edition 2.3 do not refer to UNECE or the Danube Commission or to any of their Inland ECDIS-related instruments (Inland ECDIS standard, radar requirements, etc.). |
Нормативные ссылки и глоссарий терминов в издании 2.3 не относятся ни к ЕЭК ООН, ни к Дунайской комиссии, ни к какому-либо из их документов, связанных с СОЭНКИ ВС (стандарт СОЭНКИ ВС, требования к радиолокационной установке и т.д.). |
On the other hand, it is perceived as helpful to define a reference fuel (fuel standard) as this will allow evaluating the effect of impurities on individual vehicles and supporting the development of HFCV. |
С другой стороны, представляется целесообразным определить эталонное топливо (стандарт на топливо), поскольку это позволит оценить влияние примесей на отдельные транспортные средства и поддержать разработку ТСВТЭ. |