| A standard marketing kit consisting of generic folders, posters and a UN-Habitat brochure in the six official United Nations languages is also in place. | Разработан стандартный маркетинговый комплект, состоящий из папок общего назначения, плакатов и брошюры ООН-Хабитат на шести официальных языках. |
| Most likely... this: standard medical trocar, used in arterial embalming. | Похоже на... это: стандартный медицинский троакар, используется при артериальном бальзамировании |
| The Chinese are likely employing a standard line abreast search pattern with spacing at 80% of their radar range. | Вероятно, китайцы используют стандартный шаблон поиска, используя 80% диапазона их радара. |
| The United Nations Information Centre in Cairo has developed a standard website template and is working with other United Nations information centres in the region to make their websites more cohesive. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире разработал стандартный формат для веб-сайтов и сотрудничает с другими информационными центрами Организации Объединенных Наций в регионе в целях дальнейшего согласования оформления их веб-сайтов. |
| It just looked like a normal standard hard drive. | Как обычный стандартный жесткий диск. |
| The representative of Germany stated that there was already a German standard dealing with this issue. | Представитель Германии заявил, что уже существует германский стандарт, касающийся этого вопроса. |
| Firms often adopt a risk management framework or standard because of a perception that this is required by authorities. | Фирмы часто используют рамочную систему управления рисками и соответствующий стандарт исходя из того, что этого требуют власти. |
| With respect to paragraph 2, the Working Group discussed whether a reliability standard should be included for each subparagraph of paragraph 1. | В связи с пунктом 2 Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли включить стандарт надежности применительно к каждому подпункту пункта 1. |
| Our rooms are divided into 4 categories: Grand comfort, comfort, standard and lofts: ideal for both business traveler or leisure travelers. | Номера разделены на 4 категории: Гранд-комфорт, комфорт, стандарт и lofts: идеально подходит для деловых поездок для путешественников досуг . |
| The Committee encourages Hong Kong, China, to revise the inappropriate eligibility standard and to adopt a definition of persons with disabilities that adequately reflects article 1 and the human rights model of the Convention. | Комитет призывает Гонконг, Китай, пересмотреть не отвечающие современным требованиям квалификационные критерии права на помощь, стандарт приемлемости и принять определение инвалидов, адекватно отражающее содержание статьи 1 Конвенции и предусмотренную в ней правозащитную модель инвалидности. |
| The Commission noted with appreciation and gratitude the high standard of secretariat services rendered to it by the Division. | Комиссия с признательностью и благодарностью отметила высокий уровень секретариатского обслуживания, обеспечиваемого для нее Отделом. |
| Access to treatment is an essential part of the right to the highest attainable standard of health, as recognized in numerous national constitutions and international human rights treaties. | Доступность лечения является одним из важнейших элементов права на наивысший достижимый уровень здоровья, что нашло отражение в многочисленных национальных конституциях и международных договорах о правах человека. |
| In our bid to attain the objective of promoting healthy lives for the children of Sierra Leone, the right of every child to enjoy the highest attainable standard of health has been a major priority for my Government. | В нашем стремлении к достижению цели, касающейся пропаганды здорового образа жизни детей в Сьерра-Леоне, реализация права каждого ребенка на максимально возможный уровень здоровья является приоритетной задачей правительства моей страны. |
| Although the Constitution referred specifically to vulnerable social sectors, the Charter of Rights and Freedoms of 21 June 1991 was much broader in its coverage, as in article 32: Everyone has the right to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. | Если в Конституции особо выделен конкретный случай социально уязвимых слоев, то в статье 32 Хартии прав и свобод от 21 июня 1991 года использовался более широкий подход: Каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья. |
| Secondary schools and kindergartens undergo rigorous quality checks to ensure teachers, teaching materials, curricula and facilities are of the highest standard. | Средние школы и детские сады подвергаются жестким проверкам качества, чтобы обеспечить высочайший уровень преподавательского состава, учебных материалов, учебных программ и оборудования. |
| The standard living space in a prison cell is set at four square metres per person. | Норма санитарной площади в камере на одного человека установлена в размере четырех квадратных метров. |
| Switzerland: The inter-professional trade standard maintains the tolerance at 6% (no legislation exists on this question). | Швейцария: Общий торговый стандарт устанавливает допуск в размере 6% (законодательная норма по данному вопросу отсутствует). |
| In order to establish normal living conditions for service recipients residing in these institutions and ensure that their minimum physiological needs are met, the nutritional standard has been raised to 100 soms for adults and 110 soms for children. | С целью создания нормальных жизненных условий для получателей услуг, проживающих в социальных стационарных учреждениях и удовлетворения их минимальных физиологических потребностей, увеличена норма питания до 100 и 110 сомов для взрослых и детей соответственно. |
| A standard of strict liability should be the guiding principle; the perceptibility of harm should be relevant only to the extent that it might have an impact on the nature and degree of compensation. | Норма о строгой ответственности должна стать руководящим принципом; восприятие ущерба должно иметь значение только в той степени, в какой оно может оказывать воздействие на характер и объем компенсации. |
| Whilst the Refugees Act provides limited safeguards for the principle of non-refoulement, the Immigration and Deportation Act on the other hand does not appear to apply the same standard. | В то время как Закон о беженцах содержит ограниченные гарантии невозвращения в Законе об иммиграции и депортации, с другой стороны, эта норма, по-видимому, не предусмотрена. |
| You make me a standard frock coat and have it back to me by tomorrow. | Ты сделаешь мне обычный сюртук. и принесешь его мне завтра. |
| This is a result of the regular rotation of seconded military and police officers whose standard service with the Department is three years. | Она обусловлена регулярной ротацией прикомандированного военного и полицейского персонала, обычный срок службы в Департаменте которого составляет три года. |
| He could've done your standard vinegar and baking soda volcano, but no, Barry wanted to do a molecular structure of chocolate and nougat. | Он мог сделать обычный вулкан из уксуса и соды, но нет, Барри хотел сделать молекулярную структуру шоколада и нуги. |
| These standard products of Azerbaijani propaganda, unmatched in their scope and violence, reflect massive attacks to discredit Armenia and Nagorno-Karabakh during the Sub-Commission's present session. | Эти документы представляют собой обычный продукт азербайджанской пропаганды, которые не имеет себе равных по своей оскорбительности и в которых просматривается проводимая в ходе настоящей сессии Подкомиссии массированная кампания, направленная на дискредитацию Армении и Нагорного Карабаха. |
| I'm going to need to create a vehicle that combines a standard Wienermobile with a Zamboni. | И мне нужно, скрестить обычный Винермобиль (прим. авто в виде гигантского хот-дога) с Замбони. (прим. Замбони-обычно грузовик полирующий лед на катке) |
| Her delegation called upon the Conference to recognize that comprehensive safeguards agreements and the model additional protocol had become the new verification standard. | Делегация страны выступающей призывает Конференцию признать, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях и разработанный типовой дополнительный протокол к ним стали новым проверочным стандартом. |
| This general duty has been literally transposed into the domestic legislation of several countries implementing the Model Law, although in some countries the standard seems to have been raised from "reasonable care" to a higher warranty standard. | Положение о такой общей обязанности буквально воспроизведено во внутреннем законодательстве ряда стран, где применяется Типовой закон, хотя в некоторых странах соответствующий стандарт, по-видимому, был повышен от уровня "разумной осмотрительности" до более высокого уровня гарантии. |
| The following standards (Standard for Dried Apricots and Dried Figs) have been aligned with the 2009 Standard Layout to advance work in this area (Coordination: UNECE secretariat) | С целью дальнейшего продвижения работы в этой области в соответствие с типовой формой стандартов 2009 года были приведены следующие стандарты (стандарты на сушеные абрикосы и сушеный инжир) (координатор: секретариат ЕЭК ООН) |
| This is a standard quality control strategy known as Plan-Do-Check-Act, or PDCA, which proposes a methodological approach to quality control, as part of an ongoing process of improvement. | Речь здесь идет о типовой методике управления качеством, названной "P-D-C-A": она предлагает последовательный подход к управлению качеством и вписывается в динамику непрерывного процесса усовершенствований. |
| Executive Summary (cont'd): Inshell Hazelnuts, Inshell Walnuts: The rapporteur (Germany) will prepare a new proposal based on the future revision of the standard layout. | Лещинные орехи в скорлупе, грецкие орехи в скорлупе: Докладчик (Германия) подготовит новое предложение с учетом результатов будущего пересмотра типовой формы стандартов. |
| In the Russian Federation, for instance, the Ministry of Health approved a health standard in 2003 listing MACs or Guiding Safe Exposure Levels for some 660 substances. | Например, в Российской Федерации министерство здравоохранения приняло в 2003 году нормативный документ, в котором приводится перечень ПДК или ориентировочные безопасные уровни воздействия в отношении 660 веществ. |
| As standard service life of boiler houses is 7-10 years, this Alternative does not seem realistic. | Учитывая нормативный срок службы котельных (от 7 до 10 лет), можно констатировать его полную бесперспективность. |
| The Scanian dialect of Bornholm remained in use as a functioning transitional stage, but Standard Danish soon became dominant in official contexts and the dialect is thought to be disappearing. | Сканский диалект в Борнхольме сохранялся в употреблении, но вскоре в официальных беседах нормативный датский язык стал преобладать, в настоящее время борнхольмский диалект считается исчезающим. |
| Although Standard English is the language of education, the vernacular is honoured as the first language of the child, and the one in which he or she is expert. | Хотя в процессе обучения используется нормативный английский язык, родной язык ребенка признается как его первый язык, которым он владеет свободно. |
| The increasing use of water during the early decades of the century had made it necessary to address the quantitative aspects of harmful effects; to that end, the concept of equitable and reasonable use had come to the fore as a normative standard. | Активизация водопользования в первые десятилетия нынешнего века обусловила необходимость решения количественных аспектов вредоносных последствий, и поэтому на первый план как нормативный стандарт вышла концепция справедливого и разумного использования. |
| Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. | Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков. |
| In extradition proceedings, as also highlighted in the OECD Report, May 2002, lower the evidentiary standard based on the "probable cause". | в рамках процедур выдачи применять менее строгий критерий достаточности доказательств, как рекомендовано в докладе ОЭСР от мая 2002 года; |
| In the circumstances of that case the Court had found it necessary to specify the standard of proof to be met, and in that connection, had stated: | Применительно к обстоятельствам данного дела Суд счел необходимым указать критерий доказанности, которому необходимо следовать, и заявил в связи с этим: |
| The same criterion should be used in this chapter for determining whether a transaction was in the ordinary course of business, rather than whether the transaction was based on standard terms agreed upon without negotiation. | Этот же критерий следует использовать в данной главе для определения, была ли совершена сделка в ходе обычной коммерческой деятельности, а не для определения, основывалась ли сделка на стандартных условиях, согласованных без переговоров. |
| If this measurement standard deviation exceeds this criterion with 3 measurements, then the number of measurement repetitions shall be increased to meet the criterion: | Если это стандартное отклонение измерения превышает данный критерий в ходе трех измерений, то количество повторных измерений увеличивается для удовлетворения этого критерия: |
| Note by the secretariat: The delegation of Switzerland has prepared a paper on how to develop the concept of variety in the standard, looking at the present requirements included, explaining the need for development and proposing amendments to the standard. | Примечание секретариата: Делегация Швейцарии подготовила документ, в котором излагаются методы разработки концепции разновидности в рамках стандарта, рассматриваются нынешние требования, включенные в него, разъясняется необходимость в разработке этой концепции и предлагаются поправки к данному стандарту. |
| The Committee recommends that the Organization establish a standard format in which claims must be prepared if they are to be considered by the United Nations. | В этой связи Комитет рекомендует Организации установить стандартную форму, в которой требования должны подаваться для принятия их к рассмотрению Организацией Объединенных Наций. |
| Van Vliet Trucks quality policy is concerned with manufacturing and supplying products and services in accordance with the requirements laid down in the international quality standard ISO 9001. | В руководстве по качеству излагается система качества Van Vliet Trucks и содержатся инструкции, определяющие качество поставляемых продуктов и услуг. Указанные требования сосредотачиваются, прежде всего, на достижении удовлетворения клиентов, предотвращении несоответствий на всех этапах - от производства до обслуживания. |
| For all other seating positions, it is recommended that the installation of head restraints is optional, but if installed these head restraints must meet the requirements of the standard, except for the backset requirement. | В случае всех других мест для сидения рекомендуется предусмотреть факультативную установку подголовников, однако в случае их установки они должны удовлетворять требованиям установленного стандарта, за исключением требования, касающегося заднего расстояния. |
| The qualification and associated development programme are based on the Standard for Headship in Scotland which sets out the key elements of the head teacher's job in terms of management functions, professional abilities, and underpinning knowledge and values. | Требования в отношении получения квалификационного сертификата и соответствующая программа профессиональной подготовки основаны на Шотландских стандартах для директоров школ, в которых определяются ключевые элементы деятельности директора школы с точки зрения управленческих функций, профессиональных возможностей, накопленных знаний и отстаиваемых ценностей. |
| Malaysia's penetration rate for fixed line is only 21 per cent, compared to the world class standard of 50 per cent. | Уровень подключения с использованием постоянных линий связи в Малайзии составляет всего 21 процент по сравнению с принятыми за эталон в мире 50 процентами. |
| Is this really a standard of the Belovezhskaya Pushcha forest? | Это и есть эталон леса Беловежская пуща? |
| The Nigerian delegation took note of steps taken by the Committee to improve salaries and benefits system, and it welcomed the fact that the new Master Standard for classifying jobs in the professional and higher categories would enter into force on 1 January 2004. | Делегация Нигерии принимает к сведению действия, осуществляемые Комиссией для совершенствования системы вознаграждений, пособий и льгот и приветствует тот факт, что новый Эталон классификации должностей категории специалистов и выше вступит в силу с 1 января 2004 года. |
| Certainly the standard with a copy of the document... | Конечно эталон с копией документа... |
| The standard of wells productivity according to state standard is composed by technological and apparatus sections, placed in block-containers, assembled on single base. | Эталон производительности скважин по ГОСТу состоит из технологического и аппаратурного отсеков, размещенных в блок-контейнерах, которые смонтированы на общем основании. |
| However, I believe that the principles that underpin the standard funding model better provide for the adaptability needed to change the mix of capacity in the early life of a mission. | В то же время я считаю, что принципы, лежащие в основе стандартизированной модели финансирования, обеспечивают большие возможности для коррективов, необходимых для изменения состава потенциала на ранних этапах проведения миссий. |
| Call upon nuclear-weapon States to provide information as agreed at the 2010 Review Conference, using a standard reporting form to be agreed under action 21 of the action plan. | Призываем государства, обладающие ядерным оружием, представить информацию, как это было согласовано на обзорной конференции 2010 года, с использованием стандартизированной формы доклада, о которой идет речь в действии 21 плана действий. |
| The Committee was informed that this is because currently there is no inventory database that can provide standard information for the purpose of inventory control, management and reporting. | Комитет был информирован о том, что причиной этого является отсутствие в настоящее время базы данных о материальных запасах, которая могла бы служить источником стандартизированной информации для целей учета, управления и представления отчетности о материальных запасах. |
| In addition, the development of the proposed manual on peacekeeping training would serve as a more standardized and uniform basis for equitable reimbursement through the standard rates. | Кроме того, разработка предлагаемого пособия о профессиональной подготовке в рамках операций по поддержанию мира послужит в качестве более стандартизированной и единой основы для справедливого возмещения расходов по нормативным ставкам. |
| Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. | Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр. |
| His brother, Robert, died attempting to carry off Oliver Cromwell's standard. | Его брат - Роберт Суинтон погиб, пытаясь захватить штандарт Оливера Кромвеля. |
| You couldn't fly the Royal Standard at half-mast, because it was against all protocol. | Королевский штандарт нелья приспустить, потому что это против всех протоколов. |
| My personal standard was stolen by brigands. | Разбойники похитили мой личный штандарт. |
| He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. | Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг. |
| Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. | На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании. |
| When I saw your standard, I couldn't be sure. | Я уж было засомневался, увидев твое знамя. |
| The king set up his standard at Nottingham on 23 August. | 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме. |
| "by a spear during the siege of Montfer... ferrat,"while hoisting the king's standard. | Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя. |
| I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. | Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана. |
| 2000-the mill was successfully certified for compliance with the requirements of the GOST R ISO 9001-96 national standard by FGU Test-St. Petersburg, the organization for certifying systems of quality. | 1988 год - переходящее Красное знамя Министерства финансов СССР, переходящее Красное знамя Ленинского района. |
| But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
| A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
| You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
| An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. | Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений. |
| In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
| On August 5, 2011, Standard & Poor's credit rating agency downgraded the long-term credit rating of the United States government for the first time in its history, from AAA to AA+. | 5 августа Рейтинговое агентство Standard & Poor's впервые в истории снизило кредитный рейтинг США с высшего значения AAA до АА+. |
| The rooms are divided into three classes - economy class, standard class and superior class. | Номера разделёные по категориям economy class, standard class и superior class. |
| According to ATA/ATAPI standard, you can use HPA functions only once per drive's power cycle. | В соответствии с ATA/ATAPI standard, вы можете изменять объём накопителя только один раз за один цикл работы накопителя. |
| Moody's Investors Service and Standard & Poor's (S&P) together control 80% of the global market, and Fitch Ratings controls a further 15%. | На Moody's Investors Service и Standard & Poor's вместе приходится 80% мирового рынка, на Fitch Ratings - еще 15%. |
| Immediately to the west of the city centre is the Terry Farrell master-planned Exchange business district, which now houses major employers such as Scottish Widows, Standard Life, the Clydesdale Bank, and Baillie Gifford. | Так, к западу от центра города по проекту архитектора Терри Фаррелла был создан деловой центр Exchange business district - место дислокации инвестиционных и финансовых корпораций, таких как Scottish Widows, Standard Life, Clydesdale Bank и Baillie Gifford. |