Английский - русский
Перевод слова Standard

Перевод standard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стандартный (примеров 1124)
The unstandard tox screen was as clean as the standard one. Нестандартный анализ на токсины так же чист, как и стандартный.
Most likely... this: standard medical trocar, used in arterial embalming. Похоже на... это: стандартный медицинский троакар, используется при артериальном бальзамировании
ABS has developed a standard question for identifying Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the census, vital registrations, administrative collections and population surveys. АБС разработало стандартный вопрос для определения принадлежности к аборигенам и жителям островов пролива Торрес, который задается в ходе переписи, регистрации естественного движения населения, сбора административных данных и демографических обследований.
The liquidity of the standard type of machine to play slots, the value fluctuates around 95%, so in the long term rather not have casinos limited opportunities. Ликвидность стандартный тип машины играть слоты, стоимость колеблется вокруг 95%, так что в долгосрочной перспективе, а не казино ограниченными возможностями.
In connection with the change of the national emblem, in 1995, was carried out of the second issue of stamps Standard Edition par 180,280 and 600 rubles, which was replaced by the coat of arms of view Victory Square in Minsk. Второй стандартный выпуск (1995-1996) В связи со сменой государственного герба, в 1995 году был осуществлён выпуск марок второго стандартного выпуска номиналом в 180,280 и 600 рублей, на которых изображение герба было заменено панорамой площади Победы в Минске.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 3989)
It is estimated that 80% of the global mobile market uses the GSM standard, present in more than 212 countries and territories. Считается, что 80 % глобального рынка мобильной связи использует стандарт GSM, существующий больше чем в 212 странах и территориях.
At the United Nations, Member States had an opportunity to set the global standard that terrorism could never be justified. В Организации Объединенных Наций ее государства-члены имеют возможность установить всемирный стандарт, согласно которому терроризм никогда не может быть оправдан.
Long-term markers represent an improvement on an immediate warning system and the minimum standard of a long term warning sign could include but should not be limited to: Долгосрочные предупредительные маркёры представляют собой усовершенствование системы оперативного оповещения, и минимальный стандарт в отношении долгосрочного предупредительного знака мог бы включать, но не ограничиваясь этим:
HDMI and IEEE-1394 encryption are different from the DVD-A encryption and were designed as a general standard for a high-quality digital interface. Система шифрования HDMI и IEEE 1394 отличаются от системы, применяемой в DVD-A, и разработана как основной стандарт для высококачественных цифровых интерфейсов.
The rapporteur (Spain) presented the draft new UNECE Standard for Blanched Almonds and said that the text was in principle a copy of the UNECE Standard for Almond Kernels with only a few different requirements related to the blanching. Докладчик (Испания) представил проект нового стандарта ЕЭК ООН на бланшированные миндальные орехи и отметил, что данный текст в принципе почти полностью повторяет Стандарт ЕЭК ООН на ядра миндальных орехов за некоторыми исключениями, касающимися нескольких требований, связанных с бланшировкой.
Больше примеров...
Уровень (примеров 938)
The Government believes that the standard of health care offered to detainees is high, but is nevertheless considering ways of strengthening the monitoring of medical services provided. Правительство считает, что уровень медицинского обслуживания задержанных является высоким, но при этом изучает пути усиления контроля за предоставляемыми медицинскими услугами.
States parties are responsible for taking measures to eliminate discrimination and other factors, which impede women's equal enjoyment of the right to the highest attainable standard of health. Государства-участники несут ответственность за принятие мер по ликвидации дискриминации и иных факторов, мешающих женщинам в равной степени пользоваться правом на наивысший достижимый уровень здоровья.
Before their finalization, key elements of the draft plan must be subject to an impact assessment to ensure that they are likely to be consistent with the State's national and international legal obligations, including those relating to the right to the highest attainable standard of health. Прежде чем завершить работу над основными элементами плана, необходимо провести оценку их воздействия для обеспечения того, чтобы они соответствовали национальным и международным правовым обязательствам государства, включая обязательства, связанные с правом на наивысший достижимый уровень здоровья.
Calls upon States to promote physical activity and sport among all segments of their population as contributing factors to the promotion and protection of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health; З. призывает государства поощрять физическую активность и спорт среди всех слоев населения этих стран как факторы, содействующие поощрению и защите права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья;
It was essential to maintain the standard of safety that had now been reached. Крайне важно сохранить достигнутый к настоящему времени уровень надежности.
Больше примеров...
Норма (примеров 212)
On the other hand, the fair and equitable treatment standard in international investment law had considerable potential relevance for legal practice. С другой стороны, норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве потенциально весьма актуальна для правовой практики.
In 2009, the national average standard was a monthly per capita allowance of RMB 64, with the annual cumulative expenditure on rural minimum subsistence guarantees totalling RMB 36.3 billion, an increase of 58.7 per cent on the previous year. В 2009 году средняя национальная норма месячного подушевого пособия составляла 64 юаня, а годовые совокупные расходы на обеспечения минимального прожиточного уровня в сельской местности составили 36,3 млрд. юаней, т.е. увеличились на 58,7% по сравнению с предыдущим годом.
Effective September 2004, the Detainee Transfer standard was added. С сентября 2004 года была введена в действие норма, касающаяся перевода содержащихся под стражей лиц.
The standard of acceleration criteria is introduced in the Rules of Russian Maritime Register and those of the Russian River Register which covers all river-sea navigation vessels. Норма критерия ускорения имеется и в Правилах Российского Морского Регистра судоходства и в Правилах Российского Речного Регистра, которая распространяется на все суда типа «река - море» плавания.
In September 2006, "Standard Regulations for Detention Facilities" were revised, expanding the area per person of the shared cells in the accommodation unit of the correctional facilities from 2.47m² to 2.58m². В сентябре 2006 года были пересмотрены "Руководящие положения для исправительных учреждений", в результате чего норма площади на одного человека в общих камерах пенитенциарных учреждений была увеличена с 2,47 м2 до 2,58 м2.
Больше примеров...
Обычный (примеров 87)
Until recently, however, it has been constrained by checks, clearances and other procedures required by the standard recruitment process. Однако до последнего времени он сдерживался проверками, прохождением через инстанции и другими процедурами, которых требует обычный процесс принятия на службу.
A player hit by gunfire from behind will actually feel the shot in his back while he may not be otherwise aware of this using standard visual display cues. Если игрока подстрелили сзади, то он почувствуют выстрел в спину, чего не передать, используя обычный дисплей.
Under the standard authorization procedure, the normal 90-day period within which the competent authority must respond to the notifier may be extended by up to 30 days for the purposes of carrying out a public inquiry or consultation under article 9. В соответствии со стандартной процедурой выдачи разрешений обычный 90-дневный период, в течение которого компетентный орган должен дать ответ уведомителю, может продлеваться на срок до 30 дней в целях проведения общественного расследования или консультирования по статье 9.
They determined that the NAFTA's standard is the customary international law minimum standard of treatment. Они пришли к выводу, что стандартом НАФТА должен быть обычный международно-правовой стандартный режим.
Having painted the lily, we switch back to the Standard mode and inverse the selection. После того как цветок будет закрашен полностью, вернемся в обычный режим рисования и инвертируем выделение.
Больше примеров...
Типовой (примеров 319)
(IA3.2) Input by modelling network members for the refinement and finalization of the prototype model and the standard data template for its application to individual African countries (ПД3.2) Предоставление членами сети по вопросам моделирования материалов, предназначенных для усовершенствования типовой модели, содержащей стандартный образец данных для применения к отдельным странам Африки, и завершения работы над этой моделью
Aligning provisions for total tolerances with the Standard Layout (Poland). Приведение в соответствие положений в отношении общих допусков с Типовой формой стандартов (Польша).
At its fifty-third session, the Specialized Section decided to amend the text of the Standard for Dried Peaches to align it to the new Standard Layout. На своей пятьдесят третьей сессии Специализированная секция постановила внести поправки в текст Стандарта на сушеные персики с целью его приведения в соответствие с новой типовой формой стандартов.
Revision of the Standard Layout: The annex on determination of the moisture content for dry fruit (nuts) was adopted and will be included automatically in all relevant standards. Пересмотр типовой формы стандартов: Было принято приложение относительно определения содержания влаги в сухих плодах (орехах), которое будет автоматически включено во все соответствующие стандарты.
The Specialized Section will consider the text of the Standard converted into the Standard Layout for Dry and Dried Produce (SL DDP) and will decide whether this Standard could be transferred to the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce. Специализированная секция рассмотрит текст стандарта, приведенный в соответствии с типовой формой стандартов на сухие и сушеные продукты (ТФС-ССП), и примет решение в отношении возможности передачи данного стандарта Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 28)
The General Assembly had established guidelines for the acceptance of voluntary contributions, setting the standard programme support cost ratio for voluntary contributions at 13 per cent. Генеральная Ассамблея разработала руководящие принципы в отношении принятия добровольных взносов, определив нормативный коэффициент вспомогательных расходов по программам в связи с добровольными взносами в размере 13 процентов.
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента.
However, whatever the relevant definition of reliability may be, it must represent a performance standard satisfactory to the requisitioner and one for which it would be willing to pay; Однако независимо от того, каково соответствующее определение надежности, оно должно отражать нормативный показатель оценки работы, удовлетворяющий заказчика, - работы, за которую он будет готов заплатить;
The highest personal monitoring result obtained was 0.16 f/ml, during cutting of brake shoes. In view of the health hazards NOHSC has revised the exposure standard for chrysotile to 0.1 f/ml (TWA). Para-occupational exposure По результатам обследования работников самый высокий показатель концентрации был зарегистрирован при резке тормозных колодок и составил 0,16 в/мл. С учетом рисков для здоровья человека НКОПГ пересмотрела нормативный показатель воздействия в отношении хризотила, установив его на уровне 0,1 в/мл (СВЗ).
It also indicates that current, the pupil teacher ratio is still above the national standard of 50 pupils per teacher. На диаграмме видно, что в 2006/2007 году отношение учащихся к учителям по-прежнему превышало нормативный уровень - 50 учащихся на одного учителя.
Больше примеров...
Критерий (примеров 113)
The respondent, on the other hand, had contended that a charge of such exceptional gravity against a State required "a proper degree of certainty" and that the standard should "leave no room for reasonable doubt". Ответчик, с другой стороны, утверждал, что такое исключительно серьезное обвинение против государства требует "должной степени достоверности" и что этот критерий должен "не оставлять места для обоснованного сомнения".
The standard of proof used in previous reports remains. Комиссия продолжала применять критерий доказывания, использованный в ее предыдущих докладах.
As a result of inadequate legal training, many judges continued to apply a "beyond reasonable doubt" standard in cases involving requests for protection orders. В результате отсутствия надлежащей юридической подготовки многие судьи продолжают применять критерий «доказанности при отсутствии обоснованного сомнения» при рассмотрении дел, касающихся вынесения приказов о защите.
In that regard, the previous subparagraph (a) concerning the receipt of benefit has been deleted as establishing a standard that would be too vague and therefore difficult to satisfy. В связи с этим фигурировавший в предыдущем варианте подпункт (а) относительно получения выгоды был исключен из текста как устанавливающий слишком нечеткий и, следовательно, трудновыполнимый критерий.
Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины».
Больше примеров...
Требования (примеров 467)
The standard covers all essential requirements of RID/ADR on the subject as outlined in the table hereafter. Этот стандарт охватывает все основные требования МПОГ/ДОПОГ по данному вопросу, изложенные в приведенной ниже таблице.
For processed pistachio nuts the quality requirements indicated in this standard will apply with regard to processing characteristics. Для обработанных фисташек требования, касающиеся качества, указанные в данном стандарте, будут применяться с учетом характеристик обработки.
At the last session the specialized section agreed to use a new structure for its standards (separating general from specific requirements) and decided to review the porcine standard in the near future to integrate it into the new framework. На последней сессии Специализированная секция приняла решение использовать для своих стандартов новую структуру (в которой общие требования будут отделены от конкретных) и постановила в ближайшем будущем пересмотреть стандарт на свинину с учетом этой новой структуры.
This framework stipulates that the person who fulfils the requirements is able to understand the main points of clear standard input on familiar matters and can deal with situations in an area where the language is spoken (level B1). Эти Рамки предусматривают, что выполняющее требования лицо должно понимать ключевые моменты ясно выраженной стандартной информации по общим вопросам и может ориентироваться в вопросах, которые излагаются на используемом языке (уровень В1).
In order to assist States in the implementation of annex V, IMO has adopted guidelines for the implementation of annex V as amended by resolution MEPC.), a standard specification for shipboard incinerators and guidelines for the development of garbage management plans. Для оказания государствам содействия в осуществлении приложения V ИМО приняла руководство по выполнению приложения V с поправками, внесенными резолюцией MEPC.), стандартные технические требования к судовым инсинираторам и руководство по разработке планов управления ликвидацией мусора.
Больше примеров...
Эталон (примеров 49)
While the combination of those circumstances may be unique, collectively they set a standard of success that future United Nations operations should seek to follow. Хотя сочетание этих обстоятельств, возможно, и является уникальным, все вместе они создают эталон успеха, которому необходимо следовать в ходе будущих операций Организации Объединенных Наций.
The master standard should be the only tool for evaluating General Service jobs, while the grade level descriptors would perform as an interface with other human resources subsystems. Эталон должен быть единственным инструментом для оценки должностей категории общего обслуживания, а дескрипторы разрядов должны обеспечивать его взаимосвязь с другими подсистемами людских ресурсов.
Is this really a standard of the Belovezhskaya Pushcha forest? Это и есть эталон леса Беловежская пуща?
The Master Standard was the first part of the initiatives on human resource management reviewed by the Commission and could be considered as the cornerstone of its future work. Эталон является первым этапом инициатив в области управления людскими ресурсами, рассматриваемых Комиссией, и может считаться основой ее дальнейшей работы.
From a staff perspective, the new Master Standard, as presented and validated during the workshop, would not appear to present obvious problems for career development, or the protection of staff rights in general. С точки зрения персонала новый Эталон, представленный и проверенный в ходе практикума, как представляется, не приводит к возникновению явных проблем, связанных с развитием карьеры или защитой прав персонала в целом.
Больше примеров...
Стандартизированной (примеров 40)
Against this backdrop, the 2010 Review Conference agreed upon the need for a standard reporting form. В этих условиях участники обзорной конференции 2010 года указали на необходимость согласования стандартизированной формы доклада.
The absence of a standard early recovery needs assessment methodology, for example, hampers planning. Например, отсутствие стандартизированной методологии оценки потребностей в скорейшем восстановлении затрудняет планирование.
I intend to analyse this issue further and address it in the assessment of the experience with the standard funding model that will be presented to the Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the progress report on the implementation of the global field support strategy. Я планирую произвести дополнительный анализ этого вопроса и рассмотреть его при оценке опыта применения стандартизированной модели финансирования, результаты которой будут представлены Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках доклада о ходе работы по осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки.
Similarly for the United Nations Office at Vienna, the two phases of standard access control will be carried out on a cost-shared basis with the other United Nations entities housed in the complex. Аналогичным образом, оба этапа создания стандартизированной системы контроля доступа в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене будут осуществляться на основе долевого участия в расходах учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в комплексе.
Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр.
Больше примеров...
Штандарт (примеров 25)
Whoever was entrusted with this standard stood closest to the councils of the Prince, you would agree? Кому бы ни был поручен этот штандарт, он явно близок к принцу, вы согласны?
The Standard of the President of Tajikistan was introduced in 2006, on the occasion of the inauguration ceremony for the third term of Emomali Rahmon as head of state. Штандарт Президента Таджикистана был представлен в 2006 году на инаугурации на третий срок главы государства Эмомали Рахмона.
The word standard itself is from an Old Frankish term for a field sign (not necessarily a flag). Слово штандарт происходит от древнефранкского названия боевого знака (не обязательно флага).
Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании.
The banner was also sometimes called the "Standard of Jamshid" (Drafš-ī Jamshid درفش جمشید), the "Standard of Fereydun" (Drafš-ī Freydun درفش فریدون) and the "Royal Standard" (Drafš-ī Kayi درفش کیی). Штандарт также называли «Штандарт Джамшида» (Drafš-ī Jamshid درفش جمشید), «Штандарт Феридуна» (Drafš-ī Freydun درفش فریدون) и «Королевский штандарт» (Drafš-ī Kayi درفش کیای).
Больше примеров...
Знамя (примеров 15)
When I saw your standard, I couldn't be sure. Я уж было засомневался, увидев твое знамя.
You will carry my battle standard to the heart of Europa. Ты понесешь мое боевое знамя в самое сердце Европы.
"by a spear during the siege of Montfer... ferrat,"while hoisting the king's standard. Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя.
I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана.
He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг.
Больше примеров...
Общепринятый (примеров 6)
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев.
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение.
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений.
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры.
Больше примеров...
Кондиция (примеров 1)
Больше примеров...
Standard (примеров 415)
Choose Account Type (available types are MICRO and STANDARD). Выбор типа счета MICRO или STANDARD.
In addition, Colin Firth was nominated for an Evening Standard Award. Кроме того, Колин Ферт был номинирован на награду «Evening Standard».
The AN/SPG-55 was an American tracking/ illumination radar for Terrier and RIM-67 Standard missiles (SM-1ER/SM-2ER). AN/SPG-55 являлся радаром поиска целей/наведения ракетных комплексов RIM-2 Terrier и RIM-67 Standard (ранних типов SM-1ER/SM-2ER).
A landing party of seamen and marines under the command of Captain William Selby of Owen Glendower, with the assistance of Captain Edward Nicolls of the Standard's marines, landed. Десант из моряков и морских пехотинцев под командованием капитана Уильяма Селби с Owen Glendower и капитана морской пехоты Эдварда Николса с Standard, высадился на берег.
The series began in 1933 with the Standard, or VP, Exakta, which used 127 rollfilm. Серия Exakta начала производиться в 1933 году с камеры Standard Exakta, предназначенной для плёнки типа 127.
Больше примеров...