Английский - русский
Перевод слова Standard

Перевод standard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стандартный (примеров 1124)
OIOS had developed a standard set of operating procedures that incorporated all the information needed to conduct investigations. УСВН разработало стандартный комплекс оперативных процедур, включающий всю информацию, требуемую для проведения расследований.
The FBI together with the New Zealand Police have contributed to the now established 'standard operational procedures' for the Anthrax Committee. При содействии ФБР и Новозеландской полиции для Комитета по сибирской язве был разработан «стандартный порядок действий».
In particular, the systematic coding errors were treated by deterministic imputation while the standard rejection method was used for imputing non-response and inconsistencies due to random errors. В частности, в случае систематических ошибок кодирования применялись детерминистские условные расчеты, а для условного расчета непредставленных ответов и несоответствий, обусловленных случайными ошибками, применялся стандартный метод отбраковки.
The standard employment contract regulates the work of persons in these categories based on the nature of the work and tasks undertaken, granting these workers the right to adequate rest breaks and medical treatment and care in accordance with the health regulations in force in the State. Стандартный договор о найме регулирует работу лиц этих категорий на основании характера работы и выполняемых задач, предоставляя этим работникам право на надлежащие перерывы и медицинское лечение и уход в соответствии с действующими в государстве положениями об услугах в области здравоохранения.
e Standard 13 per cent applied by the United Nations for administrative support. ё Для административной поддержки использовался стандартный показатель в размере 13%, применяемый Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 3989)
Article 6 of the Directive provides a minimum standard of liability. Статья 6 Директивы устанавливает минимальный стандарт ответственности.
6.8.2.6.1 In the table, under "For tanks for gases of Class 2", add the following new standard to read as follows: 6.8.2.6.1 Таблица: в раздел "Для цистерн, предназначенных для перевозки газов класса 2" включить следующий новый стандарт:
The Working Group agreed to proceed with a discussion on developing the content of highest standards on transparency, on the basis that the legal standard on transparency be drafted in the form of clear rules, taking account of the understanding contained in paragraph 26 above. Рабочая группа решила приступить к обсуждению вопроса о разработке содержания наиболее высоких стандартов прозрачности на основе ранее достигнутой договоренности о том, что правовой стандарт прозрачности будет оформлен в виде четких правил (см. пункт 26 выше).
(c) International minimum standard с) Международный минимальный стандарт
13 SEER is the new federally mandated minimum efficiency standard, 30% higher than today's standard of 10 SEER. 13 SEER - это новый учрежденный стандарт минимальной эффективности, на 30% выше чем у 10 SEER.
Больше примеров...
Уровень (примеров 938)
Well, the high degree of control you saw is very extreme by any standard. Высокий уровень контроля, который вы видели, является критическим по любым меркам.
It was felt that if the United Nations multimodal instructions were to be used, they must constitute a standard providing for the highest level of safety. Было выражено мнение, что для того чтобы использовать инструкции ООН по смешанным перевозкам, эти инструкции должны обеспечивать максимально высокий уровень безопасности.
The present report considers the right to occupational health as an integral component of the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health (hereafter, the right to health). В настоящем докладе рассматривается право на гигиену труда как неотъемлемый компонент права каждого на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья (далее - право на здоровье).
How does it help to recognize that the right to the highest attainable standard of health underpins and reinforces the features and measures required to establish an effective, integrated, accessible health system? Каким образом можно оказать содействие в признании того, что право на наивысший достижимый уровень здоровья подкрепляет и усиливает отличительные черты и меры, требуемые для формирования эффективной, комплексной и доступной системы здравоохранения?
Ms. Hosking (South Africa) said that the principle of non-discrimination was at the core of accessibility, availability and quality in ensuring the realization of the right of everyone to the highest standard of physical and mental health. Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что принцип недикриминации является главным фактором доступности, наличия и качества при обеспечении реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
Больше примеров...
Норма (примеров 212)
This standard is also established in article 3 of the Act on Languages in the Ukrainian Soviet Socialist Republic. Эта норма закреплена также в статье З Закона Украины "О языках в Украинской ССР".
If a particular treaty provision or standard has not been respected, to specify the articles in question for greater clarity; В случае если определенное договорное положение либо норма не соблюдалась, указывать для большей ясности непосредственные статьи;
Thus, the question whether, and to what extent, the fair and equitable treatment standard has become a part of domestic legal systems will be of considerable practical significance to investors. Таким образом, вопрос, стала ли норма справедливого и равноправного режима частью национальных правовых систем и в какой степени, будет иметь большое практическое значение для инвесторов.
The reservation referring to this provision is incompatible with the text as well as the object and purpose of article 6, which, as made clear by paragraph 2 of article 4, lays down the minimum standard for the protection of the right to life. Оговорка в отношении этого положения не совместима с текстом, а также предметом и целью статьи 6, в которой, как ясно следует из пункта 2 статьи 4, закрепляется минимальная норма для защиты права на жизнь.
This standard is also contained in article 26 of the Education Act. Данная норма также предусмотрена статьёй 26 Закона Республики Таджикистан «Об образовании».
Больше примеров...
Обычный (примеров 87)
This was not a standard-issue aircraft but this does seem like a standard issue lie. Это был не совсем обычный самолёт, зато самая обычная ложь.
DVD recordable media are sold in two standard sizes, a regular 12 cm size for home recording and computer usage, and a small 8 cm size (sometimes known as a miniDVD) for use in compact camcorders. Носители DVD-R продаются в двух типоразмерах, как обычный на 12 см для домашней записи и компьютерного пользования, так и небольшой на 8 см (иногда называемый miniDVD) для использования в видеокамерах.
Looks like an ordinary briefcase, but at exactly 9:30 Danish Standard Time, the case will open, detonating an EMP device that will take out their entire facility. С виду - это обычный дипломат, но ровно в 9:30 по датскому времени он откроется, и встроенная в него электромагнитная бомба уничтожит всю технику.
By connecting a small generator and rechargeable battery to the braking system of a standard car, the hybrid augments the normal engine with a battery-powered motor. Путем подсоединения маленького генератора и перезаряжаемой батареи к тормозной системе стандартного автомобиля гибрид усиливает обычный двигатель с помощью электромотора, работающего от батареи.
Standard poison is countered by napalm. Обычный яд нейтрализуется веществом напалм.
Больше примеров...
Типовой (примеров 319)
It was stated that the Geneva Protocol and standard layout should be accorded higher priority. Было отмечено, что Женевскому протоколу и типовой форме стандартов следует уделять более приоритетное внимание.
This general duty has been literally transposed into the domestic legislation of several countries implementing the Model Law, although in some countries the standard seems to have been raised from "reasonable care" to a higher warranty standard. Положение о такой общей обязанности буквально воспроизведено во внутреннем законодательстве ряда стран, где применяется Типовой закон, хотя в некоторых странах соответствующий стандарт, по-видимому, был повышен от уровня "разумной осмотрительности" до более высокого уровня гарантии.
The mock-up contained a table showing the proposed phasing in of military and civilian personnel for a given operation on a month-by-month basis; a monthly phased budget; a table of statistics and ratios highlighting deviations from standard interrelationships; and an organizational chart. Типовой бюджет содержит таблицу с указанием предлагаемого поэтапного развертывания военного и гражданского персонала данной операции с разбивкой по месяцам; бюджет на основе месячной разбивки; таблицу статистических данных и коэффициентов, в которой показаны отклонения от стандартных соотношений; и схему организационной структуры.
At the moment the Standard Layout mentions the export control stage as point of application. В настоящее время в типовой форме стандартов в качестве уровня применения упоминается стадия экспортного контроля.
It was pointed out that the model contract for an incorporated joint venture could be readily adapted to a contractual joint venture by including the standard provisions which formed part of the rules governing incorporated companies in national laws. Было подчеркнуто, что типовой контракт об инкорпорированном совместном предприятии легко можно переориентировать на договорное совместное предприятие, включив в него стандартные положения, содержащиеся в нормах национальных законодательств, регулирующих деятельность инкорпорированных компаний.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 28)
More than half the computers used by the information centres are at least five years old, well beyond the recommended four-year replacement standard. Более половины компьютеров в информационных центрах эксплуатируются уже по меньшей мере пять лет, что превышает нормативный четырехлетний срок эксплуатации, который рекомендуется соблюдать при замене.
In the Russian Federation, for instance, the Ministry of Health approved a health standard in 2003 listing MACs or Guiding Safe Exposure Levels for some 660 substances. Например, в Российской Федерации министерство здравоохранения приняло в 2003 году нормативный документ, в котором приводится перечень ПДК или ориентировочные безопасные уровни воздействия в отношении 660 веществ.
The additional requirement for spare parts is attributable to the increased number of assets in the mission area compared with previous fiscal periods, with costs based on 4 per cent of total Operation holdings, as compared with the standard provision of 7.5 per cent. Возникновение дополнительных потребностей в ресурсах на приобретение запасных частей обусловлено увеличением числа единиц имущества в районе миссии по сравнению с предыдущими финансовыми периодами, притом что расходы исчислены из расчета 4 процента от общей стоимости имущества Операции, тогда как нормативный показатель составляет 7,5 процента.
In the absence of requirements a referenced standard has either an informative or regulatory character depending from the wording of the reference text. В случае отсутствия требований стандарт, на который сделана ссылка, носит либо информационный, либо нормативный характер в зависимости от формулировки текста ссылки.
The current standard form of Russian is generally regarded as the modern Russian literary language (coBpeMeHHый pycckий лиTepaTypHый языk). Нормы современного русского литературного языка как государственного (Комплексный нормативный словарь современного русского языка).
Больше примеров...
Критерий (примеров 113)
As domestic violence is perpetrated by private actors, the due diligence standard drawn from international law doctrine has been used to assess the duty of States with regard to violence in the family. Поскольку бытовое насилие совершается частными лицами, для оценки ответственности государств в отношении бытового насилия использовался критерий должной осмотрительности, взятый из международно-правовой доктрины.
The ability to repay (the concept at the core of standard debt sustainability analysis) and the need for external resources are different concepts. Платежеспособность (критерий, положенный в основу стандартной оценки приемлемости уровня задолженности) и потребность во внешних ресурсах - это две разные вещи.
The criterion of "special proclivity" to commit offences is a subjective standard that frequently leads to the adoption of measures involving restrictions on the freedom of persons whose only proclivity is to hold views that differ from the official line. Критерий "особой склонности" к совершению правонарушений непременно ведет к субъективным оценкам, которые во многих случаях сопровождаются принятием мер, означающих ограничение свободы тех, чья единственная склонность заключается в том, что их критерии отличаются от официальной линии.
In the circumstances of that case the Court had found it necessary to specify the standard of proof to be met, and in that connection, had stated: Применительно к обстоятельствам данного дела Суд счел необходимым указать критерий доказанности, которому необходимо следовать, и заявил в связи с этим:
Therefore, with respect to the matter of whether a third party to a volume contract should be bound by an exclusive choice of court agreement concluded therein, the equivalent or higher protective standard shall be adopted, which would better achieve consistency throughout the draft convention. Поэтому в отношении вопроса о том, должна ли третья сторона договора об организации перевозок быть связанной заключенным в этой связи соглашением об исключительном выборе суда, применяется эквивалентный или более защитительный критерий, который обеспечит большую последовательность всего проекта конвенции.
Больше примеров...
Требования (примеров 467)
All other requirements of the standard must be met. Должны удовлетворяться все другие требования стандарта .
A written document presenting the purpose and scope of the evaluation, the methods to be used, the standard against which performance is to be assessed or analyses are to be conducted, the resources and time allocated, and reporting requirements. Письменный документ, в котором указаны цели и охват оценки, применяемые методы, стандарты, с учетом которых будет проводится оценка или анализ результатов работы, выделенные ресурсы и сроки, и требования к отчетности.
The Board is continuing its work on the "Validation and verification standard" (VVS), consolidating existing requirements applicable to DOEs contained in various CDM documents as well as new requirements for which the Board provided guidance at its previous meetings. Совет продолжает работу по "Стандарту одобрения и проверки" (СОП), который объединяет существующие требования к НОО, содержащиеся в различных документах МЧР, а также новые требования, по которым Совет представил руководящие указания на предыдущих совещаниях.
Machines that comply with the ISO 20474 standard for Earth-Moving Machines are presumed to comply with all of the safety requirements for Earth-Moving Machines. ISO 20474 defines performance criteria that lead to safe levels for the risks. В ИСО 20474 содержатся ссылки на более чем 40 других стандартов ИСО в отношении техники для земляных работ и описываются общие требования к эксплуатации с целью устранения рисков безопасности.
Reiterating the appeal, she pointed out that she perceived a clear double standard: the permanent members of the Security Council had the right to violate any and every requirement of the United Nations, while everyone else had to accept without demur any and every Council resolution. Повторив призыв, она указала на то, что, по ее мнению, является явным применением двойных стандартов: постоянные члены Совета Безопасности имеют право нарушать все требования Организации Объединенных Наций, с то время как все остальные члены должны беспрекословно выполнять все резолюции Совета Безопасности.
Больше примеров...
Эталон (примеров 49)
While the combination of those circumstances may be unique, collectively they set a standard of success that future United Nations operations should seek to follow. Хотя сочетание этих обстоятельств, возможно, и является уникальным, все вместе они создают эталон успеха, которому необходимо следовать в ходе будущих операций Организации Объединенных Наций.
The new Standard provides the direct linkage to the current system while at the same time introducing updated language and reflecting current organizational structures. Новый Эталон предусматривает прямую увязку с нынешней системой и в то же время использование обновленных формулировок и учет нынешних организационных структур.
He stressed that the Master Standard was a tried and tested tool, introduced by ICSC nearly two decades ago as the cornerstone of the remuneration system. Он подчеркнул, что Эталон является испытанным и апробированным инструментом, который был принят КМГС почти двадцать лет назад в качестве основополагающего элемента системы вознаграждения.
A properly calibrated and maintained reflectance standard is required. Для использования этого метода требуется соответствующим образом градуированный и технически исправный эталон отражения.
(a) New Master Standard; а) новый Эталон;
Больше примеров...
Стандартизированной (примеров 40)
Against this backdrop, the 2010 Review Conference agreed upon the need for a standard reporting form. В этих условиях участники обзорной конференции 2010 года указали на необходимость согласования стандартизированной формы доклада.
We are developing a draft of a standard reporting form which could be used by the nuclear weapon states in meeting that commitment. Мы разрабатываем проект стандартизированной формы доклада, которая могла бы использоваться государствами, обладающими ядерным оружием, при выполнении этого обязательства.
Current anti-dumping measures should be revised with a view to submitting exports to a standard review procedure taking into consideration the operation of a market economy in a given country. Следует пересмотреть действующие антидемпинговые меры с целью применения в отношении экспорта стандартизированной процедуры исследования, которая учитывала бы наличие в стране рыночной экономики.
The use of a standardized funding model for new missions represents an opportunity for Member States to increase transparency and accountability by endorsing a standard set of funding elements that can be used as a basis for comparison and consistency in the start-up phase of different missions. Использование той или иной стандартизированной модели финансирования новых миссий предоставляет государствам-членам возможность повысить транспарентность и подотчетность, поскольку они утвердят стандартный набор элементов финансирования, которые могут использоваться в качестве основы для сопоставления и обеспечения последовательности в контексте начального этапа различных миссий.
Provision for petrol, oil and lubricants is derived from the standardized funding model, incorporating factors including consumption rates based on the Standard Cost and Ratio Manual, at an average unit cost of $1.08 per litre. Объем ассигнований на покрытие расходов на горюче-смазочные материалы исчислен в соответствии со стандартизированной моделью финансирования, учитывающей такие факторы, как нормы потребления, которые рассчитываются в соответствии с Руководством по стандартным расценкам и коэффициентам при средней стоимости 1,08 долл. США за литр.
Больше примеров...
Штандарт (примеров 25)
Don't they fly the Royal Standard when the Queen's home? Когда королева дома вроде бы поднимают королевский штандарт?
The personal standard of Prince Charles Edward. Личный штандарт Принца Чарльза Эдварда.
I presented as a gift to Carl XVI Gustaf standard of our united Baltic flag . Мы подарили Карлу ХВИ Густаву штандарт объединенного флага Балтии.
Following the defeat of the Sassanids at the Battle of al-Qādisiyyah, the Sassanid standard was recovered by one Zerar bin Kattab, who received 30,000 dinars for it. После поражения от готов в битве при Аль-Кадисийе, штандарт был восстановлен неким Зерар бин Каттабом, который получил за это 30000 динаров.
Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании.
Больше примеров...
Знамя (примеров 15)
When I saw your standard, I couldn't be sure. Я уж было засомневался, увидев твое знамя.
The king set up his standard at Nottingham on 23 August. 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме.
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих.
I remember Sholakh planting my standard in the very heart of the Crestan general. Помню, как Шолах водружал мое знамя в самом сердце Крестана.
They say the King's standard flies again. Говорят, над ними реет знамя короля.
Больше примеров...
Общепринятый (примеров 6)
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев.
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение.
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений.
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры.
Больше примеров...
Кондиция (примеров 1)
Больше примеров...
Standard (примеров 415)
SearchInform Desktop Standard is a program performing full text search of documents on PCs. SearchInform Desktop Standard - программа полнотекстового поиска документов на персональном компьютере.
Among our partners there are portal Germany.ru (Germany), Search Marketing Standard Magazine (the USA), Trinity Solution LLC (Great Britain) and other well-known companies. Среди наших партнеров: портал Germany.ru (Германия), Search Marketing Standard Magazine (США), Trinity Solution LLC (Великобритания) и другие известные компании.
802.11i makes use of the Advanced Encryption Standard (AES) block cipher, whereas WEP and WPA use the RC4 stream cipher. 802.11i использует блочный шифр стандарта Advanced Encryption Standard (AES), т. е. симметричный алгоритм блочного шифрования, тогда как WEP и WPA используют потоковый шифр RC4.
Lady Jeanne Campbell reported back to The London Evening Standard: "Jacqueline Kennedy has given the American people... one thing they have always lacked: Majesty." Леди Джин Кэмпбелл сказала позже The London Evening Standard: «Жаклин Кеннеди дала американскому народу... одну вещь, в которой они всегда испытывали недостаток: величественность».
ESC/P, short for Epson Standard Code for Printers and sometimes styled Escape/P, is a printer control language developed by Epson to control computer printers. ESC/P (Epson Standard Code for Printers) - язык команд, разработанный Epson, для управления принтерами.
Больше примеров...