Английский - русский
Перевод слова Standard

Перевод standard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стандартный (примеров 1124)
Well that's not a standard reading. Так, это не стандартный сигнал.
Well don't talk rat, but we have a clicker, a standard method for animal training, which you see there. Мы с ними не разговариваем, но у нас есть кликер, это стандартный метод обучения животных, вот вы его видите.
In addition to information on genetically modified organisms on the ingredients list, labels must have a standard Ministry of Justice logo (a "T" inside a yellow triangle). Наряду с информацией о генетически модифицированных организмах в списке ингредиентов маркировка должна содержать стандартный логотип министерства юстиции (буква "Т" в желтом треугольнике).
UNHCR introduced a standard format for the setting of measurable objectives in project agreements with implementing partners in January 2000. Sub-project agreements set out the key features of UNHCR projects and are signed by both UNHCR and the implementing partner. В январе 2000 года УВКБ ввело стандартный формат для установления поддающихся измерению целей в соглашениях по проектам, заключаемых с партнерами-исполнителями.
The ICS Standard Bill of Lading, aligned to the UN Layout Key, is used worldwide as a basis for the design of B/L forms. Стандартный коносамент МПС, основанный на Формуляре-образце ООН, используется во всем мире для разработки бланков коносаментов.
Больше примеров...
Стандарт (примеров 3989)
First, the UNECE Standard for Seed Potatoes is a regional standard developed under the UNECE, and not an international or global standard. Во-первых, стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель является региональным стандартом, разработанным под эгидой ЕЭК ООН, а не международным или глобальным стандартом.
The standard specifies the lower protocol layers-the physical layer (PHY), and the Media Access Control portion of the data link layer (DLL). Стандарт определяет нижние слои протокола - физический слой (РНУ), и контроль доступа (МАС) часть ссылки на слой данных (DLL).
His Government appealed to other States to consider withdrawing their reservations to the Geneva Conventions with a view to establishing a single standard of acceptance of those key instruments and strengthening the legal regime for the protection of victims of armed conflicts. Правительство его страны обращается к другим государствам с призывом рассмотреть вопрос о снятии сделанных ими оговорок к Женевским конвенциям, с тем чтобы установить единый стандарт признания этих основополагающих документов и укрепить правовой режим защиты жертв вооруженных конфликтов.
In August 1995, the NASA Office of Safety and Mission Assurance issued NASA safety standard 170.14, "Guidelines and assessment procedures for limiting orbital debris". В августе 1995 года Управление по вопросам безопасности и обеспечения полетов НАСА приняло стандарт безопасности НАСА 170.14 под названием "Руководящие принципы и процедуры оценки мер по ограничению засоренности орбит".
He sets the standard for self-discipline. Он устанавливает стандарт самодисциплины.
Больше примеров...
Уровень (примеров 938)
The right to the highest attainable standard of health requires an integrated approach whereby adequate sanitation and hygiene are included in water supply programmes; Право на наивысший достижимый уровень здоровья требует комплексного подхода, согласно которому надлежащая санитария и гигиена учитываются в программах водоснабжения;
Although the decline in the economy has halted since 1995 and some growth has been observed, with income also increasing, the living standard is still far from sufficient. Хотя начиная с 1995 года спад в экономике прекратился и был отмечен некоторый рост, сопровождающийся увеличением объема доходов, жизненный уровень по-прежнему значительно ниже удовлетворительного.
The Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health has advised Governments to remove barriers to women's access to safe abortion by decriminalizing abortion, in addition to ensuring access to emergency contraception to prevent unwanted pregnancies. Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья рекомендовал правительствам убрать барьеры, препятствующие доступу женщин к безопасным абортам, не привлекая женщин к уголовной ответственности, а также обеспечить доступ к экстренной контрацепции для предотвращения нежелательной беременности.
At that time, although there was a widespread and detailed understanding of many human rights, there was no comparable understanding of what must surely be a cornerstone of any consideration of health and human rights: the right to the highest attainable standard of health. Хотя в то время информация о многих правах человека уже получила широкое распространение, а сами они были детально проанализированы, отсутствовало понимание того, что без сомнения является краеугольным камнем изучения вопроса о здоровье и правах человека: права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Its standard is the level of attainment of medical knowledge and clinical skills corresponding to that required of newly qualified graduates of Australian medical schools who are about to commence intern training. В данном случае в качестве стандарта используется уровень медицинских знаний и врачебного опыта, которым должны обладать выпускники австралийских медицинских факультетов, приступающих к практике в интернатуре.
Больше примеров...
Норма (примеров 212)
In the second instance, a special rule is taken, instead, as a modification, overruling or setting aside of the general standard. Во втором случае специальная норма, напротив, рассматривается как изменение, отмена или обход общего стандарта.
Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов.
"The fair and equitable treatment standard in international investment law", on the other hand, was a topic with great relevance for international legal practice and was worthy of inclusion in the Commission's work programme. В то же время тема "Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве" весьма актуальна для международно-правовой практики и заслуживает включения в программу работы Комиссии.
This is a binding standard in international law. Это обязательная норма международного права.
The common standard of accommodation for rail travel is first class, including sleeper, as appropriate; some organizations make a distinction between single or double sleeper, depending on the traveller's grade. Общая норма проезда железнодорожным транспортом - в первом классе, включая в соответствующем случае проезд в купе спального вагона; некоторые организации проводят различие между одноместным и двухместным купе в зависимости от класса должности сотрудника.
Больше примеров...
Обычный (примеров 87)
The standard pension eligibility age is 60 for men and 55 for women. Обычный пенсионный возраст составляет 60 лет для мужчин и 55 лет для женщин.
Beginning 1 January 2009, the standard age for a pension will be 65 years for men and for women. С 1 января 2009 года обычный возраст ухода на пенсию будет составлять 65 лет для женщин и мужчин.
You take a classical orchestra, anything from Bach to Stravinsky, 300 years of music, it's standard repertoire, right? Возьмём классический оркестр, от Баха до Стравинского, музыка за 300 лет - обычный репертуар, так?
Other examples are the Interdepartmental Plan of Action on Gender Mainstreaming drawn up in the Netherlands in 1999, and the project being developed in Slovenia aimed at the establishment of gender mainstreaming as a standard tool for policy-making in the government. Другими примерами являются Межучрежденческий план действий по интеграции гендерной перспективы, принятый в Нидерландах в 1999 году, а также подготовленный в Словении проект превращения принципа гендерной интеграции в обычный инструмент разработки правительственной политики.
A further protection was the standard employment contract, which required employers to pay foreign domestic workers at least the government-prescribed minimum wage and provide free accommodation, food, medical treatment and return passage. Еще одной мерой защиты является обычный контракт о найме, в соответствии с которым работодатели обязаны платить иностранцам, работающим в качестве домашней прислуги, установленную правительством минимальную заработную плату и обеспечивать им бесплатное жилье, питание, медицинское лечение и возможность возвращения в свою страну.
Больше примеров...
Типовой (примеров 319)
In order to ensure a fair and transparent process of downsizing, the Mission had developed a standard operating procedure on managing the reduction of staff and abolition of posts, in line with the guidelines issued by the Department of Peacekeeping Operations in March 2002. В целях обеспечения справедливости и транспарентности процесса сокращения Миссия разработала типовой порядок действий по управлению сокращением персонала и упразднением должностей в соответствии с руководящими указаниями, утвержденными Департаментом операций по поддержанию мира в марте 2002 года.
She hoped that it would be possible to conclude in the current year the revision of the Almond standards and the discussions on the standard layout, to make progress on the standards for pistachios and to finalize the colour sheet for walnut kernels. Она выразила надежду на то, что в нынешнем году удастся завершить работу по пересмотру стандартов на миндальные орехи и обсуждения типовой формы стандартов, добиться прогресса в работе над стандартами на фисташковые орехи и завершить разработку цветовой шкалы для ядер грецких орехов.
The Rapporteur (United States) informed the Specialized Section that the Explanatory Brochure for Walnut Kernels would be prepared in parallel and subsequent to the alignment of the Standard for Walnut Kernels with the 2009 Standard Layout which is expected to start soon. Докладчик (Соединенные Штаты) проинформировал Специализированную секцию о том, что пояснительная брошюра в отношении ядер грецких орехов будет подготовлена в рамках работы по приведению стандарта на ядра грецких орехов в соответствие с Типовой формой стандарта 2009 года, которая должна начаться в ближайшее время.
All fiduciary management agreements between the Broker and the Issuer must correspond to the standard agreement published on the website. Типовой договор, которому должны соответствовать любые договоры доверительного управления, заключаемые между Маклером и Эмитентами, опубликован на сайте.
[Remark: There is no pressing need to introduce an "Extra" Class, but the requirements for Class I should be aligned to the Standard Layout.] Class I Примечание: нет какой-либо насущной необходимости для введения высшего сорта, но требования в отношении первого сорта следует привести в соответствие с типовой формой стандартов.
Больше примеров...
Нормативный (примеров 28)
Standard inflation rate: average of estimated rates for UNDP headquarters and country offices for the years 2005 and 2006. Нормативный показатель инфляции: среднее значение оценочных показателей для штаб-квартиры ПРООН и страновых отделений за 2005 и 2006 годы.
In the absence of requirements a referenced standard has either an informative or regulatory character depending from the wording of the reference text. В случае отсутствия требований стандарт, на который сделана ссылка, носит либо информационный, либо нормативный характер в зависимости от формулировки текста ссылки.
The basic regulatory approach historically utilized by a number of countries to reduce exhaust emissions from heavy-duty engines was to use a combination of an emissions certification test cycle with an emissions limit (or standard) and a prohibition against the use of defeat strategies. Основной нормативный подход, который использовался в прошлом целым рядом стран в целях ограничения выброса отработавших газов двигателями большой мощности, заключался в сочетании испытательного цикла для сертификации двигателя по выбросам с установлением предельного значения (или нормы) выбросов и запрета на использование блокирующих функций.
The increasing use of water during the early decades of the century had made it necessary to address the quantitative aspects of harmful effects; to that end, the concept of equitable and reasonable use had come to the fore as a normative standard. Активизация водопользования в первые десятилетия нынешнего века обусловила необходимость решения количественных аспектов вредоносных последствий, и поэтому на первый план как нормативный стандарт вышла концепция справедливого и разумного использования.
All maintenance requests were completed well within the standard turnaround time of three hours. Все заявки на проведение работ по эксплуатационно-техническому обслуживанию выполнялись в течение времени, не превышающего трехчасовой нормативный срок.
Больше примеров...
Критерий (примеров 113)
The United States respectfully disagrees with the Commission's conclusion that the obvious futility standard sets "too high a threshold" for proving futility. При всем своем уважении к Комиссии Соединенные Штаты не соглашаются с ее выводом о том, что критерий явной бесполезности устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности.
The Committee observes that the standard of proof required of the author is that he establishes that there is a real risk of treatment contrary to article 7 as a necessary and foreseeable consequence of his expulsion to Tunisia. Комитет отмечает, что требуемый от автора критерий доказанности заключается в том, чтобы он установил наличие реального риска обращения, противоречащего статье 7, в качестве неизбежного и прогнозируемого следствия его высылки в Тунис.
Practice indicates that the standard is a workable one, and the Ombudsperson remains satisfied that the test, with these well-recognized benchmarks, provides adequate clarity and consistency to the Ombudsperson process. Практика указывает на то, что стандарт является рабочим, и Омбудсмен по-прежнему удовлетворена тем, что этот критерий наряду с этими хорошо признанными основными показателями обеспечивает надлежащую ясность и последовательность процесса Омбудсмена.
It was also noted that there was no need for a general reliability standard as each draft article containing a reliability standard should include in itself a provision specific to that context. Было также указано на отсутствие необходимости в общем критерии надежности, поскольку каждый проект статьи содержит критерий надежности, который сам по себе должен включать положение, относящееся к этому контексту.
"Human rights standard" based on the American view of value should never be applied to DPRK and used for the political purposes and precondition with development of relations. «Критерий прав человека», основанный на взглядах на ценности по-американски, не может практиковаться применительно к КНДР, да и ни в коем случае недопустимо использовать его в политических целях или считать его предпосылкой для развития отношений с КНДР.
Больше примеров...
Требования (примеров 467)
Switzerland, like the EU is expected to adopt the upcoming IEC standard and technical specifications on a voluntary basis. Ожидается, что Швейцария, как и ЕС, примет будущий стандарт МЭК и технические требования на добровольной основе.
At the last session the specialized section agreed to use a new structure for its standards (separating general from specific requirements) and decided to review the porcine standard in the near future to integrate it into the new framework. На последней сессии Специализированная секция приняла решение использовать для своих стандартов новую структуру (в которой общие требования будут отделены от конкретных) и постановила в ближайшем будущем пересмотреть стандарт на свинину с учетом этой новой структуры.
STANDARD REQUIREMENTS FOR THE COLLECTION AND SHARING OF DATA СТАНДАРТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СБОРУ ДАННЫХ И ВЗАИМНОМУ ОБМЕНУ ИМИ
The requirements are similar to those of International Accounting Standard 19 cited above, with only two significant differences relevant to the accounting and reporting of defined benefit plans. Предусматриваемые им требования сходны с требованиями, предусматриваемыми упомянутым выше Международным стандартом учета Nº 19, за исключением лишь двух значительных отличий, связанных с учетом и отчетностью применительно к планам с фиксированным уровнем пособий.
In some countries individual victims may seek compensation as "parties civiles" to criminal proceedings, but many countries do not have this concept, and those which do may set a high standard for establishing such status and the proof of damages. В некоторых странах пострадавшие лица могут ходатайствовать о выплате компенсации в качестве «гражданских сторон» уголовного расследования, однако многие страны не применяют эту концепцию, а те, которые применяют, устанавливают жесткие требования в отношении установления такого статуса и доказательств причиненного ущерба.
Больше примеров...
Эталон (примеров 49)
It should not be used as a standard to test the credibility of penal systems of individual States. Ее не следует использовать как эталон для проверки действенности уголовно-правовых систем тех или иных государств.
If, as desired by the organizations, a consultative process were to take place within each organization, the formal promulgation of the standard did not appear to be feasible at the fifty-seventh session. Если будет решено провести консультации в каждой организации, в соответствии с пожеланием организаций, то официально утверждать Эталон на пятьдесят седьмой сессии представляется нецелесообразным.
It would be conceived not as a binding charter, but as an international moral and philosophical standard, a map of the moral common ground upon which people of all civilizations can stand. Она будет восприниматься не как некий устав, имеющий обязательную юридическую силу, а как международный нравственный и философский эталон, как система общих моральных устоев, на которые могут опереться народы всех цивилизаций.
Certainly the standard with a copy of the document... Конечно эталон с копией документа...
(a) New Master Standard; а) новый Эталон;
Больше примеров...
Стандартизированной (примеров 40)
I intend to analyse this issue further and address it in the assessment of the experience with the standard funding model that will be presented to the Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the progress report on the implementation of the global field support strategy. Я планирую произвести дополнительный анализ этого вопроса и рассмотреть его при оценке опыта применения стандартизированной модели финансирования, результаты которой будут представлены Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках доклада о ходе работы по осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки.
End-state vision, standard funding model for mission start-up, strategic resourcing framework for field operations, full compliance with IPSAS and alignment with Umoja результатов, разработка стандартизированной модели финансирования деятельности миссий на начальном этапе, создание системы обеспечения стратегическими ресурсами полевых операций, полное соблюдение требований МСУГС и внедрение системы «Умоджа»
The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП.
As a member of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Canada endorsed the group's draft standard reporting form to promote greater transparency with regard to the nuclear stockpiles of the nuclear-weapon States parties to the Treaty. Как участник Инициативы в отношении нераспространения и разоружения Канада одобрила разработанный этой группой государств проект стандартизированной формы отчетности с целью способствовать повышению уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов государств - участников Договора, обладающих ядерным оружием.
Note: The market-based arm's-length buyer - supplier linkage is common in the industries whose manufacturing requires low-tech, labour-intensive standard techniques and where products are standardized. Примечание: Коммерчески независимые рыночные отношения между покупателем и поставщиком распространены в отраслях с низкотехнологичными, стандартными и трудоемкими способами производства, продукция которых является стандартизированной.
Больше примеров...
Штандарт (примеров 25)
The heron standard was seen. Был замечен его личный штандарт.
The personal standard of Prince Charles Edward. Личный штандарт Принца Чарльза Эдварда.
That standard catches light. Этот штандарт притягивает свет.
Paschal had also granted the Pisans the Romana signa, sedis apostolicae vexillum ("Roman standard, the flag of the apostolic see"), and his appeals for the expedition had borne fruit. Папа также даровал пизанцам Romana signa, sedis apostolicae vexillum («Римский штандарт, флаг апостольского Престола»).
This was the standard presented to the Duke Charles by the 14 burgers of Bruges. Это был штандарт подаренный Герцогу Чарльзу 14-ю бюргерами города Брюж. (Брюгге)
Больше примеров...
Знамя (примеров 15)
You will carry my battle standard to the heart of Europa. Ты понесешь мое боевое знамя в самое сердце Европы.
The king set up his standard at Nottingham on 23 August. 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме.
"by a spear during the siege of Montfer... ferrat,"while hoisting the king's standard. Мон-фер-феррата, на стенах которого он первым водрузил королевское знамя.
His citation reads, "Seized the regimental flag upon the death of the standard bearer in a hand-to-hand fight and prevented it from falling into the hands of the enemy." Было сказано, что он «поднял знамя полка после гибели знаменосца в рукопашной и не позволил ему попасть в руки противника».
2000-the mill was successfully certified for compliance with the requirements of the GOST R ISO 9001-96 national standard by FGU Test-St. Petersburg, the organization for certifying systems of quality. 1988 год - переходящее Красное знамя Министерства финансов СССР, переходящее Красное знамя Ленинского района.
Больше примеров...
Общепринятый (примеров 6)
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями.
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев.
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение.
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений.
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры.
Больше примеров...
Кондиция (примеров 1)
Больше примеров...
Standard (примеров 415)
In July 1954, Standard Telephones and Cables was contracted to build the computer, with testing and installation performed by technicians within the School of Physics. В июле 1954 года со Standard Telephones and Cables (STC) был заключен договор на постройку компьютера с его тестированием и установкой, производившейся техниками, в Школе физики.
Within a month, the Chicago Mercantile Exchange (CME), in collaboration with my company, MacroMarkets, as well as Fiserv and Standard & Poor's, will launch futures and options contracts on home prices in ten cities in the United States. В течение месяца, Чикагская Товарная Биржа (СМЕ), в сотрудничестве с моей компанией «MacroMarkets», а так же Fiserv и Standard & Poor's запустят программу фьючерсов и опциональных контрактов по оценке жилых домов в десяти городах США.
The 800 and 1000 were available with Standard or Deluxe equipment, both in Sedan and Van bodystyles. 800 и 1000 были доступны в комплектациях Standard либо Deluxe, в кузовах седана либо универсала.
Granite cannonballs weighing 7-800 pounds and measuring 6'6 in circumference hit Windsor Castle, Standard and Active. Гранитные пушечные ядра весом до 800 кг и до 6 футов в диаметре попали в Windsor Castle, Standard и Active.
Half the output of the second largest gold field in the world passed through The Standard Bank on its way to London. Около половины добываемого в Южной Африке золота проходило через Standard Bank на пути в Лондон.
Больше примеров...