| Fits perfectly inside a standard motorcycle saddlebag. | Идеально помещается в стандартный бардачок мотоцикла. |
| The program uses the standard MCMC algorithm as well as the Metropolis coupled MCMC variant. | Программа использует стандартный алгоритм МСМС и алгоритм Метрополиса, связанный с МСМС. |
| That is the standard treatment for schizophrenia. | Это стандартный способ лечения шизофрении. |
| Just your standard gag. | Стандартный договор о неразглашении. |
| It used standard unshielded side-by-side telephone wire, with six-position modular connectors (same as the popular RJ11 telephone connectors) connected to a PhoneNet transceiver, instead of the expensive, shielded, twisted-pair cable. | В нём использовался стандартный неэкранированный параллельный телефонный провод с шестью позиционными модульными разъемами (такими же, как у популярных телефонных разъемов RJ11), подключенных к приемопередатчику PhoneNet, вместо дорогого экранированного кабеля с витой парой. |
| Similarly, in Brazil will be in one of the roundtables, Mauritius Kakassu, managing director of Forum SBTVD (Sistema Brasileiro de TV Digital), television technical standard based on the Japanese ISDB-T standard to be adopted gradually by Brazil, Peru, Argentina and Chile. | Кроме того, в Бразилии будет на одном из круглых столов, Маврикий Kakassu, исполнительный директор Форума SBTVD (Sistema Brasileiro де Digital TV), телевидение технического стандарта на основе японского ISDB-T стандарт будет принят постепенный Бразилия, Перу, Аргентине и Чили. |
| The delegation of the United States said that in the future it would be interesting to have information about the trade volume of any new varieties proposed to see if they should be included in an international standard. | Делегация Соединенных Штатов заявила, что в будущем было бы полезно располагать информацией об объеме торговли любыми новыми предлагаемыми разновидностями для определения того, следует ли включать их в международный стандарт. |
| The standard was prepared by ATIS' Wireless Technology and Systems Committee's Wireless Wideband Internet Access subcommittee and accepted as an American National Standard in 2005. | Стандарт был подготовлен подкомиссией по беспроводному широкополосному беспроводному доступу комитета ATIS по беспроводным технологиям и системам (англ. ATIS' Wireless Technology and Systems Committee's Wireless Wideband Internet Access subcommittee) и принят как американский национальный стандарт в 2005. |
| The significance of the framework policy approved by the Government lies in the fact that a standard has been clearly established in the Russian Federation for the implementation of State policy to protect the rights of indigenous minorities of the North. | Значение утвержденной Правительством Российской Федерации Концепции состоит в том, что в России четко установлен стандарт реализации государственной политики по защите прав малочисленных народов Севера. |
| 50 ml/ 1.7 fl oz Russian Standard 60 g/ 2 oz Dog Rose Preserves 15 ml/ 0.5 oz Lime juice Shake ingredients vigorously over ice. | 40 мл (4 части) водки «Русский Стандарт Platinum» 30 мл (3 части) свежевыжатого сока лайма 3 веточки свежей мяты 2 чайные ложки сахара Содовая Растолчите мяту, сахар и сок лайма в высоком бокале. |
| The Social Assistance Act guarantees a consistent implementation of the constitutional right to elementary living standard. | Закон о социальной помощи гарантирует последовательное осуществление конституционного права на элементарный уровень жизни. |
| 1.4.3. Have driving ability to a standard significantly higher than that required in driving tests appropriate to the category or categories of vehicles on which they will be instructing. | 1.4.3 что его умение управлять автомобилем намного превосходит уровень, требуемый для сдачи экзаменов по вождению категории или категорий транспортных средств, на которых кандидату предстоит вести подготовку. |
| Health planning is complex and many of its elements are important from the perspective of the right to the highest attainable standard of health, including the following. | Планирование в сфере охраны здоровья представляет собой сложную задачу, и многие из его элементов являются важными с точки зрения права на наивысший достижимый уровень здоровья, включая упомянутые ниже. |
| General Comment No. 14 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, on the right to the highest attainable standard of health, refers to the principle of equity in the context of economic accessibility (affordability) of health facilities, goods and services. | В Замечании общего порядка 14 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о праве на наивысший достижимый уровень здоровья принцип справедливости упоминается в контексте экономической доступности (доступности с точки зрения расходов) учреждений, товаров и услуг здравоохранения. |
| Its standard is the level of attainment of medical knowledge and clinical skills corresponding to that required of newly qualified graduates of Australian medical schools who are about to commence intern training. | В данном случае в качестве стандарта используется уровень медицинских знаний и врачебного опыта, которым должны обладать выпускники австралийских медицинских факультетов, приступающих к практике в интернатуре. |
| The way this girl Ellie approached me, this is standard practice. | То, как эта Элли со мной обращалась, там это норма. |
| The Meeting was informed of the drawbacks to continuing to study the application of each individual standard or norm. | Участники Совещания были информированы об обстоятельствах, препятствующих дальнейшему изучению того, как применяется каждый отдельный стандарт или норма. |
| It may often be difficult to say whether a rule "applies" a standard, "modifies" it or "derogates from" it. | Часто трудно сказать, что делает норма: «применяет», «изменяет» стандарт или «отступает» от него. |
| Ms. Neubauer asked whether any standard was applied for assessing the gender mainstreaming impact of new legislation; it seemed little assessment had been conducted outside the area of employment. | Г-жа Нойбауэр спрашивает, применяется ли какая-либо норма для оценки воздействия включения гендерной проблематики в новое законодательство; похоже, что проводилось мало оценок вне сферы занятости. |
| In July 2007, the State Council issued the Circular on the Nationwide Establishment of the Rural Minimum Subsistence Guarantee System, which made clear provisions on such contents as the rural minimum subsistence guarantee standard, the beneficiaries of the guarantee system and the implementation of funding. | В июле 2007 года Государственный совет издал циркуляр о создании в масштабах страны Системы гарантированного минимального прожиточного минимума в сельской местности, в которой четко прописаны такие вопросы, как норма гарантированного минимального прожиточного уровня, благополучатели системы гарантированного уровня и источники финансирования. |
| The only exception to this rule is the number 10, which follows the standard word order. | Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный. |
| You make me a standard frock coat and have it back to me by tomorrow. | Ты сделаешь мне обычный сюртук. и принесешь его мне завтра. |
| We would have the standard and the miniature poodle, but no toy or teacup. | У нас был бы обычный и карликовый пудель, но не было бы карманных и той-пуделей. |
| Standard Secret Service protective cordon is out to 880 yards. | Обычный радиус оцепления секретной службы - 800 метров. |
| The standard Panamanian passport is considered to be one of the most secure travel documents in the world; for example the United States Department of Defense "Orange Book" rates it at the C2 level. | Следует отметить, что обычный панамский паспорт считается одним из самых защищенных проездных документов в мире, свидетельством чего является тот факт, что в «Оранжевой книге» министерства обороны Соединенных Штатов Америки он отнесен к категории защищенности С2. |
| With regard to sharing information with Governments, UNOCI would have in place a standard operating procedure on the use of this technology that would govern the circumstances and United Nations authority under which information received through the use of the unmanned aerial system could be shared. | Что касается передачи информации, полученной с беспилотных летательных аппаратов, правительствам, то ОООНКИ установит типовой порядок действий по использованию данной технологии, чтобы определять, в каких обстоятельствах и на основе каких директивных документов Организации Объединенных Наций будет осуществляться такая передача. |
| This document sets out the French position on mixtures of varieties in the Standard Layout. | В настоящем документе излагается позиция Франции в отношении смесей разновидностей в типовой форме стандартов. |
| The Specialized Section asked Italy and the United States to place the recommendation to the new Standard Layout and to submit it to the next session. | Специализированная секция просила Италию и Соединенные Штаты привести рекомендацию в соответствие с новой типовой формой стандартов и представить ее на следующей сессии. |
| Relationships with the non-governmental entities should not be over-institutionalized or tied to one standard structure but should be able to adjust as issues arise and should be constructed by each part of the United Nations system according to its perceived needs; | Отношения с неправительственными образованиями не следует чрезмерно заорганизовывать или привязывать к одной типовой структуре - необходимо чтобы их можно было корректировать по мере возникновения вопросов, и каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна строить их в соответствии со своими предполагаемыми потребностями; |
| As stated above, in addition to the standard Methodological Instructions for assessing capital-investment efficiency, there exist for all modes of transport methodological guidelines establishing the procedure for making calculations, the boundaries of the calculation period, the discount rates and other necessary norms. | Как отмечалось выше, наряду с типовой Методикой определения эффективности капитальных вложений на всех видах транспорта разработаны соответствующие методические указания, в которых определяются порядок расчетов, границы расчетного периода, ставки дисконтирования и другие необходимые нормативы. |
| The decrease under this heading is caused by the net effect of a consistently higher than standard vacancy rate. | Уменьшение объема ассигнований по данной статье обусловлено чистыми последствиями сохраняющегося высокого показателя доли вакантных должностей, которая превышает нормативный. |
| More than half the computers used by the information centres are at least five years old, well beyond the recommended four-year replacement standard. | Более половины компьютеров в информационных центрах эксплуатируются уже по меньшей мере пять лет, что превышает нормативный четырехлетний срок эксплуатации, который рекомендуется соблюдать при замене. |
| Furthermore, in the light of the additional information provided to it, the Committee notes that the ratio of users to computer devices exceeds the standard ratios under almost all categories of personnel. | Кроме того, учитывая дополнительную информацию, представленную Комитету, он отмечает, что соотношение числа пользователей к числу компьютеров превышает нормативный показатель практически по всем категориям персонала. |
| The Convention has set a high normative standard that is also respected by most - though not all - non-signatories. | Конвенция устанавливает высокий нормативный стандарт, который уважают если и не все, то большинство из неподписавших субъектов. |
| The Convention on the Rights of the Child is the primary normative standard in relation to children's rights (see following section), in addition to which all the general provisions of international human rights law contained in the core human rights instruments are applicable to children. | Конвенция о правах ребенка представляет собой основной нормативный стандарт в отношении прав детей (см. следующий раздел), в дополнение к которому к детям применимы все общие положения международного права в области прав человека, содержащиеся в основных документах по правам человека. |
| The Commission rejected an "obvious futility" standard on grounds that it set "too high a threshold" for proving futility. | Комиссия отвергла критерий «явной бесполезности» на том основании, что он устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
| The United States respectfully disagrees with the Commission's conclusion that the obvious futility standard sets "too high a threshold" for proving futility. | При всем своем уважении к Комиссии Соединенные Штаты не соглашаются с ее выводом о том, что критерий явной бесполезности устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
| After discussion, the Working Group agreed that paragraph 2 should be merged with draft article 10 to provide the criteria for assessing integrity and a reliability standard for integrity. | После обсуждения Рабочая группа достигла согласия о том, чтобы объединить пункт 2 с проектом статьи 10 и предусмотреть критерий надежности целостности и критерий оценки целостности. |
| The incorporation of ecosystem-based criteria into international conventions should become standard in international environmental law. | Ввиду этого необходимо, чтобы в конвенции по вопросам окружающей среды включался критерий экосистемы, который мог бы стать одним из общих принципов международного экологического права. |
| It was also pointed out that the test of reasonableness did not obviate the need to consider and determine the standard of proof for establishing the causal link. | Было также отмечено, что критерий разумности не снимает необходимости рассмотрения и определения стандарта доказывания для установления причинно-следственной связи. |
| In Japan, for instance, which I think is the third largest market, they have a design law; it protects apparel, but the novelty standard is so high, you have to prove that your garment has never existed before, it's totally unique. | Например, Япония - по моему мнению, третий по величине рынок, - имеет закон о дизайне, защищающий предметы одежды, но требования по новизне исключительно высоки: надо доказать, что данный наряд никогда прежде не существовал, что он уникален. |
| The Specialized Section may wish to consider amending the Standard to specify either a minimum sample size for field inspections (number of plant counts) or express this as a requirement to detect the specified tolerance with a certain level of confidence. | Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправок в стандарт с целью либо указания минимального размера для полевых инспекций (число растений), либо его выражения в виде требования обнаружения специфицированного допуска с определенным уровнем доверия. |
| It was also mentioned that the finalization of the Standard should precede the development of Annexes which would evolve with time, include new technologies and respond to new demands of the market and consumer. | Было также отмечено, что окончательная доработка стандарта должна предшествовать разработке приложений, которые будут претерпевать изменения со временем, включать новые технологии и отражать новые требования рынка и потребителя. |
| A (i): Minimum requirements: The text following Aintact@ was aligned to the standard layout. | Минимальные требования: текст после слова "неповрежденными" согласован с типовой формой стандартов. |
| The Standard sets requirements for three categories of seed potatoes: Pre-basic, Basic and Certified. | В данном стандарте оговариваются требования к трем категориям семенного картофеля: картофеля, предназначенного для подготовки основного семенного материала, основного семенного картофеля и сертифицированного семенного картофеля. |
| Extending of Uzbek engineering services as the standard of quality in territory of other countries. | продвижение узбекских инжиниринговых услуг как эталон качества на территории других стран. |
| The Master Standard was the first part of the initiatives on human resource management reviewed by the Commission and could be considered as the cornerstone of its future work. | Эталон является первым этапом инициатив в области управления людскими ресурсами, рассматриваемых Комиссией, и может считаться основой ее дальнейшей работы. |
| The job evaluation system, comprising the Master Standard, the grade level descriptors and post illustrations in automated format, was sent to all organizations at the end of June 2003. | Система оценки должностей в автоматизированном формате, охватывающая Эталон, дескрипторы классов и примеры для определенных должностей, была направлена всем организациям в конце июня 2003 года. |
| The proposed new design of the job evaluation system is based upon three components: (a) New Master Standard; (b) Grade level descriptors; (c) New job description format. | Предлагаемая новая схема системы оценки должностей основывается на трех компонентах: а) новый Эталон; Ь) дескрипторы классов должностей; с) новый формат описания должностей. |
| Traditional colour-film camera images are the reference standard in imaging, requiring an expert ophthalmic photographer, ophthalmic technician, optometrist or an ophthalmologist for taking standardised pictures of the optic disc. | Традиционные изображения с цветной камеры представляют эталон в области визуализации, требуя опытных офтальмологических фотографов, офтальмологических техников, оптометристов или офтальмологов для получения стандартизированной картины диска зрительного нерва. |
| Japan, together with other Non-Proliferation and Disarmament Initiative member countries, undertook to develop a draft standard nuclear disarmament reporting form as a contribution to discussions among the nuclear-weapon States. | Япония вместе с другими странами - участницами Инициативы в области нераспространения разоружения обязалась разработать проект стандартизированной формы доклада о ядерном разоружении в качестве вклада в обсуждение, ведущееся среди государств, обладающих ядерным оружием. |
| The TIR Customs offices database will increase transparency of the TIR system by providing up-to-date and standard information on where TIR operation can be processed. | База данных о таможнях МДП повысит прозрачность системы МДП благодаря предоставлению обновленной и стандартизированной информации о том, где могут производиться операции МДП. |
| The use of the standard rank structure could result in misinterpretation of data owing to the need to translate the pay scale data of a troop-contributing country to reflect the standard rank structure. | Использование стандартизированной системы званий может привести к неправильному толкованию данных из-за необходимости пересчета данных шкалы выплат страны, предоставляющей войска, в соответствии со стандартизированной системой званий. |
| The two standard scenarios used in the standardized funding model are as follows: | Два стандартных варианта, использованных в стандартизированной модели финансирования, являются следующими: |
| The use of a standardized funding model for new missions represents an opportunity for Member States to increase transparency and accountability by endorsing a standard set of funding elements that can be used as a basis for comparison and consistency in the start-up phase of different missions. | Использование той или иной стандартизированной модели финансирования новых миссий предоставляет государствам-членам возможность повысить транспарентность и подотчетность, поскольку они утвердят стандартный набор элементов финансирования, которые могут использоваться в качестве основы для сопоставления и обеспечения последовательности в контексте начального этапа различных миссий. |
| His brother, Robert, died attempting to carry off Oliver Cromwell's standard. | Его брат - Роберт Суинтон погиб, пытаясь захватить штандарт Оливера Кромвеля. |
| When the Queen is home, they fly the Royal Standard. | Когда королева дома, поднимают королевский штандарт. |
| He rejected a compromise, whereby the fleur-de-lys would be the new king's personal standard, and the tricolour would remain the national flag. | Другим отвергнутым вариантом компромисса было белое знамя как персональный штандарт короля, а триколор - как национальный флаг. |
| This was the standard presented to the Duke Charles by the 14 burgers of Bruges. | Это был штандарт подаренный Герцогу Чарльзу 14-ю бюргерами города Брюж. (Брюгге) |
| Over time, the flag started to be used in place of the British royal standard when the Queen visits Commonwealth countries where she is not head of state and for Commonwealth occasions in the United Kingdom; it came to symbolise the Queen as Head of the Commonwealth. | На протяжении времени флаг заменял британский королевский штандарт, когда королева посещала страны Содружества, в которых она не являлась главой государства и, следовательно, не имела своего королевского штандарта для данной страны, так же как и на мероприятиях Содружества, проходящих на территории Великобритании. |
| From today, their standard will carry its first wreath. | С Сегодняшнего Дня Наше Знамя Будет Украшено Венком. |
| The king set up his standard at Nottingham on 23 August. | 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме. |
| Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
| They say the King's standard flies again. | Говорят, над ними реет знамя короля. |
| 2000-the mill was successfully certified for compliance with the requirements of the GOST R ISO 9001-96 national standard by FGU Test-St. Petersburg, the organization for certifying systems of quality. | 1988 год - переходящее Красное знамя Министерства финансов СССР, переходящее Красное знамя Ленинского района. |
| But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
| A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
| You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
| An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. | Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений. |
| In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
| In addition, Colin Firth was nominated for an Evening Standard Award. | Кроме того, Колин Ферт был номинирован на награду «Evening Standard». |
| 802.11i makes use of the Advanced Encryption Standard (AES) block cipher, whereas WEP and WPA use the RC4 stream cipher. | 802.11i использует блочный шифр стандарта Advanced Encryption Standard (AES), т. е. симметричный алгоритм блочного шифрования, тогда как WEP и WPA используют потоковый шифр RC4. |
| In the program are 4 encryption algorithms: Serpent, AES (Advanced Encryption Standard, key size 256, block size 128), Blowfish and non-standard encryption algorithm (stream-type, written specifically for this program). | В программе присутствуют 4 алгоритма шифрования: Serpent, AES (Advanced Encryption Standard, key size 256, block size 128), Blowfish и нестандартный алгоритм шифрования (потоковый, написан специально для данной программы). |
| Both variants are available with three different cab configurations: Standard, Extended Cab, and Crew Cab. | В обеих модификациях устанавливаются кузова стандартного (Standard), расширенного (Extended Cab) и экипажного типов (Crew Cab). |
| 200 Public Square (also known as the Sohio Building, Standard Oil building, the BP America Building, BP America Tower, BP Tower, or BP Building) is the third-tallest skyscraper in Cleveland, Ohio. | У небоскрёба несколько бывших названий, связанных с первыми его владельцами: Sohio Building, Standard Oil building, BP America Building, BP America Tower, BP Tower, BP Building, но в настоящее время он официально называется просто по своему фактическому адресу. |