It's your standard three-way split between the children. | Это стандартный тройной раздел между детьми. |
Security Council resolutions should include more precise mandates for sanctions committees, including a standard approach to be followed by the committees. | Резолюции Совета Безопасности должны содержать более четко сформулированные мандаты комитетов по санкциям, в том числе стандартный подход, которого должны придерживаться эти комитеты. |
For many years the Committee had received the same standard answer to its request for the lifting of those measures - that the host country was continuing to think about the possibility of doing so. | На протяжении многих лет Комитет получает один и тот же стандартный ответ на свой запрос об отмене этих мер - страна пребывания продолжает рассматривать такую возможность. |
The cabin includes several storage areas including a lockable center console that can hold a standard size laptop computer. | Салон включает в себя несколько мест для ёмкостей, например на центральной консоли, ёмкость которой может вмещать стандартный ноутбук. |
In May 2001, the Australian Industrial Relations Commission established a new Parental Leave Case standard. | В мае 2001 года Австралийская комиссия по отношениям в промышленности утвердила новый стандартный порядок предоставления отпуска по уходу за ребенком. |
Instruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script is an official standard of Romanization of Belarusian geographical names. | Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита - официальный стандарт транслитерации белорусских географических названий. |
The general standard IEC 60601-1 - Medical electrical equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential performance - gives general requirements of the series of standards. | Дальнейшие стандарты: МЭК 60601-1 Настоящий стандарт распространяется на общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик к медицинским изделиям. |
Sampling procedure for inclusion in the Standard | В. Процедура отбора проб для включения в Стандарт повестки дня |
New FCI standard of Briard is ready. | ФЦИ опубликовала новый стандарт породы. |
ASF alert standards format A standard to define a mechanism for reporting hardware and software alerts to a management console. | Bluetooth - Стандарт технологии для беспроводной связи устройств на небольшом расстоянии (до 9 м, или 29 футов). |
14.5 There are, however, many women who have overcome their disadvantageous or economically deprived status, worked within or away from their homes and were able to live and maintain houses of a high standard. | 14.5 Однако многие женщины, преодолевшие свой статус неблагополучных или неимущих, работали дома или вне дома и смогли обеспечить себе уровень жизни и содержать жилище в соответствии с высоким стандартом. |
There is no universal standard as to the level of detail in such a document, but it is primarily a distillation of metadata about database structure, not the data itself. | Не существует универсального стандарта, описывающего уровень детализации в подобном документе, но есть основное описание метаданных о структуре базы данных, а не о самих данных. |
With the growing appreciation of the role of FDI in development and the convergence of national attitudes in favour of market-oriented policies, a number of issues have moved from the national to the international level and have become standard substantive items in international discussions on FDI. | С ростом признания роли ПИИ в процессе развития и сближением национальных позиций на почве прорыночной политики некоторые вопросы переместились с национального на международный уровень и превратились в основные стандартные темы международных дискуссий по проблематике ПИИ. |
The Committee however regrets that budget allocations for the health sector fluctuate and notes that this impedes the progressive realization of the right to enjoy the highest attainable standard of health. | Вместе с тем Комитет сожалеет о том, что бюджетные ассигнования на нужды сектора здравоохранения выделяются неравномерно, и отмечает, что это препятствует прогрессивному осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, confirms that the private business sector has responsibilities regarding the realization of the right to the highest attainable standard of health, but it has not taken further steps to specify these responsibilities. | Мандат Специального докладчика четко устанавливает, что он, в частности, должен выявлять трудности, мешающие осуществлению права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
In 2009, the national average standard was a monthly per capita allowance of RMB 64, with the annual cumulative expenditure on rural minimum subsistence guarantees totalling RMB 36.3 billion, an increase of 58.7 per cent on the previous year. | В 2009 году средняя национальная норма месячного подушевого пособия составляла 64 юаня, а годовые совокупные расходы на обеспечения минимального прожиточного уровня в сельской местности составили 36,3 млрд. юаней, т.е. увеличились на 58,7% по сравнению с предыдущим годом. |
That standard requires the elimination of all forms of discrimination against women and mandates States parties to eradicate discrimination, both in the public and private sphere. | Эта норма предписывает ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и обязывает государства-участники искоренять дискриминацию как в государственной, так и в частной сфере. |
(a) The relevant environmental legal standard has to give rise to a legal public right; | а) соответствующая экологическая норма права должна являться основанием для возникновения юридически обоснованной нормы публичного права; |
Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class and the accepted norm in schools". | К SSE относятся «характерная речь представителей профессионального класса и общепринятая норма в школах» (англ. the characteristic speech of the professional class and the accepted norm in schools). |
The standard living space for one convict may not be less than 2 m2 in correctional colonies, 2.5 m2 in prisons and 3.5 m2 in young offenders' institutions. | При этом норма жилой площади в расчете на одного осужденного в колониях, предназначенных для женщин, не может быть менее трех квадратных метров. |
So, this is just your standard slit trench. | В общем, просто обычный окоп. |
Pretty standard question - "How sick is my child?" | Довольно обычный вопрос: Насколько болен мой ребенок? |
Under the standard authorization procedure, the normal 90-day period within which the competent authority must respond to the notifier may be extended by up to 30 days for the purposes of carrying out a public inquiry or consultation under article 9. | В соответствии со стандартной процедурой выдачи разрешений обычный 90-дневный период, в течение которого компетентный орган должен дать ответ уведомителю, может продлеваться на срок до 30 дней в целях проведения общественного расследования или консультирования по статье 9. |
Ladies and gentlemen, for the last 90 minutes you have had an opportunity to explore a standard HooliPhone upgraded with a brand-new operating system called Nucleus. | Дамы и господа, вы получили возможность в течение полутора часов протестировать обычный холифон с установленной новой операционной системой "Нуклеус". |
Standard freight information exchange; | обычный обмен грузовой информацией; |
This new standard contract introduces a number of improvements as regards social security. | Такой новый типовой договор содержит ряд усовершенствований в части социального обеспечения. |
Despite the standard nature of the documentation, contracting parties must still keep an eye out for basic trading issues. | Несмотря на типовой характер документации, договаривающимся сторонам все же не следует забывать об основах самой торговли. |
The standard contract does not serve as an adequate substitute for extending equal protection to domestic workers under the labour law. | Типовой договор не может служить адекватной заменой включения в трудовое законодательство положений об охвате мерами защиты домашних работников наравне с другими категориями трудящихся66. |
Still had to develop a standard technology and working technology on all kinds of hull works, installation of the main turbine gear unit, auxiliary machineries, shaft, main boilers, piping systems and to carry out finally works. | Предстояла ещё разработка типовой и рабочей технологии на все виды корпусных работ, на монтаж главного турбозубчатого агрегата, вспомогательных механизмов, валопровода, главных котлов, систем трубопроводов и на проведение достроечных работ. |
Standard generic training modules (levels I and II) | Комплекты учебных материалов для занятий по стандартизированной типовой учебной программе (первый и второй уровни) |
More than half the computers used by the information centres are at least five years old, well beyond the recommended four-year replacement standard. | Более половины компьютеров в информационных центрах эксплуатируются уже по меньшей мере пять лет, что превышает нормативный четырехлетний срок эксплуатации, который рекомендуется соблюдать при замене. |
The General Assembly had established guidelines for the acceptance of voluntary contributions, setting the standard programme support cost ratio for voluntary contributions at 13 per cent. | Генеральная Ассамблея разработала руководящие принципы в отношении принятия добровольных взносов, определив нормативный коэффициент вспомогательных расходов по программам в связи с добровольными взносами в размере 13 процентов. |
The highest personal monitoring result obtained was 0.16 f/ml, during cutting of brake shoes. In view of the health hazards NOHSC has revised the exposure standard for chrysotile to 0.1 f/ml (TWA). Para-occupational exposure | По результатам обследования работников самый высокий показатель концентрации был зарегистрирован при резке тормозных колодок и составил 0,16 в/мл. С учетом рисков для здоровья человека НКОПГ пересмотрела нормативный показатель воздействия в отношении хризотила, установив его на уровне 0,1 в/мл (СВЗ). |
Basel 3, the Basel Committee's new global regulatory standard on banks' capital adequacy and liquidity, will more or less double the equity requirements, and will impose extra costs on banks deemed "too big to fail." | Базель З, новый глобальный нормативный стандарт Базельского комитета относительно достаточности и ликвидности банковского капитала, должен примерно удвоить требования к капиталу, а также наложить дополнительные расходы на банки, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться». |
The current standard form of Russian is generally regarded as the modern Russian literary language (coBpeMeHHый pycckий лиTepaTypHый языk). | Нормы современного русского литературного языка как государственного (Комплексный нормативный словарь современного русского языка). |
The United States respectfully disagrees with the Commission's conclusion that the obvious futility standard sets "too high a threshold" for proving futility. | При всем своем уважении к Комиссии Соединенные Штаты не соглашаются с ее выводом о том, что критерий явной бесполезности устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
This may be determined by reference to a formal standard - the holding, whether directly or indirectly, of a specified percentage of capital or votes. | Для определения таких связей может использоваться стандартный критерий - владение, в прямой или косвенной форме, определенной долей капитала или количеством голосов. |
It provides that the most basic standard of eligibility is financial, as represented by the ability to pay a dowry and support, since the wife should not have to support herself. | В ней предусматривается, что основным критерием является финансовый критерий, который выражается в способности уплатить приданое и содержать женщину, поскольку женщина не должна содержать себя сама. |
Courts generally assess the standard of "inoperability" under the broader expression "null and void, inoperative or incapable of being performed" without any further distinction. | Как правило, суды рассматривают критерий "утратило силу" в рамках более широкой формулировки "недействительно, утратило силу или не может быть исполнено" без каких-либо дополнительных различий. |
It was decided not to include the criterion "minimum sugar content" and "minimum sugar/acid ratio" in the revision of the standard and also to retain the present text concerning "minimum juice content". | Было решено не включать критерий "минимальное содержание сахара" и "минимальное соотношение содержания сахара/кислоты" в пересмотренный вариант стандарта и сохранить нынешний текст в отношении "минимального содержания сока". |
In an annex of the European standard specific requirements of the directive are incorporated. | В приложении к Европейскому стандарту включены требования директивы. |
The Housing (Miscellaneous Provisions) Act, 2009 regulations will provide a standard approach to the carrying out of assessments across all housing authorities. | Нормативные требования Закона 2009 года о жилье (различные положения) обеспечат применение стандартного подхода при проведении оценки всеми жилищными органами. |
All enforcement officers are also trained in the use of force policy, which includes legal requirements, the exercise of judgment, safety, theories related to the use of force, and practical proficiency to an approved standard. | Кроме того, все сотрудники этих служб проходят подготовку по вопросам применения силы, которая включает в себя правовые требования, разумные обоснования, меры безопасности, теоретические аспекты применения силы и порядок практического соблюдения принятых стандартов. |
He noted that the very high standard of evidence required by the investigation might have exceeded that needed to establish credibility. | Оратор отмечает тот факт, что исключительно высокие требования, предъявляемые к доказательному материалу, необходимому следовательным группам, возможно, выходили за рамки того, что требуется для установления достоверности полученной информации. |
These requirements have been outlined in the table hereafter and there is no contradiction between any part of the standard and these requirements. | Эти требования изложены в приведенной ниже таблице, и между ними и любыми из положений стандарта не существует каких бы то ни было противоречий. |
Renewed hotel «Mir» is a standard of european quality and refinement in town Rivne. | Обновленная гостиница «Мир» - эталон европейского качества и изысканности в городе Ровно. |
Following the extension of trade rules and disciplines to new areas, the standard by which countries measured their net benefit from an exchange of goods, known as "the terms of trade", has disappeared from serious analysis on trade and development. | С распространением норм и правил торговли на новые области из серьезных аналитических разработок по вопросам торговли и развития исчез эталон, с помощью которого страны оценивали свою чистую выгоду от товарообмена и который известен как "условия торговли". |
The Master Standard was the first part of the initiatives on human resource management reviewed by the Commission and could be considered as the cornerstone of its future work. | Эталон является первым этапом инициатив в области управления людскими ресурсами, рассматриваемых Комиссией, и может считаться основой ее дальнейшей работы. |
She noted that it was essential that all concerned understood the new Master Standard, since transparency was one of the values organizations sought to promote with the new system. | Она отметила, что необходимо, чтобы все заинтересованные стороны понимали новый Эталон, поскольку транспарентность является одной из ценностей, которые организации будут стремиться поощрять при использовании новой системы. |
A properly calibrated and maintained reflectance standard is required. | Для использования этого метода требуется соответствующим образом градуированный и технически исправный эталон отражения. |
I intend to analyse this issue further and address it in the assessment of the experience with the standard funding model that will be presented to the Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the progress report on the implementation of the global field support strategy. | Я планирую произвести дополнительный анализ этого вопроса и рассмотреть его при оценке опыта применения стандартизированной модели финансирования, результаты которой будут представлены Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в рамках доклада о ходе работы по осуществлению Глобальной стратегии полевой поддержки. |
Many initiatives have drawn up proposals that need to be harmonized so that they converge to provide a standard basis for certifying that forest products derive from sustainable sources. | На основании многих инициатив выдвигаются предложения, которые необходимо согласовывать и увязывать для создания стандартизированной основы для выдачи сертификатов, подтверждающих производство лесной продукции из устойчивых видов ресурсов. |
Two standard scenarios are used in the standardized funding model, as follows: | В стандартизированной модели финансирования используются два следующих стандартных варианта: |
In addition, the development of the proposed manual on peacekeeping training would serve as a more standardized and uniform basis for equitable reimbursement through the standard rates. | Кроме того, разработка предлагаемого пособия о профессиональной подготовке в рамках операций по поддержанию мира послужит в качестве более стандартизированной и единой основы для справедливого возмещения расходов по нормативным ставкам. |
Note: The market-based arm's-length buyer - supplier linkage is common in the industries whose manufacturing requires low-tech, labour-intensive standard techniques and where products are standardized. | Примечание: Коммерчески независимые рыночные отношения между покупателем и поставщиком распространены в отраслях с низкотехнологичными, стандартными и трудоемкими способами производства, продукция которых является стандартизированной. |
You couldn't fly the Royal Standard at half-mast, because it was against all protocol. | Королевский штандарт нелья приспустить, потому что это против всех протоколов. |
The personal standard of Prince Charles Edward. | Личный штандарт Принца Чарльза Эдварда. |
That standard catches light. | Этот штандарт притягивает свет. |
I presented as a gift to Carl XVI Gustaf standard of our united Baltic flag . | Мы подарили Карлу ХВИ Густаву штандарт объединенного флага Балтии. |
Paschal had also granted the Pisans the Romana signa, sedis apostolicae vexillum ("Roman standard, the flag of the apostolic see"), and his appeals for the expedition had borne fruit. | Папа также даровал пизанцам Romana signa, sedis apostolicae vexillum («Римский штандарт, флаг апостольского Престола»). |
From today, their standard will carry its first wreath. | С Сегодняшнего Дня Наше Знамя Будет Украшено Венком. |
As I recall, a battle standard used to be kept there. | А мне помнится, здесь всегда было знамя. |
The king set up his standard at Nottingham on 23 August. | 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
On 17 April 1945 the collective of power plant got for eternal storage The Red Standard of State Committee of Defense. | 17 апреля 1945 г. коллективу электростанции передано на вечное хранение Красное знамя Государственного Комитета Обороны. |
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
But in neither case has a standard method emerged for ensuring the integrity of research - or of the scientists who carry it out. | Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют. |
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
However, Gibson's current core variants as of 2010 are the SG Standard and the SG Special. | Тем не менее, основные текущие варианты Gibson по состоянию на 2010 год - это SG Standard и SG Special. |
According to ATA/ATAPI standard, you have to repower the drive to make password setting active. | В соответствии с ATA/ATAPI standard, вам необходимо произвести выключение и включение накопителя для того, чтобы изменения вступили в силу. |
On April 14, Standard & Poor's International rating agency affirmed "B"/Stable/ long-term credit rating to Ufa, Bashkortostan capital. | 14 апреля международное рейтинговое агентство Standard & Poor's присвоило долгосрочный кредитный рейтинг эмитента "B" столице Республики Башкортостан городу Уфе. Прогноз изменения рейтинга - "Стабильный". |
It is a dialect of Standard ML, augmented with support for lazy evaluation, concurrency (multithreading and distributed computing via remote procedure calls) and constraint programming. | Это диалект языка Standard ML, дополненный ленивыми вычислениями, конкурентностью (многопоточностью и распределёнными вычислениями на основе вызова удалённых процедур) и программированием в ограничениях. |
Apart from the functionality available in the Standard edition this version includes viewer and converter of 3D models, 2D editor, DWG/DXF to G-code converter and the Redline mode allowing adding notes and markups to the drawing without changing the original file. | Помимо функциональных возможностей версии Standard данная версия включает в себя просмотр и конвертацию 3D моделей, конвертацию чертежей DWG/DXF в G-код, редактор 2D файлов, а также режим «Пометки» (Redline), позволяющий добавлять пометки поверх чертежа без изменения исходного файла. |