Ice is avaible variants - standard and fine ice. | Лед доступный в двух вариантах - стандартный и мелкий. |
This is a standard 436-grain bolt fired from a 350-foot-per-second crossbow. | Это стандартный, 20-дюймовый болт, выпущенный из охотничьего арбалета. |
In 2007, the stamps were issued tenth standard issue ("beasts", the format of the diamond) with lettering denomination (A and B). | Десятый стандартный выпуск (2007) В 2007 году были выпущены марки десятого стандартного выпуска («звери», формат ромба) с литерным обозначением номинала («А» и «В»). |
This is more standard, as the D are then fundamental discriminants. | Это более стандартный подход, так как D тогда является Фундаментальный дискриминант. |
In May 2001, the Australian Industrial Relations Commission established a new Parental Leave Case standard. | В мае 2001 года Австралийская комиссия по отношениям в промышленности утвердила новый стандартный порядок предоставления отпуска по уходу за ребенком. |
The Specialized Section clarified that the international classes were introduced in the standard to encourage international harmonization but that until further notice the existing system of categories and national classes could be used within the standard. | Специализированная секция уточнила, что международные классы были введены в стандарт в целях обеспечения международной согласованности, однако до дальнейшего уведомления в стандарте может использоваться существующая система категорий и национальные классы. |
It is also proposed to add an index to the standard. | Также предлагается добавить в стандарт указатель. |
The dollar standard with which the world has lived since the early 1970's has three fundamental flaws. | Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка. |
However, the positions among Member States remain too divergent to achieve a common standard to deal with arms transfers. | Вместе с тем различия в позициях государств - членов Организации Объединенных Наций слишком велики, для того чтобы выработать общий стандарт в отношении передачи оружия. |
The Global Industry Classification Standard (GICS) is an industry taxonomy developed in 1999 by MSCI and Standard & Poor's (S&P) for use by the global financial community. | Глобальный стандарт классификации отраслей (ГСКО; англ. Global Industry Classification Standard, GICS) - это отраслевая таксономия, совместно разработанная компаниями MSCI и Standard & Poor's для использования в финансовой сфере. |
"European" standard costs of the train path | стандартный "европейский" уровень расходов за эксплуатацию маршрута |
It enables a more collaborative environment because it allows a standard mechanism for the various parties to freely exchange data without concern for the application systems in use. | Он позволяет повысить уровень взаимодействия, поскольку обеспечивает различным сторонам стандартный механизм свободного обмена данными, не заботясь об используемых прикладных системах. |
Older persons should be entitled to the enjoyment of a satisfactory standard of physical and mental health, with due attention to preventive, curative, rehabilitative and long-term care. | Пожилые люди должны иметь право на удовлетворительный уровень физического и психического здоровья при уделении должного внимания профессиональному, лечебному, восстановительному и долгосрочному уходу. |
The right to the highest attainable standard of health not only encompasses health care, but also access to the underlying determinants of health, such as adequate water and sanitation. | Право на наивысший достижимый уровень здоровья охватывает не только охрану здоровья, но и доступ к таким важнейшим составляющим здоровья, как адекватная вода и санитария124. |
This is a first class hotel that offers you a high standard of service and excellent accommodation. | Первоклассный отель предлагает гостям размещение в великолепных номерах и высокий уровень обслуживания. |
Current standard: one workday for every 4,950 words | нынешняя норма: один рабочий день на каждые 4950 слов; |
The alternative view is that the fair and equitable treatment standard is an independent standard which, on the plain meaning of words, is different from the international minimum standard. | Это альтернативное мнение заключается в том, что норма справедливого и равноправного режима является независимой нормой, которая, если объяснять это проще, отличается от международного минимального стандарта. |
On a related point, the proposed study concerning fair and equitable treatment would also need to consider whether, and to what extent, this treatment standard is already an inherent part of national systems of law. | В этой связи в предложенном исследовании, касающемся справедливого и равноправного режима, будет также необходимо рассмотреть вопрос о том, является ли и в какой степени эта норма режима составной частью национальных правовых систем. |
In view of the manner in which the author's complaint was investigated and decided, as described in the previous paragraph, the Committee is of the view that the requisite standard was not met in the present case. | С учетом характера рассмотрения жалобы автора и принятия по ней решения, о чем говорится в предшествующем пункте, Комитет считает, что в данном деле требуемая норма не была соблюдена. |
I think that's the legal standard. | Полагаю, это правовая норма. |
$50,000 is my standard retainer. | Мой обычный гонорар - 50 тысяч. |
You've got your standard butter, you got your sweet, sweet caramel, and finally, the popcorn that needs no introduction, cheese! | Ты получаешь обычный с маслом, сладкий, сладкий карамельный, и попкорн, не нуждающийся в представлении, сырный! |
A standard EuroMillions ticket costs €2.50, £2.50 or CHF3.50 per line played, depending on the local currency. | Обычный билет Евро Миллионов стоит EUR2.50, GBP2.00 или CHF3.00 за одну строку, в зависимости от местной валюты. |
The Special Rapporteur has noted that this is not a familiar standard, making the approach of the Ombudsperson unclear. | Специальный докладчик отметил, что это не обычный стандарт, из-за чего подход Омбудсмена не является ясным. |
From his outward appearance, I would say he has the standard skin pigment deficiency. | По его внешнему виду, я бы сказал что у него обычный кожно-пигментный дефицит. |
Background: At the last session the main text of the standard layout was finalized and subsequently adopted by the working party. | Справочная информация: На прошлой сессии был окончательно доработан основной текст типовой формы стандартов, который впоследствии был утвержден Рабочей группой. |
The delegation of Germany will prepare a proposal based on provisions in the EC regulations for a new wording in the standard layout, which would acknowledge that fact that UNECE standards can be used in all stages of marketing. | Делегация Германии подготовит предложение на основе положений постановлений ЕС в отношении новой формулировки в типовой форме стандартов с целью отражения того факта, что стандарты ЕЭК ООН могут использоваться на всех стадиях реализации. |
The Rapporteur (France) reviewed the proposed revised Standard which had been aligned with the revised Standard Layout and outlined further changes discussed during an informal working group meeting. | Докладчик (Франция) представил предлагаемый пересмотренный вариант Стандарта, который был приведен в соответствие с пересмотренной Типовой формой стандартов, и остановился на дополнительных изменениях, которые обсуждались в ходе неофициального совещания рабочей группы. |
The delegations will consider the proposal from the United Kingdom on quality tolerances that could be taken into account in the Standard Layout as well as in some standards. | Делегации рассмотрят предложение Соединенного Королевства, касающееся допусков по качеству, которые могли бы быть учтены в типовой форме стандартов, а также в некоторых стандартах. |
Requests the Secretary-General to provide it with a mock-up budget for a single peace-keeping operation, based on the above-mentioned Standard Cost Manual, for its consideration, taking into account the comments of the Advisory Committee and the views expressed by Member States; | просит Генерального секретаря представить ей на рассмотрение типовой бюджет отдельной операции по поддержанию мира на основе вышеуказанного руководства по нормативным издержкам с учетом замечаний Консультативного комитета и мнений, выраженных государствами-членами; |
The decrease under this heading is caused by the net effect of a consistently higher than standard vacancy rate. | Уменьшение объема ассигнований по данной статье обусловлено чистыми последствиями сохраняющегося высокого показателя доли вакантных должностей, которая превышает нормативный. |
However, whatever the relevant definition of reliability may be, it must represent a performance standard satisfactory to the requisitioner and one for which it would be willing to pay; | Однако независимо от того, каково соответствующее определение надежности, оно должно отражать нормативный показатель оценки работы, удовлетворяющий заказчика, - работы, за которую он будет готов заплатить; |
Standard inflation rate: average of estimated rates for UNDP headquarters and country offices for the years 2005 and 2006. | Нормативный показатель инфляции: среднее значение оценочных показателей для штаб-квартиры ПРООН и страновых отделений за 2005 и 2006 годы. |
As standard service life of boiler houses is 7-10 years, this Alternative does not seem realistic. | Учитывая нормативный срок службы котельных (от 7 до 10 лет), можно констатировать его полную бесперспективность. |
The increasing use of water during the early decades of the century had made it necessary to address the quantitative aspects of harmful effects; to that end, the concept of equitable and reasonable use had come to the fore as a normative standard. | Активизация водопользования в первые десятилетия нынешнего века обусловила необходимость решения количественных аспектов вредоносных последствий, и поэтому на первый план как нормативный стандарт вышла концепция справедливого и разумного использования. |
Possibly, the only performance standard restricted by WTO law concerns exporting, insofar as direct export subsidies can no longer be offered by WTO members. | Возможно, единственный производственный критерий, ограничиваемый нормами ВТО, касается экспорта, поскольку члены ВТО более не имеют права предоставлять прямые экспортные субсидии. |
The Appeals Chamber found this standard of proof to be too demanding at the arrest warrant stage, which is governed by article 58 of the Rome Statute. | Апелляционная палата нашла этот критерий доказывания слишком жестоким в отношении выдачи ордера на арест, который регулируется статьей 58 Римского статута. |
The Committee should apply a high evidentiary standard when considering requests by Member States for the addition of individuals and entities to the Consolidated List, given the serious consequences of such listing. | Комитету следует применять основанный на очень убедительных доказательствах критерий при рассмотрении подаваемых государствами-членами просьб о включении в сводный перечень новых лиц и образований с учетом серьезных последствий такого шага. |
Rather, the Appeals Chamber addressed a question of procedural law, namely whether the Pre-Trial Chamber applied the correct standard of proof when disposing of the Prosecutor's application for an arrest warrant. | Апелляционная палата рассмотрела вопрос процессуального права, а именно, применяла ли Палата предварительного производства правильный критерий доказывания, когда она рассматривала ходатайство Прокурора о выдаче ордера на арест. |
For a competition authority which is expected to ensure efficiency of the economy as a whole, such a competition-oriented standard may in theory be more appropriate than an exclusive focus on the revenue position of an individual monopolist. | Для органа по вопросам конкуренции, который призван обеспечивать эффективность экономики в целом, такой ориентирующийся на конкуренцию критерий теоретически может быть более подходящим, чем учет только лишь прибыли отдельного монополиста. |
This standard deals with the characteristics, performance requirements and test methods for fire extinguishers. | Этот стандарт регламентирует характеристики, требования к эффективности и методы испытаний огнетушителей. |
In Japan, for instance, which I think is the third largest market, they have a design law; it protects apparel, but the novelty standard is so high, you have to prove that your garment has never existed before, it's totally unique. | Например, Япония - по моему мнению, третий по величине рынок, - имеет закон о дизайне, защищающий предметы одежды, но требования по новизне исключительно высоки: надо доказать, что данный наряд никогда прежде не существовал, что он уникален. |
Present requirements concerning variety in the Standard | Нынешние требования, касающиеся разновидности в рамках стандарта |
Network Rail and the TOCs are subject to the code, which sets out how quickly differing types of railway land should be tidied of litter and rubbish to a set standard of cleanliness. | Кодекс, в котором установлены требования, касающиеся сроков удаления мусора и отходов с различных категорий железнодорожных земельных участков в соответствии с предписанным стандартом чистоты, также распространяется на компанию "Нетуорк рейл" и железнодорожные компании-операторы. |
By adhering to a standard of appropriate environmental and social norms, United Nations procurement protects the Organization's reputation by dealing with companies which adhere to appropriate national legislation. | В Кодексе поведения поставщиков Организации Объединенных Наций перечислены те требования, которые Организация Объединенных Наций предъявляет к своим поставщикам, и содержится адресованная им рекомендация записаться в участники инициативы «Глобальный договор». |
In that regard, Canada, Australia and New Zealand are particularly grateful to the European Community for leading the Kimberley Process peer review mechanism, which has made Kimberley the gold standard in cross-sectoral cooperation. | В этой связи Канада, Австралия и Новая Зеландия особо признательны Европейскому сообществу за руководящую роль в механизме коллегиального обзора Кимберлийского процесса, который превратил Кимберли в эталон межсекторального сотрудничества. |
Is this really a standard of the Belovezhskaya Pushcha forest? | Это и есть эталон леса Беловежская пуща? |
It is further aware that clarification of the norms contained in the Convention assists women to understand the rights to which they are entitled and provides them and non-governmental organizations with a standard against which to assess laws and government policies. | Комитет также понимает, что разъяснение заключенных в Конвенции норм права помогает женщинам осознать свои права, а также позволяет им и неправительственным организациям иметь своего рода эталон для оценки законов и государственной политики. |
She noted that it was essential that all concerned understood the new Master Standard, since transparency was one of the values organizations sought to promote with the new system. | Она отметила, что необходимо, чтобы все заинтересованные стороны понимали новый Эталон, поскольку транспарентность является одной из ценностей, которые организации будут стремиться поощрять при использовании новой системы. |
From a staff perspective, the new Master Standard, as presented and validated during the workshop, would not appear to present obvious problems for career development, or the protection of staff rights in general. | С точки зрения персонала новый Эталон, представленный и проверенный в ходе практикума, как представляется, не приводит к возникновению явных проблем, связанных с развитием карьеры или защитой прав персонала в целом. |
Action 21 provides a framework in that regard by introducing the idea of a standard reporting form. | В действии 21 закладывается основа для такого информирования путем введения понятия стандартизированной формы доклада. |
They should also agree on a standard reporting form to promote greater transparency, in line with action 21 of the 2010 action plan. | Они должны также достичь договоренности в отношении стандартизированной формы представления докладов, с тем чтобы содействовать большей транспарентности, в соответствии с действием 21 плана действий, принятого в 2010 году. |
As a member of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative, Canada endorsed the group's draft standard reporting form to promote greater transparency with regard to the nuclear stockpiles of the nuclear-weapon States parties to the Treaty. | Как участник Инициативы в отношении нераспространения и разоружения Канада одобрила разработанный этой группой государств проект стандартизированной формы отчетности с целью способствовать повышению уровня транспарентности в отношении ядерных арсеналов государств - участников Договора, обладающих ядерным оружием. |
Similarly for the United Nations Office at Vienna, the two phases of standard access control will be carried out on a cost-shared basis with the other United Nations entities housed in the complex. | Аналогичным образом, оба этапа создания стандартизированной системы контроля доступа в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене будут осуществляться на основе долевого участия в расходах учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в комплексе. |
Traditional colour-film camera images are the reference standard in imaging, requiring an expert ophthalmic photographer, ophthalmic technician, optometrist or an ophthalmologist for taking standardised pictures of the optic disc. | Традиционные изображения с цветной камеры представляют эталон в области визуализации, требуя опытных офтальмологических фотографов, офтальмологических техников, оптометристов или офтальмологов для получения стандартизированной картины диска зрительного нерва. |
His brother, Robert, died attempting to carry off Oliver Cromwell's standard. | Его брат - Роберт Суинтон погиб, пытаясь захватить штандарт Оливера Кромвеля. |
Kortenaer kept Tromp's standard raised to keep up morale (this was habitual for the Dutch on such occasions) and took command of his squadron. | Кортенар оставил штандарт Тромпа поднятым, чтобы сохранить боевой дух (это было в обычае голландцев в таких случаях) и принял командование эскадрой на себя. |
The word standard itself is from an Old Frankish term for a field sign (not necessarily a flag). | Слово штандарт происходит от древнефранкского названия боевого знака (не обязательно флага). |
Following the defeat of the Sassanids at the Battle of al-Qādisiyyah, the Sassanid standard was recovered by one Zerar bin Kattab, who received 30,000 dinars for it. | После поражения от готов в битве при Аль-Кадисийе, штандарт был восстановлен неким Зерар бин Каттабом, который получил за это 30000 динаров. |
This was the standard presented to the Duke Charles by the 14 burgers of Bruges. | Это был штандарт подаренный Герцогу Чарльзу 14-ю бюргерами города Брюж. (Брюгге) |
From today, their standard will carry its first wreath. | С Сегодняшнего Дня Наше Знамя Будет Украшено Венком. |
As I recall, a battle standard used to be kept there. | А мне помнится, здесь всегда было знамя. |
The king set up his standard at Nottingham on 23 August. | 22 августа - Король поднял своё знамя в Ноттингеме. |
Kutuzov saw him fall, carrying the standard and leading an attack. | Кутузов видел, как он упал, неся знамя во главе атакующих. |
I write for the Rheims Standard | Я журналист газеты "Знамя Реймса". |
Leadership of research departments: Under my leadership, various bodies have completed theoretical and empirical research projects aimed at comparing concepts and practice and have managed to correct standard opinions on issues such as the role of criminal law in dealing with State crimes. | Руководство научно-исследовательскими отделами: под моим руководством ряд организаций осуществили несколько проектов сравнительных теоретических и эмпирических исследований по концептуальным и практическим вопросам и смогли изменить общепринятый взгляд на такие вопросы, как роль уголовного права в борьбе с государственными преступлениями. |
A universally acceptable and uniform standard of compensation for those wounded or killed in action should also be devised. | Следует также установить общепринятый единый стандарт компенсации на случай ранения или гибели в бою миротворцев. |
You see, gentlemen, when you serve a warrant on our turf, it is customary, standard operating procedure... for you to get local accompaniment. | Видите ли, джентльмены, когда вы вручаете ордер на нашей территории, это - общепринятый, стандартный порядок действий... для того, чтобы вы могли получить местное сопровождение. |
An acceptable international standard thus exists for collection and classifying data for the purpose of international and inter-temporal comparisons. | Таким образом, есть все основания считать, что на сегодняшний день существует общепринятый международный стандарт в области сбора и классификации данных для целей международных и временных сопоставлений. |
In the case of a clinical trial, judging benefits relative to competing uses of health care resources requires some sort of standard or common generic measure of the improvement in health status that can be attributed to the intervention that was tested. | Что касается клинических испытаний, то для оценки преимуществ различных альтернативных методов лечения необходим какой-либо стандарт или общепринятый показатель улучшения состояния здоровья, которое может быть результатом применения тестируемой лечебной процедуры. |
He was the chief leader-writer for the Evening Standard from 1928 to 1935. | Он был главным писателем в Evening Standard с 1928 по 1935. |
In South Africa, the Picanto took the Standard Bank People's Wheels Award for "Budget Buys - Affordability First" three years straight from 2011 to 2013. | В Южной Африке, Picanto выиграл Standard Bank People's Wheels Award для "Budget Buys - Affordability First" три года подряд с 2011 по 2013. |
802.11i makes use of the Advanced Encryption Standard (AES) block cipher, whereas WEP and WPA use the RC4 stream cipher. | 802.11i использует блочный шифр стандарта Advanced Encryption Standard (AES), т. е. симметричный алгоритм блочного шифрования, тогда как WEP и WPA используют потоковый шифр RC4. |
He had six children with his first wife Eliza Davison, the most prominent of which were oil tycoons John D. Rockefeller and William Rockefeller Jr., the co-founders of Standard Oil. | У него было шесть детей от первой жены Элизы Дэвисон, наиболее известными из которых стали нефтяные магнаты Джон Рокфеллер и Уильям Рокфеллер, основатели нефтяной компании Standard Oil. |
TOURISM INSURANCE 2010 If you registered tourism insurance policy in Standard Insurance within 1 July,2010 and 30 September, 2010 paid sum might be refunded in 100%. | Летний промоушн 2010 Standard Insurance" приступила к Летнему Промоушну. ">Компания"Standard Insurance" приступила к Летнему Промоушну. |