Lastly, there was a danger in making something as undefined and constantly evolving as "traditional values" the standard for human rights. |
Наконец, существует опасность превращения столь расплывчатого и постоянно меняющегося понятия как "традиционные ценности" в стандарт прав человека. |
Clarification of whether the latter question would be addressed under "standard of proof" would be helpful. |
Полезно было бы разъяснить, должен ли в последнем случае применяться «стандарт доказывания». |
This Convention is thus a key standard of protection for all children in the context of migration. |
Данная Конвенция, таким образом, представляет собой ключевой стандарт защиты всех детей в контексте миграции. |
This standard refers to the completeness and comprehensiveness of an investigation. |
Этот стандарт касается полноты расследования и его всестороннего проведения. |
She called for a legally binding standard, including an explicit reference to the right to palliative care. |
Она призвала установить юридически обязательный стандарт, включая прямую ссылку на право получать паллиативную помощь. |
It commended the Republic of Korea for its high standard of education. |
Она воздала должное Республике Корея за ее высокий образовательный стандарт. |
The double standard attested to political hypocrisy, moral deficit and short-sightedness. |
Двойной стандарт свидетельствует о политическом лицемерии, безнравственности и близорукости. |
There was a need for a new budget transparency standard. |
Необходимо принять новый стандарт транспарентности бюджета. |
Any new global budget transparency standard should be relevant for all countries. |
Любой новый мировой стандарт бюджетной транспарентности должен иметь отношение ко всем странам. |
Such practices have, the EU believes, established the gold standard for such controls. |
По мнению ЕС, такие меры позволили создать наивысший стандарт в области таких мер контроля. |
The reasonable quality standard furthermore was compatible with the preparatory works of CISG. |
Кроме того, стандарт разумного качества отвечает смыслу подготовительной работы по КМКПТ. |
Such a framework would in effect provide a universal standard that would prevent arms which are being transferred from falling into the wrong hands. |
Такой формат действительно обеспечит универсальный стандарт, применение которого предотвратит попадание поставляемых вооружений не в те руки. |
Most delegations were in favour of having a shorter list of varieties in the standard. |
Большинство делегаций высказались за включение в стандарт сокращенного перечня разновидностей. |
The proposal to include a post-harvest test in the standard was not supported. |
Предложение о включении в стандарт положения о проверке после сбора урожая поддержки не получило. |
The bureau proposes to include the tomato spotted wilt virus in the standard. |
Бюро предлагает включить в стандарт вирус пятнистого увядания томатов. |
It was felt, however, that a more comprehensive set of images was needed for inclusion in the standard. |
Однако было выражено мнение о необходимости включения в Стандарт более полного набора фотографий. |
There was agreement to not put any tolerance within the standard. |
Было решено не включать каких-либо допусков в стандарт. |
Delegations discussed the possible introduction of the pest list as an annex to the standard. |
Делегации обсудили вопрос о возможном включении перечня вредителей в стандарт в качестве приложения. |
IHO Transfer standard for digital hydrographic data. |
Стандарт передачи цифровых гидрографических данных МГО. |
The last chapter describes the AI-IP standard. |
В последней главе описывается стандарт АИ-МП. |
These entities are called a server that provides a specific service, such as the AI-IP standard. |
Такие логические объекты называются серверами, обеспечивающими определенный сервис, например, стандарт АИ-МП. |
The AI-IP protocol is defined as an open standard. |
Протокол АИ-МП определен как открытый стандарт. |
By raising the standard for compliance and by making it easier to detect violations, Additional Protocols strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Повышая стандарт в отношении проверки соблюдения и облегчая задачу выявления нарушений, дополнительные протоколы укрепляют режим ядерного нераспространения. |
As the contemporary verification standard, an additional protocol should also be a condition of nuclear supply. |
Подписание Дополнительного протокола, обеспечивающего такой современный стандарт проверки, должно также рассматриваться в качестве одного из условий осуществления ядерных поставок. |
This standard is up for revision in accordance with the three-year revision cycle. |
Настоящий стандарт подлежит пересмотру в соответствии с трехлетним циклом пересмотра. |