| Lastly, there was a danger in making something as undefined and constantly evolving as "traditional values" the standard for human rights. | Наконец, существует опасность превращения столь расплывчатого и постоянно меняющегося понятия как "традиционные ценности" в стандарт прав человека. |
| Clarification of whether the latter question would be addressed under "standard of proof" would be helpful. | Полезно было бы разъяснить, должен ли в последнем случае применяться «стандарт доказывания». |
| This Convention is thus a key standard of protection for all children in the context of migration. | Данная Конвенция, таким образом, представляет собой ключевой стандарт защиты всех детей в контексте миграции. |
| This standard refers to the completeness and comprehensiveness of an investigation. | Этот стандарт касается полноты расследования и его всестороннего проведения. |
| She called for a legally binding standard, including an explicit reference to the right to palliative care. | Она призвала установить юридически обязательный стандарт, включая прямую ссылку на право получать паллиативную помощь. |
| It commended the Republic of Korea for its high standard of education. | Она воздала должное Республике Корея за ее высокий образовательный стандарт. |
| The double standard attested to political hypocrisy, moral deficit and short-sightedness. | Двойной стандарт свидетельствует о политическом лицемерии, безнравственности и близорукости. |
| There was a need for a new budget transparency standard. | Необходимо принять новый стандарт транспарентности бюджета. |
| Any new global budget transparency standard should be relevant for all countries. | Любой новый мировой стандарт бюджетной транспарентности должен иметь отношение ко всем странам. |
| Such practices have, the EU believes, established the gold standard for such controls. | По мнению ЕС, такие меры позволили создать наивысший стандарт в области таких мер контроля. |
| The reasonable quality standard furthermore was compatible with the preparatory works of CISG. | Кроме того, стандарт разумного качества отвечает смыслу подготовительной работы по КМКПТ. |
| Such a framework would in effect provide a universal standard that would prevent arms which are being transferred from falling into the wrong hands. | Такой формат действительно обеспечит универсальный стандарт, применение которого предотвратит попадание поставляемых вооружений не в те руки. |
| Most delegations were in favour of having a shorter list of varieties in the standard. | Большинство делегаций высказались за включение в стандарт сокращенного перечня разновидностей. |
| The proposal to include a post-harvest test in the standard was not supported. | Предложение о включении в стандарт положения о проверке после сбора урожая поддержки не получило. |
| The bureau proposes to include the tomato spotted wilt virus in the standard. | Бюро предлагает включить в стандарт вирус пятнистого увядания томатов. |
| It was felt, however, that a more comprehensive set of images was needed for inclusion in the standard. | Однако было выражено мнение о необходимости включения в Стандарт более полного набора фотографий. |
| There was agreement to not put any tolerance within the standard. | Было решено не включать каких-либо допусков в стандарт. |
| Delegations discussed the possible introduction of the pest list as an annex to the standard. | Делегации обсудили вопрос о возможном включении перечня вредителей в стандарт в качестве приложения. |
| IHO Transfer standard for digital hydrographic data. | Стандарт передачи цифровых гидрографических данных МГО. |
| The last chapter describes the AI-IP standard. | В последней главе описывается стандарт АИ-МП. |
| These entities are called a server that provides a specific service, such as the AI-IP standard. | Такие логические объекты называются серверами, обеспечивающими определенный сервис, например, стандарт АИ-МП. |
| The AI-IP protocol is defined as an open standard. | Протокол АИ-МП определен как открытый стандарт. |
| By raising the standard for compliance and by making it easier to detect violations, Additional Protocols strengthen the nuclear non-proliferation regime. | Повышая стандарт в отношении проверки соблюдения и облегчая задачу выявления нарушений, дополнительные протоколы укрепляют режим ядерного нераспространения. |
| As the contemporary verification standard, an additional protocol should also be a condition of nuclear supply. | Подписание Дополнительного протокола, обеспечивающего такой современный стандарт проверки, должно также рассматриваться в качестве одного из условий осуществления ядерных поставок. |
| This standard is up for revision in accordance with the three-year revision cycle. | Настоящий стандарт подлежит пересмотру в соответствии с трехлетним циклом пересмотра. |