| The proposal of the delegation of France to amend the standard had already been submitted at the last session informally and was now available as an official document. | Предложение делегации Франции о внесении поправок в стандарт уже было неофициально представлено на предыдущей сессии, а теперь оно поступило в качестве официального документа. |
| They suggested that the industry should have the possibility to study the standard in more detail to verify if the text reflects the trade practices of different regions. | Она предложила предоставить отрасли возможность более подробно изучить данный стандарт для выяснения того, насколько его текст отражает торговую практику различных регионов. |
| The report from the Grand Forks meeting contains many of the proposals for amendments to the UNECE standard and will be referred to under different agenda items. | В докладе совещания, состоявшегося в Гранд-Форксе, содержатся многие предложения о внесении поправок в стандарт ЕЭК ООН, и на него будут делаться ссылки в рамках различных пунктов повестки дня. |
| Proposal: to the Specialised Section to amend the standard: | Специализированной секции предлагается внести в стандарт следующие изменения: |
| In 1972, the standard was amended to permit the use of certain plastic materials at certain locations, in addition to those already allowed. | В 1972 году в этот стандарт были внесены поправки, с тем чтобы допустить использование в определенных местах некоторых других пластиковых материалов, помимо уже предусмотренных. |
| Technical standard for warning devices that give warning signals in event of non-use of driver's seat belt | Технический стандарт на устройства, подающие предупредительные сигналы в случае неиспользования ремня безопасности, которым оборудовано сиденье водителя |
| The secretariat was requested to finalize the Programme of Work in line with the views expressed and the above-mentioned issues and to elaborate a standard for the country reports. | Секретариату было поручено завершить подготовку программы работы в соответствии с высказанными мнениями и упомянутыми выше моментами и разработать соответствующий стандарт для отчетности стран. |
| ISPM 15 is an international standard for the treatment of solid wood packaging material to prevent the spread of forest pests, specifically those attacking standing timber. | МСФМ 15 представляет собой международный стандарт обработки твердых деревянных упаковочных материалов для предупреждения распространения лесных вредителей, особенно тех, которые поражают лес на корню. |
| An overarching approach is required, where each standard supports the others and where they are all measured in this broader context. | Здесь необходим всеобъемлющий подход, в соответствии с которым каждый стандарт поддерживает другие стандарты, и все они оцениваются в этом более широком контексте. |
| The Treaty must achieve universality; and its system of controls had to be expanded by making IAEA additional protocols part of the required standard for verification. | Договор должен стать универсальным; и необходимо расширить систему контроля за счет включения дополнительных протоколов МАГАТЭ в требуемый стандарт проверки. |
| Develop a baseline standard, using the inventory, of categories of information that can be disclosed; | разработать, используя результаты инвентаризации, базовый стандарт категорий информации, которая может распространяться; |
| Regarding the materials that could be used, EN 14025 referred to European standard EN 13445-2 for unfired pressure vessels. | Что касается использования материалов, то в этом стандарте содержится ссылка на европейский стандарт EN 13445-2, касающийся сосудов под давлением без огневого подвода теплоты. |
| The standard describes the following messaging procedures: | Стандарт предусматривает следующие процедуры передачи сообщений: |
| The standard recommends that every authority should accept messages in accordance with the message specification as plain text or as an attachment of an e-mail. | Стандарт рекомендует всем администрациям принимать сообщения в соответствии с их параметрами в качестве обычного текста или приложения к сообщению, передаваемому по электронной почте. |
| These specifications based on a special standard 1/ describe the required physical characteristics as well as the test methods for these characteristics. | В этих требованиях, в основу которых положен специальный стандарт 1/, описаны нормативные физические характеристики, а также методы испытаний в отношении этих характеристик. |
| The expert from ISO was invited to develop a standard regarding the wired and wireless data exchange of the OBD systems. | Эксперту от ИСО было предложено разработать стандарт, касающийся систем БДС, обеспечивающих обмен данными при помощи проводной и беспроводной связи. |
| In either case, the high standard of Charter bodies and "important matters" of a two-thirds majority vote should be retained. | В любом случае следует сохранить высокий стандарт уставных органов и принцип решения «важных вопросов» большинством в две трети голосов. |
| Revise the standard for Dates; (2004-06) | пересмотрит стандарт на финики (2004-2006 годы); |
| The Chairman summed up the issues under discussion related to the recent introduction of weight sizing in the standard: | Председатель резюмировал обсуждаемые вопросы, связанные с недавним включением в стандарт положений о калибровке по весу: |
| Several delegations felt that the hybrids should be included in the standard in order to give an indication to inspectors how to deal with them, especially for sizing. | Ряд делегаций сочли, что эти гибриды должны быть включены в стандарт с целью предоставления инспекционным агентствам указаний относительно того, каким образом поступать с ними, в особенности в плане калибровки. |
| The standard would become easier to read and to apply if there would only be one value for waste/earth for Early and ware potatoes. | Стандарт будет легче понять и применять, если будет установлена одна величина отходов/земли для раннего и продовольственного картофеля. |
| In response to concern about spread of pests, the FAO Interim Commission on Phytosanitary Measures adopted a standard that countries can implement which calls for drying or treating wood packaging. | В связи с этой озабоченностью Временная комиссия ФАО по фитосанитарным мерам утвердила стандарт, который может применяться странами и который предусматривает сушку или обработку деревянной тары. |
| The Convention has established an international standard, which is also respected by the majority of those States that have not yet joined this important humanitarian instrument. | Конвенция установила международный стандарт, которые уважается и большинством тех государств, которые пока еще не присоединились к этому важному гуманитарному документу. |
| 1 The term "international statistical standard" implies an agreement on a framework of definitions, classifications, accounts and tables to be compiled at the global level. | 1 Термин «международный статистический стандарт» предполагает достижение договоренности по основным определениям, классификациям, счетам и таблицам, которые будут составляться на глобальном уровне. |
| The Disappearance Convention represents the most sophisticated effort to date in articulating the due diligence standard relating to a State's affirmative obligations to ensure human rights. | В Конвенции об исчезновениях предпринята наиболее квалифицированная до настоящего времени попытка сформулировать стандарт должной осмотрительности применительно к позитивным обязательствам государства обеспечивать уважение прав человека. |