Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Стандарт

Примеры в контексте "Standard - Стандарт"

Примеры: Standard - Стандарт
Nevertheless, a concern with such a point of departure was expressed, and it was also pointed out that too high a standard had been applied in establishing exceptions to the rule. Вместе с тем по поводу этой посылки была выражена обеспокоенность, и отмечалось также, что при установлении исключений к этому правилу применялся слишком высокий стандарт.
Second, in recognition of the more than five billion people lacking adequate social security, a new international labour standard on national floors for social protection had been adopted. Во-вторых, с учетом того, что более пяти миллиардов людей не имеют надлежащей социальной защиты, была принята резолюция, в которой устанавливается новый международный трудовой стандарт определения национального минимального уровня социальной защиты трудящихся.
It was said that adding the words "for the purpose of these Rules" and avoiding the reference to an individual being "treated" as a witness provided a more neutral standard, particularly in States where parties were prohibited from being heard as witnesses. Было отмечено, что включение слов "для цели настоящего Регламента" и исключение упоминания человека, "рассматриваемого" как свидетель, создает более нейтральный стандарт, особенно с точки зрения тех государств, в которых заслушивание сторон в качестве свидетелей не допускается.
At the national level, however, some Member States have applied a lower standard in assessing the risk, for example by requiring that the risk of torture or ill-treatment be "more likely than not". Однако на национальном уровне некоторые государства-члены применяют более низкий стандарт оценки опасности, требуя, например, наличия "высокой вероятности" пыток или жестокого обращения.
The issue was not whether one legal tradition or another was reflected; the relevant point was the standard the Covenant set for States parties. Вопрос не в том, распространяется ли эта формулировка на ту или иную правовую систему, а в том, что Пакт задает государствам-участникам некий стандарт.
In addition, MSC had carried out activities aimed at increasing a broader awareness of the need to avoid adverse impacts of fishing on the marine ecosystem and promoting the MSC standard among various stakeholders. Кроме того, МНС проводит мероприятия, направленные на более широкое освещение необходимости избегать негативного воздействия рыболовства на морскую экосистему и пропагандировать стандарт МНС среди различных заинтересованных сторон.
Australia, Canada and New Zealand reported that they contributed to the work of the independent high-level panel process to document the best practice standard for a "model" RFMO. Австралия, Канада и Новая Зеландия сообщили, что содействуют представительной независимой группе в работе, предусматривающей документальный учет передовых наработок с превращением их в стандарт «типовой» РРХО.
While not mandatory, the implications of not adopting this standard are that individual organizations may be failing to adequately protect their information assets, notably the content of the online courses offered by UNITAR. Хотя этот стандарт не имеет обязательного характера, его несоблюдение может приводить к тому, что отдельные организации окажутся не в состоянии обеспечивать надлежащую защиту своих информационных активов, в частности содержания онлайновых курсов, организуемых ЮНИТАР.
The Specialized Section decided to add to the standard the third option proposed in the Spanish paper and to extend the trial period to the end of 2007. Специализированная секция постановила включить в стандарт третий вариант, предложенный в документе Испании, и продлила его испытательный период до конца 2007 года.
In order to achieve and secure a high standard of safety for navigation on the Rhine by means of a few clear and simple rules, намереваясь достичь и обеспечить повышенный стандарт безопасности судоходства по Рейну посредством применения четких, простых и немногочисленных правил,
In 2007, almost 40 years after the signing of the NPT, it was important for States parties to renew commitments and comply with all obligations under the Treaty, which was the internationally recognized legal standard in disarmament affairs. В 2007 году, спустя почти 40 лет после подписания ДНЯО, важно, чтобы государства-участники вновь выразили свою приверженность и выполнили все обязательства по Договору, который представляет собой признанный на международном уровне правовой стандарт в вопросах разоружения.
It had set a new standard for such relationships, which would not have been possible without the close cooperation with the Governments and the Missions of the countries concerned and the determination of members to contribute to peace consolidation. Был установлен новый стандарт для таких взаимосвязей, которые были бы невозможны без тесного сотрудничества с правительствами и миссиями заинтересованных стран и решимости членов содействовать укреплению мира.
The company is also responsible for upholding the International Ship and Port Facility Security code, an international standard designed to counter the threat of terrorism to maritime security. Компания отвечает также за соблюдение норм Международного кодекса по охране судов и портовых средств, который представляет собой международный стандарт, призванный противодействовать угрозе терроризма для безопасности на море.
If, however, the standard is integrated in the legislation (e.g. direct reference then it becomes obligatory and failure to apply it means that the manufacturer has not complied with the directive. Однако если стандарт закреплен в законодательстве (например, если имеется прямая ссылка на него), то тогда он становится обязательным и его неприменение означает несоблюдение директивы производителем.
Since the definition of Veal is still under discussion in the EU, the delegations decided to proceed with the definition of the main cuts that should be included in this standard. Поскольку определение телятины еще обсуждается в ЕС, делегации постановили начать с определения основных отрубов, которые должны быть включены в этот стандарт.
Like many national statistical institutes, Statistics Canada has adopted a standard for data quality, the Quality Assurance Framework, based on the concept of fitness for use. По примеру многих национальных статистических институтов Статистическое управление Канады приняло на вооружение стандарт качества данных - Систему обеспечения качества, в основе которой лежит концепция пригодности для пользования.
Work has been completed on the teaching-aid package "Lessons on Gender Awareness" for general-education schools, which includes a textbook, teaching guidelines, a gender-education standard, and a programme. Завершена работа над учебно-методическим комплексом «Уроки гендерных знаний» для общеобразовательной школы, включающий учебное пособие, методические рекомендации, стандарт гендерного образования и программу.
The Brazilian standard deals with benefits that employees will be entitled after their time of service, whether paid directly to employees or indirectly through contributions to a social security entity. Бразильский стандарт касается выплат, на которые будут иметь право работники по окончании трудовых отношений, будь то выплачиваемые работникам непосредственно или косвенно в виде социальных отчислений предприятия.
ICAP has established a due process of technical review and consultation by setting up various committees which review IFRS, disseminate the exposure drafts to the corporate sector and its members, and consult with the stakeholders and then recommend to the council adoption of a particular standard. ИДБП разработал надлежащие процедуры технического обзора и консультаций путем учреждения различных комитетов, которые проводят обзоры МСФО, распространяют проекты стандартов в корпоративном секторе и среди его членов и консультируются с заинтересованными сторонами, а затем рекомендуют Совету принять тот или иной стандарт.
However, the matter of adoption of IAS 29 is under active consideration by ICAP on the premise that there might be instances where a Pakistani company operates in or transacts with an entity of a hyperinflationary economy in which case the standard could become applicable. Однако вопрос о принятии МСБУ 29 активно рассматривается ИДБП исходя из того, что могут быть случаи, когда та или иная пакистанская компания осуществляет операции или совершает сделки с субъектом в стране с гиперинфляцией и в этом случае данный стандарт может стать применимым.
The Centre has adopted a new, global United Nations electronic Trade Documents (UNeDocs) standard for digital trade documents. Центр утвердил новый глобальный стандарт на цифровые торговые документы - "Электронные торговые документы Организации Объединенных Наций".
However, where the standards do not prescribe a particular revenue recognition method in relation to certain transaction types, UNOPS applies the relevant standard of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Однако в тех случаях, когда стандарты не предписывают конкретного метода учета поступлений в отношении определенных видов операций, ЮНОПС применяет соответствующий стандарт из числа международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
Taken together with an attentive approach to the concerns of detainees by prison staff, the result is generally a high standard of conditions of detention inside Danish prisons. В сочетании с внимательным подходом к интересам содержащихся под стражей лиц со стороны тюремного персонала результатом в целом является высокий стандарт условий содержания под стражей в датских тюрьмах.
The Declaration was adopted as a common standard of achievement and cannot be applied piecemeal according to trends or selective choices that merely run the risk of contradicting the unity of the human person, and thus the indivisibility of human rights. Декларация была утверждена как единый стандарт для достижения целей, и ее нельзя применять по частям, в зависимости от тенденций или выборочных решений, которые попросту таят в себе опасность противоречия единству человеческой личности, а значит, и неделимости прав человека.
Since this product is traded under different conditions, the delegation of France requested not to include this part in the standard until they had consulted with the industry. Поскольку условия торговли этим продуктом не являются одинаковыми, делегация Франции просила не включать эту позицию в стандарт, пока она не проведет консультации с представителями промышленности.