UN members that are not members of UNECE or the OECD Scheme are assumed to accept a UNECE standard if they have attended the relevant session of the Working Party and not presented a reservation or if they have informed the UNECE Secretariat that they accept the standard. |
Предполагается, что члены ООН, не являющиеся членами ЕЭК ООН или Схемы ОЭСР, принимают стандарт ЕЭК ООН в случае, если они присутствовали на соответствующей сессии Рабочей группы и не представили возражения или если они проинформировали секретариат ЕЭК ООН о том, что они принимают стандарт. |
It was explained that that approach would offer flexibility in assessing reliability in the specific contexts, and this was also desirable since too high a standard could hamper electronic commerce, while too low a standard could prove useless. |
Было разъяснено, что такой подход обеспечит гибкость при оценке надежности в конкретном контексте, что также является желательным, поскольку слишком высокий стандарт может препятствовать электронной торговле, а слишком низкий стандарт может оказаться бесполезным. |
The aim was to provide for a lower standard of proof for the purposes or reparation than the standard of proof required to establish criminal responsibility (article 66 (3)), having regard to the difficulty likely to be experienced by victims in gathering evidence. |
Цель заключалась в том, чтобы установить более низкий стандарт доказывания для целей возмещения, нежели стандарт доказывания, требуемый для установления уголовной ответственности (статья 66(3), с учетом трудностей, которые, вероятно, будут испытывать потерпевшие при сборе доказательств. |
The concept of an essential interest that the organization has the function to protect was found by yet another State as "a vague and potentially expansive standard". |
Концепция существенного интереса, который организация по своей функции должна защищать, была сочтена еще одним государством как устанавливающая «весьма расплывчатый стандарт, чреватый расширительным толкованием». |
The present tolerances in the standard were not acceptable to the United States but the UNECE standard was being used as a model to improve the US Export Standard for Seed Potatoes. However, the USA might be able to adopt the UNECE standards at a later date. |
Содержащиеся в стандарте допуски неприменимы для соединенных Штатов, однако стандарт ЕЭК ООН используется в качестве модели для улучшения экспортного стандарта на семенной картофель США. США, возможно, смогут принять стандарты ЕЭК ООН на более позднем этапе24. |
The Specialized Section noted with appreciation that the UNECE Standard for Seed Potatoes had been used in the Russian Federation as a basis for the national standard and had also been introduced as the reference standard within the voluntary certification scheme. |
Специализированная секция с удовлетворением отметила, что Стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель использовался в Российской Федерации в качестве основы для разработки национального стандарта и также используется в качестве справочного стандарта в системе добровольной сертификации. |
In the standard for fresh chilli peppers, pungency remained an issue to be determined between buyers and sellers and, it was felt, that this should be reflected by the dried chilli pepper standard as well. |
В стандарте на свежие перцы стручковые острые вопрос об остроте решается между покупателями и продавцами, в связи с чем было высказано мнение, что такое же положение следует включить и в стандарт на сушеные перцы стручковые острые. |
In terms of standard classifications, 33 countries used the recommended standard (based on the three-digit codes in the classification issued by the United Nations Statistical Division (UNSD). |
Что касается стандартной классификации, то 33 страны используют при классификации рекомендованный стандарт (основанный на трехзначных кодах), содержащийся в классификации, опубликованной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
"What would be considered a reasonable standard of care or due diligence may change with time; what might be considered an appropriate and reasonable procedure, standard or rule at one point in time may not be considered as such at some point in the future". |
«То, что может рассматриваться в качестве разумного стандарта заботы или должной осмотрительности, может со временем меняться; то, что может рассматриваться как надлежащая и разумная процедура, стандарт или норма в одно время, может не считаться таковой в другой момент времени в будущем». |
Great progress is being made in the codification and information-technology standardization of specialized Tibetan terminology, and the digital encoding of Tibetan has already been qualified as a national and international standard, making Tibetan the first ethnic-minority language in China to have an international digital standard. |
Больших успехов достигла стандартизация тибетской специальной терминологии, а в сфере информатики приняты государственный и международный стандарты кодировки тибетского языка, язык тибетского меньшинства стал первым в Китае языком, для которого был принят международный стандарт кодировки. |
The intent is that all countries can use this general safety standard as the basis for national standards and also use the content of this safety standard as the technical requirements for national regulations to promote global harmonization of regulations for earth-moving machines. |
Цель состоит в том, чтобы все страны могли использовать этот общий стандарт безопасности в качестве основы для национальных стандартов, а также использовать содержание этого стандарта безопасности в качестве источника технических требований к национальным регламентам для содействия глобальной гармонизации регламентов на технику для земельных работ. |
Noting that the proposed list of reference liquids would subsequently be the subject of a standard, they questioned whether it was necessary to include it currently in ADR, only to withdraw it in the near future and replace it by a reference to the standard. |
Отметив, что предложенный перечень стандартных жидкостей будет в дальнейшем оформлен в качестве стандарта, они задали вопрос о том, целесообразно ли на нынешнем этапе включать в ДОПОГ этот перечень, который вскоре будет исключен и заменен ссылкой на соответствующий стандарт. |
The regulations require that accused prisoners be kept separate from convicted prisoners, and that accused prisoners receive the same standard of treatment, or a higher standard of treatment, compared to convicted prisoners. |
В этих Положениях предписывается, чтобы находящиеся под следствием заключенные содержались отдельно от осужденных заключенных, а к обвиняемым применялись те же стандарты обращения или более высокий стандарт обращения по сравнению с осужденными. |
In this connection it was noted that a due diligence standard was not appropriate for all activities that might cause significant transboundary harm, as there were certain ultra-hazardous activities that might demand a strict liability standard. |
В этой связи отмечалось, что стандарт должной осмотрительности не подходит для всех видов деятельности, которые могут наносить значительный трансграничный ущерб, поскольку существуют определенные сверхопасные виды деятельности, которые могут требовать стандарта строгой ответственности. |
TOWER Software contributed to the development of international and local standards by sitting on a working group to develop AS4390 (the Australian standard for records management), which influenced the ISO 15489 standard, and by reviewing the MoReq and DoD 5015.2 standards. |
TOWER Software участвовала в развитии международных и местных стандартов, участвуя в разработке AS4390 (австралийский стандарт для управления записями), который повлиял на стандарт ISO 15489, а также на стандарты MoReq и DoD 5015.2. |
In the past, much was made of the difference between what was commonly described as the international minimum standard on the one hand, and the standard of national, or equal, treatment, on the other hand. |
В прошлом большое значение уделялось различию между тем, что обычно характеризовалось как международный минимальный стандарт, с одной стороны, и национальный стандарт или равное обращение, с другой стороны. |
The 'international minimum standard' was known by a variety of names, which included the 'standards of the more advanced States', the 'ordinary standards of justice', the 'standard of civilized justice', and so forth... |
"Международный минимальный стандарт" известен под различными названиями, в число которых входят "стандарты более развитых государств", "обычные стандарты правосудия", "стандарт цивилизованного правосудия" и т. д. |
It was decided to submit to the Joint Meeting at its March 2008 session a proposal for the replacement of the reference to standard EN 1975:1999 with a reference to standard prEN ISO 7866. |
Что касается замены ссылки на стандарт EN 1975:1999 ссылкой на стандарт prEN ISO 7866, то соответствующее предложение должно быть представлено Совместному совещанию на его мартовской сессии 2008 года. |
In this context, some have proposed that the Organization develop an international standard for the marking of small arms and their ammunition, an international standard for end-use certification and controls on arms brokering. |
В этом контексте некоторые стороны предлагают, чтобы Организация разработала международный стандарт маркировки стрелкового оружия и боеприпасов к нему, международный стандарт для сертификатов конечного пользования и контроля за посреднической деятельностью в области торговли оружием. |
A separate but related observation was that, while parties could not agree to a higher standard of enforceability than that reflected in article 15, they should be free to agree to a lesser standard. |
Другое, однако схожее замечание состояло в том, что, если стороны могут согласовывать более высокий стандарт приведения в исполнение мирового соглашения по сравнению с предусмотренным в статье 15, то они должны также иметь возможность согласовывать более низкий стандарт. |
While the minimum term of imprisonment as an unofficial standard to distinguish serious offences is generally within the same range as described above, some countries use a significantly different standard of time periods for such minimum terms of imprisonment. |
Хотя минимальный срок лишения свободы, как неофициальный стандарт отграничения серьезных преступлений, в целом имеет продолжительность в тех же пределах, какие указаны выше, некоторые страны используют существенно иной стандарт периодов времени для определения таких минимальных сроков лишения свободы. |
This seems unnecessary; since the CEN standard concerned will be subject to scrutiny by the Joint Meeting working group, it should be sufficient simply to reference the standard concerned if it is deemed by that working group to be satisfactory. |
Как представляется, в этом нет необходимости; поскольку соответствующий стандарт ЕКС будет тщательно проверен рабочей группой Совместного совещания, достаточно будет просто включить ссылку на этот стандарт, если рабочая группа сочтет его удовлетворительным. |
The delegation of Switzerland will prepare a paper explaining: - How OECD deals with this question; - Why it should be included in the standard; - How it could be included in the standard. |
Делегация Швейцарии подготовит документ, поясняющий: - как этот вопрос решается в ОЭСР; - причины, по которым этот перечень должен быть включен в стандарт; - каким образом этот перечень может быть включен в стандарт. |
It was stated that, whilst a higher standard of liability had been adopted in instruments dealing with other modes of transport, a higher standard would not be acceptable in the maritime context. |
Было указано, что, хотя более высокий стандарт ответственности был установлен в документах, касающихся других видов перевозок, более высокий стандарт был бы неприемлемым в контексте морских перевозок. |
It was further said that a dynamic reference for the legal standard on transparency would only be possible if the legal standard would take the form of a supplement to the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Далее было указано, что динамическая ссылка на правовой стандарт прозрачности будет возможной только в том случае, если данный правовой стандарт будет оформлен в виде дополнения к Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |