The criminal charge shall be proved to the intimate conviction of the trier of fact or beyond a reasonable doubt, whichever standard of proof provides the greatest protection for the presumption of innocence under national law. |
Уголовное обвинение должно быть доказано таким образом, чтобы у судьи была внутренняя убежденность в правильности доказательства или чтобы не оставалось разумного сомнения в такой правильности, - в зависимости от того, какой стандарт по национальному законодательству обеспечивает наибольшую защиту презумпции невиновности; |
British standard (BS) 7750 will require that a firm (and where appropriate a mining site) have an environmental policy that is publicly available, sets clear environmental objectives and is committed to continuous environmental improvement |
Британский стандарт (БС) 7750 требует, чтобы компания (или, в зависимости от обстоятельств, горнодобывающий объект) имела доступную для общественности экологическую политику; требует определения четких экологических целей и имеет целью обеспечить непрерывное улучшение качества окружающей среды. |
We have deliberately avoided any attempt to state the governing standard beyond noting that it requires that an application be supported by evidence establishing that it is more likely than not that the alien would be subject to persecution on one of the specified grounds." |
Мы сознательно избегали любой попытки установить руководящий стандарт помимо замечания, что он требует, чтобы применение было подкреплено доказательствами, устанавливающими, что, по всей вероятности, этот иностранец подвергнется преследованию по одному из установленных оснований». |
Germany seems to have the highest possible operating speed for combined transport trains and all of its lines meet the AGTC standard, with many lines capable of operating at higher speeds, up to 140,160 and even 200 km/h. Authorized mass per axle |
По-видимому, с наиболее высокой возможной эксплуатационной скоростью осуществляют движение поезда, используемые для комбинированных перевозок в Германии, и на всех линиях этой страны соблюдается стандарт СЛКП, причем многие линии допускают движение с более высокими скоростями, достигающими 140,160 и даже 200 км/ч. |
(m) The GFS yearbook should leave blank the tables where data are not available (e.g. the accrual tables) so as not to present a distorted picture of how many countries are following the standard. |
м) в ежегоднике по статистике СГФ таблицы, данные для которых отсутствуют (например, таблицы нарастающим итогом), следует оставить пустыми, с тем чтобы не создавать искаженное представление о количестве стран, использующих данный стандарт. |
(b) Such values were inscribed in the Universal Declaration of Human Rights that, having incorporated diverse, cultural and political traditions and perspectives and having been adopted by consensus, "represents a common standard of achievement for all peoples and all nations"; |
Ь) эти ценности прописаны во Всеобщей декларации прав человека, которая, вобрав в себя разнообразные культурные и политические традиции и перспективы и будучи принята консенсусом, представляет собой "общий для всех народов и всех государств наивысший стандарт"; |
This is a narrower standard that limits liability to loss suffered by a member of the group of the persons for whose benefit and guidance one intends to supply information or knows that the recipient intends to supply it; |
Это более узкий стандарт, ограничивающий ответственность возмещением убытков, причиненных члену группы лиц, в интересах и для ориентации которых сторона намеревается предоставить информацию или, как известно этой стороне, информация будет предоставлена ее получателем; |
A change in the standard should not result in confusion of violet/green and green asparagus grown in temperate regions with green asparagus grown under certain climatic conditions. |
внесение какого-либо изменения в стандарт не должно приводить к путанице между лилоголовой/зеленоголовой и зеленоголовой спаржей, выращиваемой в зонах умеренного климата, и зеленоголовой спаржей, выращиваемой при определенных климатических условиях; |
The standard of care should be higher than that currently expressed in draft article 53, but lower that than expressed in draft article 17, and should be capable of similar interpretation in all legal systems; and |
стандарт ответственности должен быть выше по сравнению с уровнем, устанавливаемым в настоящее время в проекте статьи 53, однако ниже уровня, устанавливаемого в проекте статьи 17, причем такой стандарт должен аналогичным образом толковаться во всех правовых системах; и |
b) for groups 3 and 5, operating mode A1, standard S1, may be reduced by one ordinary crewman during an uninterrupted period of not more than three months per calendar year when the ordinary crewman in question is training in a professional boatmasters' school. |
Ь) для групп З и 5, режим эксплуатации А1, стандарт S1, может быть уменьшен на одного матроса второго класса в течение максимум одного непрерывного трехмесячного периода за календарный год, если этот матрос второго класса проходит профессиональную подготовку в профессиональной школе водителей речных судов. |
3.1.59. "Span" means to adjust an instrument so that it gives a proper response to a calibration standard that represents between 75 per cent and 100 per cent of the maximum value in the instrument range or expected range of use; |
3.1.59 "Тарирование" означает регулировку прибора таким образом, чтобы он надлежащим образом реагировал на калибровочный стандарт, составляющий 75-100% максимального значения в реальном или предполагаемом диапазоне эксплуатации прибора. |
(a) Can the same meaning be ascribed to both terms, or does "secure effective compliance" denote a lower standard of responsibility than "securing compliance"? |
а) может ли одно и то же значение соответствовать обоим терминам или же «обеспечение эффективного соблюдения» означает более низкий стандарт ответственности, нежели «обеспечение соблюдения»? |
The current second paragraph of 6.8.2.7 ("Where an appropriate standard is referenced in 6.8.2.6...") was added in amended form after the table of 6.8.2.6, as follows: |
Существующий второй абзац подраздела 6.8.2.7 ("Если соответствующий стандарт упоминается в подразделе 6.8.2.6...") был добавлен в измененном виде после таблицы в подразделе 6.8.2.6, а именно: |
(a) An ISO 20474 General Machine Safety Standard that references all of the ISO/TC 127 safety standards in a single standard; |
а) общий стандарт безопасности машин ИСО 20474, в который как в единый стандарт сведены ссылки на все стандарты безопасности ТК 127 ИСО; |
Once the concept of LMO is included in the standard it would be possible to include provisions concerning conditions of movement and thus countries following the UNECE Standard would also have fulfilled their obligations according to the Cartagena Protocol |
Как только концепция ЖИО будет включена в стандарт, станет возможным включить положения об условиях перевозки, и тем самым страны, соблюдающие стандарт ЕЭК ООН, также выполнят свои обязательства по Картахенскому протоколу. |
The Fundamental Principles of Official Statistics and the new standard for statistical production, the Generic Statistical Business Process Model developed by the UNECE High-Level Group for the Modernisation of Statistical Production and Services, are meant to support the overall quality of statistical production. |
основные принципы официальной статистики и новый стандарт статистического производства - Типовая модель производства статистической информации, разработанный Группой высокого уровня ЕЭК ООН по модернизации статистического производства и услуг, призваны поддерживать общее качество статистической продукции; |
One of these standards deals exclusively with the training in the law of armed conflicts and specifies principles of the law itself, as well as principles and objectives of the related training (the Czech Republic plans to ratify this standard till 2007); |
Один из этих стандартов касается исключительно подготовки по праву вооруженных конфликтов и конкретизирует принципы собственно права, а также принципы и задачи соответствующей подготовки (Чешская Республика планирует ратифицировать этот стандарт до 2007 года); |
(k) In recommendation 133, deletion of the text in square brackets in the first sentence concerning modification of rights, and removal of the square brackets and retention of the text in the second sentence addressing approaches to approval and specifying a minimum standard for approval; |
к) в рекомендации 133 исключить касающийся изменения прав текст в квадратных скобках в первом предложении и снять квадратные скобки и сохранить текст во втором предложении, касающемся различных подходов к принятию плана и оговаривающем минимальный стандарт принятия; |
Requests the Secretariat to continue its cooperation with the International Organization for Standardization with the objective of including the Basel Convention requirements of waste minimization and environmentally sound management in the international standard on port reception facilities, being developed by the International Organization for Standardization; |
просит секретариат продолжать сотрудничество с Международной Организацией по стандартизации с целью включения требований Базельской Конвенция относительно сведения к минимуму и экологически обоснованного использования отходов в международный стандарт устройств для приема отходов в портах, разрабатываемый Международной организацией по стандартизации; |
This is in line with article 212 of the Brazilian Constitution which establishes that the Federal Government shall organize and govern the education system in order to ensure "the equalization of educational opportunities and a minimum standard of quality of education." |
Это соответствует статье 212 Конституции страны, в которой предусматривается, что федеральное правительство организует и руководит системой образования с целью обеспечить "выравнивание возможностей для получения образования и минимальный стандарт качества образования". |
Acknowledging the efforts made by the Ozone Secretariat to make contact and maintain coordination with the Secretariat of the International Plant Protection Convention regarding reduction in the use of methyl bromide, with specific reference to standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures, |
выражая признательность за усилия, предпринимаемые секретариатом по озону с целью установления контактов и обеспечения координации с секретариатом Международной конвенции по защите растений в области сокращения использования бромистого метила с учетом конкретной ссылки на стандарт 15 Международных стандартов в отношении фитосанитарных мер, |
Standard: Fruit showing over-ripeness affecting edibility is excluded. |
Стандарт: плоды с признаками перезрелости, влияющей на их вкусовые свойства, не допускаются. |
Germany: Agrees with 5% in the UNECE Standard. |
Германия: Одобряет стандарт ЕЭК ООН, предусматривающий допуск в размере 5%. |
Your Russian Standard Vodka, sir. |
Ваша водка "Русский стандарт", сэр. |
Standard replaces or complements substantially a provision. |
Стандарт заменяет собой или существенным образом дополняет соответствующее положение. |