| He also stated that the draft declaration constituted a minimum standard for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Кроме того, он заявил, что проект декларации представляет собой минимальный стандарт поощрения и защиты прав коренных народов. |
| The negligence standard was not appropriate in a civilian context and was basically contrary to the usual principles of criminal law responsibility. | Стандарт небрежности неуместен в условиях гражданского начальника и по сути противоречит обычным принципам ответственности по уголовному праву. |
| The international standard gives a framework, but one in which professional judgements still need to be made. | Международный стандарт обеспечивает определенные рамки, однако они таковы, что в них все еще есть место для экспертных оценок. |
| A draft federal law on a State educational standard for basic general education has been prepared. | Подготовлен проект федерального закона "Государственный образовательный стандарт основного общего образования". |
| Some delegations, however, preferred the current wording which reflected the existing standard in other international legal instruments. | Однако ряд делегаций заявили, что предпочитают нынешнюю формулировку, которая отражает существующий в других международно-правовых документах стандарт. |
| Paragraph 7 stated that the same Integration Committee was formulating a common minimum standard for the integration effort offered to refugees and immigrants. | В пункте 7 говорится, что Комитет по интеграции разрабатывает общий минимальный стандарт в области оказания интеграционной помощи беженцам и иммигрантам. |
| However, it appears unlikely that such a standard will exist in time for the commencement of this new survey. | Однако маловероятно, что такой стандарт будет принят к началу упомянутого нового обследования. |
| The basic recommendation above is that the international statistical system work toward an international standard for the measurement of health status. | Основная изложенная выше рекомендация заключается в том, чтобы в рамках международной статистической системы был разработан международный стандарт для показателей состояния здоровья. |
| With its more than 70 user countries, ASYCUDA had become the de facto world standard in Customs clearance. | Уже применяемая более чем в 70 странах АСОТД фактически превратилась в международный стандарт в области таможенной очистки. |
| Perhaps "manifest and significant violations" would be the appropriate standard. | Такой стандарт, вероятно, можно было бы выразить словами "явные и значительные нарушения". |
| States parties lodging complaints under article 25 should be held to the identical standard. | Аналогичный стандарт необходимо применять и в случае подачи государствами-участниками заявлений согласно статье 25. |
| We are hopeful that the United Nations will be enabled to apply one single standard and effectively to exercise its responsibilities. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций окажется в состоянии применять единый стандарт и эффективно выполнять свои обязанности. |
| A universally accepted standard has not yet been established. | Общепризнанный стандарт пока еще не установлен. |
| The national standard is closely related to ISO 14001, although it cannot be considered an official adaptation thereof. | Национальный стандарт тесно увязан со стандартом ISO 14001, хотя его нельзя рассматривать в качестве официального варианта указанного стандарта. |
| In this regard, international accounting standard 39 provides useful guidance on the recognition, measurement and disclosure of financial assets and liabilities. | В этом отношении ценным руководством для оценки, определения и отражения финансовых активов и обязательств служит международный стандарт учета. |
| A general standard is usually prescribed which the secured creditor must observe. | Обычно предусматривается определенный общий стандарт, который должен соблюдаться обеспеченным кредитором. |
| It was decided: - To propose no changes to the standard at present. | Было принято решение: - не вносить на настоящий момент никаких поправок в стандарт. |
| The standard has recently been ratified by CEN and will be published by its members within 6 months. | Этот стандарт был недавно ратифицирован ЕКС и будет опубликован его членами в течение шести месяцев. |
| This standard has been assessed satisfactorily as a candidate for harmonization under the PED. | Этот стандарт получил удовлетворительную оценку в качестве возможного стандарта для согласования в соответствии с ДОД. |
| The new ISO 14001 standard was officially published on November 15, 2004. | Новый стандарт ИСО 14001 был официально опубликован 15 ноября 2004 года. |
| The Committee has issued a recommended standard technology for library information systems. | Комитет опубликовал рекомендуемый стандарт в отношении технологии для библиотечных информационных систем. |
| This standard assists organizations in identifying their environmental aspects and aids in meeting their environmental goals, targets and objectives. | Этот стандарт помогает организациям определить их экологические аспекты и содействует достижению целей, поставленных ими в природоохранной области. |
| In many cases companies choose to implement the standard without seeking a certificate. | Во многих случаях компании решают применять этот стандарт без получения сертификата. |
| This standard should be read in conjunction with the General Requirements (Section 1 - Standards for Meat Carcasses and Component Meat Items). | Настоящий стандарт следует использовать вместе с Общими требованиями (Раздел 1 Стандарты на мясные туши и их составные части). |
| Note by the secretariat: The Working Party authorized the Specialized Section to review the UN/ECE standard for Inshell Almonds. | Примечание секретариата: Рабочая группа уполномочила Специальную секцию пересмотреть стандарт ЕЭК ООН на миндаль в скорлупе. |