| In both cases, the standard becomes part of the legislation and, as such, compulsory. | В обоих случаях стандарт становится частью законодательства и, соответственно, обязательным. |
| Such a general standard could also be used by some countries to regulate domestic trade. | Такой общий стандарт мог бы также использоваться некоторыми странами для регулирования внутренней торговли. |
| The rapporteurs meeting had been very well organized and provided attendees with the opportunity to validate the standard and newly proposed cuts in a practical setting. | Совещание докладчиков было весьма хорошо организовано и позволило участникам оценить стандарт и новые предложенные отрубы в практических условиях. |
| This would introduce more clarity into the standard and help international trade. | Это позволит внести большую ясность в стандарт и будет способствовать развитию международной торговли. |
| This would clearly acknowledge the variety of deer species covered by the standard. | Это внесет ясность в вопрос о том, на какие виды оленей распространяется стандарт. |
| Russia noted that that this standard covered expensive cuts which should comply with certain requirements. | Россия отметила, что стандарт распространяется на наиболее дорогие продукты, которые должны отвечать определенным требованиям. |
| Therefore, these tolerances should be included in the standard in order to prevent unfair trade. | Поэтому эти допуски следует включить в стандарт в целях недопущения недобросовестной торговой практики. |
| This decision belongs to the regulating authorities and it cannot be influenced by this standard. | Это решение надлежит принимать нормативным органам, и на него не должен влиять данный стандарт. |
| Nevertheless, it is necessary to make reference to the correct standard. | Тем не менее необходимо сделать ссылку на правильный стандарт. |
| In Switzerland, the voluntary building standard "Minergie" certifies the quality of buildings in terms of energy efficiency. | В Швейцарии добровольный строительный стандарт "Минержи" подтверждает качество зданий с точки зрения энергоэффективности. |
| Such an action could hold advantages where criminal prosecution is not possible or where the standard of proof is lower in civil cases. | Подача такого иска могла бы обеспечить преимущества в тех случаях, когда уголовное преследование представляется невозможным или когда при рассмотрении гражданских дел установлен более низкий стандарт доказывания. |
| The author further maintains that the European Court of Human Rights employs a similar standard. | Автор далее утверждает, что аналогичный стандарт практикует и Европейский суд по правам человека. |
| An especially strict standard of promptness, such as 24 hours, should apply in the case of juveniles. | Особо строгий стандарт срочности, такой как 24 часа, следует применять в отношении несовершеннолетних. |
| In practice, they have applied an international standard of contract law defences. | На практике они применили международный стандарт, предусматривающий использование защитных положений в рамках договорного права. |
| It was recalled that draft article 18 provided the standard for assessing the reliability of the method used to establish control. | В этой связи было вновь указано, что стандарт оценки надежности метода, используемого для установления контроля, изложен в проекте статьи 18. |
| The standard of proof is to be established on the basis of empirical probability. | Стандарт доказывания должен устанавливаться на основе эмпирической вероятности. |
| The obligation to prevent transboundary harm is based on a standard of due diligence. | В основе обязательства предотвращать трансграничный вред лежит стандарт, требующий проявления должного старания. |
| This aspect does not, however, call into question the general standard the Court enunciated regarding the relevance of silence. | Однако этот аспект не ставит под сомнение общий стандарт, установленный Судом в отношении релевантности молчания. |
| This standard, with its emphasis on "notification or... participation in a forum", is useful as a general guideline. | Этот стандарт с его акцентом на «уведомление или... участие в форуме» полезен в качестве общего руководящего принципа. |
| JS1 recommended that DPRK apply a standard of action in detention facilities that ensures the Laws that Protect Children and Women's Rights. | Авторы СП1 рекомендовали КНДР применять такой стандарт действий в местах содержания под стражей, который обеспечивает соблюдение законов о защите прав детей и женщин. |
| The Special Rapporteur has noted that this is not a familiar standard, making the approach of the Ombudsperson unclear. | Специальный докладчик отметил, что это не обычный стандарт, из-за чего подход Омбудсмена не является ясным. |
| This standard is currently in effect in the state of Washington. | В настоящее время этот стандарт действует в штате Вашингтон. |
| It has also continued to raise the standard of audit reports as a result of the increased quality assurance efforts required by internal auditors. | Кроме того, неуклонно повышается стандарт отчетов о ревизиях в результате усиления контроля качества работ по требованию внутренних ревизоров. |
| Under the ISO 31000 standard, risk was defined as "the effect of uncertainty on objectives". | Стандарт ИСО 31000 определяет риск как "влияние неопределенности на цели". |
| A well known example is ISO 50001:2011 standard on Energy Management Systems. | Хорошо известным примером является стандарт ИСО 50001:2011 по системам энергоуправления. |