Therefore, as with the existing Japanese standard, the specified test speed will include a general tolerance of ± 5 km/h, and the JSS stopping distance correction method can be used to normalize the measured test results. |
По этой причине предписанная испытательная скорость будет предусматривать, как и действующий японский стандарт, общий допуск ±5 км/ч, причем метод корректировки тормозного пути по стандарту JSS 12-61 может применяться и для согласования результатов измерений в ходе испытания. |
A reference to standard EN 13317:2002 concerning manhole cover assembly was included in the 2005 version of ADR in 6.8.2.6 for tanks intended for the carriage of petroleum products. |
Ссылка на стандарт EN 13317:2002, касающаяся крышек люков в сборе, была включена в подраздел 6.8.2.6 варианта ДОПОГ 2005 года для цистерн, предназначенных для перевозки нефтепродуктов. |
This standard, based on ISO quality management standards, contains references to international legal instruments on labour and human rights and provides an operational tool for social audit and control, primarily within the company. |
Этот стандарт, основанный на разработанных ОПС стандартах управления качеством, содержит ссылки на международно-правовые документы по вопросам труда и прав человека и служит оперативным инструментом социального аудита и контроля, в основном в рамках компании. |
German experts informed the Working Party that EN14744 would become a test standard enabling the manufacturer to obtain one single approval for a navigation light for all kinds of vessels. |
Эксперты от Германии проинформировали Рабочую группу о том, что стандарт EN14744 будет использоваться в качестве стандарта для испытания, позволяющего изготовителю получить единое официальное утверждение для ходового огня, предназначенного для всех типов судов. |
As indicated above, the best known standard in the family is ISO 14001, specifying the requirements of an environmental management system (EMS). |
Как указывалось выше, наиболее известным в этой серии является стандарт ИСО 14001, в котором устанавливаются требования в отношении системы экономического менеджмента (СЭМ). |
A double standard was also reflected in the pattern of criticism directed at the Rwanda Tribunal, since the Yugoslavia Tribunal did not receive the same degree of scrutiny. |
Двойной стандарт также проявляется в характере критики в отношении Трибунала по Руанде, поскольку Трибунал по бывшей Югославии не является объектом такого же тщательного рассмотрения. |
Egypt believes that the international disarmament and non-proliferation system will be strengthened and that regional security in the Middle East will be reinforced only when a single standard is applied equally to all the States of the region without exception. |
По мнению Египта, международная система разоружения и нераспространения и региональная безопасность на Ближнем Востоке будут укреплены лишь в том случае, если ко всем без исключения государствам региона будет в одинаковой степени применяться единый стандарт. |
In particular with respect to extrajudicial enforcement, the secured creditor must abide by this standard of conduct and exercise its remedies subject to certain notifications and additional safeguards. |
В частности, в отношении реализации обеспечительных прав во внесудебном порядке обеспеченный кредитор должен соблюдать данный стандарт поведения и применять меры защиты с учетом определенных уведомлений и дополнительных гарантий. |
It is proposed, at a later stage, to develop performance standard, series EN similar to IEC 61993-2 for AIS class A, which would establish the performance requirements, methods of testing and required test results for approval of AIS for inland navigation. |
В дальнейшем предлагается на базе данного стандарта разработать технический стандарт серии EN по типу IEC 61993-2, который устанавливал бы технические требования, методы проверки АИС и требуемые результаты при сертификации для внутренних вод. |
It may often be difficult to say whether a rule "applies" a standard, "modifies" it or "derogates from" it. |
Часто трудно сказать, что делает норма: «применяет», «изменяет» стандарт или «отступает» от него. |
It was suggested that paragraph 20 should be expanded to indicate the standard against which the safeguards should be assessed (for example, the position the secured creditor would have been in had it enforced its security prior to commencement of proceedings). |
Было высказано предположение о том, что пункт 20 следует расширить, с тем чтобы установить стандарт, на основании которого должны оцениваться гарантии (например, положение обеспеченного кредитора, в котором он оказался бы в случае реализации им своего обеспечения до открытия производства). |
Mr. El-Murrada, speaking in explanation of vote, before the voting, said that his delegation rejected in principle any selective approach or double standard in addressing human rights situations. |
Г-н Эль-Муррада, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования до голосования6 говорит, что его делегация в принципе отрицает любой выборочный подход или двойной стандарт при рассмотрении положения в области прав человека. |
His Government appealed to other States to consider withdrawing their reservations to the Geneva Conventions with a view to establishing a single standard of acceptance of those key instruments and strengthening the legal regime for the protection of victims of armed conflicts. |
Правительство его страны обращается к другим государствам с призывом рассмотреть вопрос о снятии сделанных ими оговорок к Женевским конвенциям, с тем чтобы установить единый стандарт признания этих основополагающих документов и укрепить правовой режим защиты жертв вооруженных конфликтов. |
The clearest support for this test comes from the jurisprudence of the European Commission on Human Rights, which on several occasions has applied the standard of "real" or "reasonable" prospect of success. |
Самым ясным свидетельством в пользу этого критерия являются решения Европейской комиссии по правам человека, которая в нескольких случаях применяла стандарт «реальной» или «разумной» надежды на успех. |
Various instruments and programmes exist within the work and activities of the FAO Plant Protection Service to address highly hazardous pesticides, internationally, regionally and nationally: The Code of Conduct provides a globally accepted standard and reference point for pesticide management. |
Чтобы принять во внимание вопрос о пестицидах, представляющих значительную опасность, на международном, региональном и национальном уровнях в деятельности и мероприятиях Службы ФАО по защите растений существуют различные инструменты и программы: Кодекс поведения, предусматривающий приемлемый в глобальном плане стандарт и ориентир в области регулирования пестицидов. |
The Council on Economic Priorities Accreditation Agency, founded by private and public concerns in 1997, has, with considerable success, developed and applied a new social accounting standard, known as Social Accountability. |
Аккредитационное агентство Совета по экономическим приоритетам, учрежденное представителями частного и государственного сектора в 1997 году, весьма успешно разработало и применило новый стандарт социального учета, известный под названием «Социальная отчетность». |
The representative of OTIF said that the Joint Meeting had in principle agreed to include a reference to the future standard EN 12972 which would be published very soon". |
Представитель ОТИФ напомнил о том, что Совместное совещание в принципе согласилось включить ссылку на будущий стандарт EN 12972, который должен быть вскоре опубликован. |
The CEN standard prEN 12863 "Transportable gas cylinders - Periodic inspection and maintenance of dissolved acetylene cylinders" is currently under development and being prepared for the formal vote. |
В настоящее время стандарт ЕКС prEN 12863 "Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и ремонт баллонов для растворенного ацетилена" находятся в стадии разработки и ведется подготовка к его официальному утверждению. |
In the area of trade facilitation, ECE trade standards, recommendations and tools, such as the only global standard for electronic data interchange, UN/EDIFACT, offer concrete means to improve trade procedures related to information and documentary controls. |
Что касается содействия торговле, то торговые стандарты, рекомендации и инструменты ЕЭК, такие как единственный глобальный стандарт электронного обмена данными ЭДИФАКТ, являются конкретными способами совершенствования торговых процедур, связанных с информацией и контролем документации. |
That is the case by virtue of the principle of uniformity of interaction and mutual influence among all parts of the world, in which any discrimination, double standard or monopolization of prosperity, freedom and justice by one party to the detriment of others is unacceptable . |
Так гласит принцип единообразного взаимодействия и взаимного влияния между всеми районами мира, в соответствии с которым любая дискриминация, двойной стандарт или монополия на процветание, свободу и справедливость для одной стороны в ущерб другим являются неприемлемыми». |
A global standard for physical local area networks and for the wide area network will be adopted to ensure incremental standardization, to facilitate operations and, at a later stage, to allow remote technical support from a central or dedicated location to all offices. |
В целях обеспечения постепенной стандартизации, облегчения функционирования и - на более позднем этапе - создания возможностей для дистанционной технической поддержки всех подразделений из центрального или специального пункта будет принят глобальный стандарт для физических локальных вычислительных сетей и для широкомасштабной сети. |
The standard of development in the new neighbourhoods shall meet acceptable standards, such that the cost thereof shall not exceed NIS 70,000 per residential unit. |
Стандарт освоения территории в новых районах должен соответствовать приемлемым нормам, с тем чтобы стоимость этого освоения не превышала 70000 НИШ на одну единицу жилья. |
To the extent that the Summit is able to set a standard for mainstreaming gender concerns, the gender equality goal will be more effectively pursued at the national level. |
От того, в какой степени Встреча на высшем уровне сможет установить стандарт для учета гендерных проблем, будет зависеть эффективность достижения цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на национальном уровне. |
The focus for central government authorities will be on the construction of some 2,000 county-level hospitals, so as to achieve a standard of at least one county-level hospital in every county. |
Центральные органы власти будут уделять основное внимание строительству примерно 2000 больниц на уровне районов, с тем чтобы обеспечить стандарт, предусматривающий наличие по крайней мере одной районной больницы в каждом районе. |
For EURO 3, the situation might be similar, but there were not yet sufficient measurements and it might be possible to adjust the standard to avoid this effect. |
В случае ЕВРО-З может возникнуть аналогичная ситуация, однако еще не было проведено достаточного количества изменений и стандарт может быть скорректирован во избежание возникновения такого эффекта. |