One expert was of the opinion that IAS 8, Profit or Loss for the Period, Fundamental Errors and Changes in Accounting Policies was a basic standard and did not understand why the ad hoc consultative group suggested that the standard could be simplified further. |
Другой эксперт высказал мнение о том, что МСУ 8 "Прибыли или убытки за период, грубые ошибки и изменения в учетной политике" является базовым стандартом, и отметил, что он не понимает, почему специальная консультативная группа предложила еще больше упростить этот стандарт. |
The delegation of the United States said that the UNECE standard was a minimum standard which in their opinion meant that countries could apply higher standards for certification but should not apply lower standards. |
Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что стандарт ЕЭК ООН является минимальным стандартом, из чего, как она считает, следует, что страны могут применять более высокие нормы в целях сертификации, но не могут устанавливать более низкие требования. |
The delegation of the United Kingdom said that the Codex standard does not use sizing differences in distinguishing between long and round type nuts and suggested that the Codex standard could be looked at more closely when preparing the next revision of the draft. |
Делегация Соединенного Королевства отметила, что в стандарте Кодекса не проводятся различия в размерах при разделении орехов на орехи круглой и продолговатой формы, и предложила более внимательно проанализировать стандарт Кодекса при подготовке следующего пересмотра проекта. |
A number of delegations agreed that the standard should have a recognizable UNECE label similar to the label used by the OECD seed scheme to increase the visibility of the standard and its use. |
Ряд делегаций согласились с тем, что стандарт должен обладать узнаваемым логотипом ЕЭК ООН, аналогичным тому, который используется Схемой по семенам ОЭСР, что позволит привлечь внимание к стандарту и будет способствовать расширению его использования. |
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights provided for a high standard of protection, and as many developing countries were actively seeking adherence to the WTO, they were obliged to adhere to the high standard of protection. |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности предусматривает высокий стандарт охраны, и, поскольку многие развивающиеся страны активно пытаются вступить в ВТО, им приходится соглашаться с таким стандартом. |
Others considered that while the IASB's efforts to develop an accounting standard for SMEs were welcome, the standard being developed was not likely to meet the needs of smaller entities, particularly micro-enterprises in developing countries and countries with economies in transition. |
Другие эксперты отметили, что, хотя усилия МССУ по разработке стандарта бухгалтерского учета для МСП можно только приветствовать, разрабатываемый стандарт вряд ли окажется способным удовлетворить потребности более мелких субъектов, и прежде всего микропредприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
This standard had been amended a first time in 1998; CEN requested that a reference should be made in 4.1.6.7 to the annex to this standard which, however, had not yet been ratified and published. |
Этот стандарт был впервые изменен в 1998 году, и ЕКС обратился с просьбой включить в пункт 4.1.6.7 ссылку на приложение к этому стандарту, который, однако, еще не утвержден и не опубликован. |
He also mentioned standard GOST 50574, concerning the noise emitted by special sound alarm devices, and a draft standard on acoustic inspection during the vehicle operation, based on noise level measurement method at 0.5 m distance from the exhaust pipe outlet. |
Он также упомянул стандарт ГОСТ 50574, касающийся шума, производимого специальными звуковыми охранными устройствами, и проект стандарта об акустической проверке транспортного средства в ходе его эксплуатации, опирающийся на метод измерения уровня шума на расстоянии 0,5 м от выхлопной трубы. |
In order to facilitate referencing, the following is proposed: Merger of the standards on the compatibility testing of packagings and IBCs into a single standard; Adaptation of the merged standard such, that regulatory text in the testing part is removed. |
Для облегчения включения ссылок предлагается следующее: а) слияние стандартов на испытания тары и ГСГМ на совместимость в единый стандарт; Ь) адаптация единого стандарта с целью исключения нормативного текста в части, посвященной испытаниям. |
Adoption of the standard at the current Working Party session would enable countries to start using the text and the secretariat to proceed with the publication of the standard for next year in the early summer. |
Принятие стандарта на нынешней сессии Рабочей группы позволит странам приступить к его использованию, а секретариату - опубликовать стандарт в начале лета следующего года. |
His delegation did not agree that it was necessary to lower the standard of care since, although a lower standard might attract more users of e-business, it would lower the liability from the point of view of the user at the other end. |
Его делегация не согласна с необходимостью снижения стандарта осмотрительности, поскольку, хотя более низкий стандарт, возможно, и привлечет большее число пользователей электронной торговли, он снизит ответственность с точки зрения пользователя-полу-чателя. |
This has been interpreted as setting a standard of utmost care, which is higher than the standard of care required under the Hague or Hague-Visby Rules. |
Это положение было истолковано как устанавливающее стандарт особой осмотрительности, который выше стандарта осмотрительности, установленного в соответствии с Гаагскими или Гаагско-Висбийскими правилами. |
The EN ISO 16101 standard also includes up-to-date laboratory methods for assimilation of substances to standard liquids, while the German document makes reference to an unofficial RID document, which is not up-to-date anymore. |
Стандарт EN ISO 16101 также содержит описание новейших методов лабораторных испытаний для отнесения веществ к стандартным жидкостям, в то время как в документе Германии делается ссылка на неофициальный документ МПОГ, который уже устарел. |
As such, it would seem appropriate for a minimum essential standard to be agreed upon and for a transition period to be set that would require states parties to move from the essential to the desirable standard. |
А раз так, то было бы, пожалуй, уместно согласовать минимальный существенный стандарт и установить какой-то переходный период, который потребовал бы от государств-участников перехода от существенного стандарта к стандарту желательному. |
The other view opts for a minimum standard of treatment to be granted to aliens when the law of the host State provides for less than the minimum international standard. |
С другой точки зрения, в отношении иностранцев должен применяться минимальный стандарт обращения, в том случае, если в законодательстве принимающего государства предусматривается менее строгий режим обращения, чем предусмотренный минимальным международным стандартом. |
Given the quasi-penal consequences of these measures, the standard of review must be set as high as possible, consistent with the terms of the resolution. |
С учетом квазиуголовных последствий этих мер стандарт рассмотрения должен быть максимально высоким и согласовываться с положениями этой резолюции. |
In their trade with Canada (within the framework of the NAFTA agreement) the United States will use the UNECE standard to amend regulations. |
В своей торговле с Канадой (в рамках соглашения НАФТА) Соединенные Штаты будут использовать стандарт ЕЭК ООН с целью пересмотра действующих регламентов. |
It was pointed out in relation to the proposal that ISO standard 17025 on accreditation of testing laboratories was not yet mandatory in ATP. |
В связи с этим предложением было указано, что стандарт 17025 ИСО, касающийся аккредитации испытательных лабораторий, еще не является в СПС обязательным. |
Therefore, it is necessary to state in RID/ADR/ADN that the standard shall be applied as written and that alternative solutions are not permitted unless the text clearly provides for this. |
З. Поэтому в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ необходимо указать, что соответствующий стандарт должен применяться в том виде, в котором он составлен, и что альтернативные решения не допускаются, кроме тех случаев, когда это прямо предусмотрено в тексте стандарта. |
The Furundzija case, heard before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, provides the standard for establishing complicity in the form of aiding and abetting. |
Дело Фурунджии, слушавшееся Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, представляет собой стандарт установления причастности в форме пособничества и подстрекательства. |
However, the Fund has decided not to apply this transitional provision, and instead to apply the standard retrospectively. |
Вместе с тем Фонд принял решение не применять это переходное положение и применять этот стандарт ретроспективно. |
The Panel concludes that financial sanctions have been implemented by many Member States with rigour and welcomes the new Financial Action Task Force standard on financing of proliferation. |
Группа приходит к выводу, что многие государства-члены осуществляют финансовые санкции со всей строгостью, и с удовлетворением принимает к сведению стандарт по вопросу о финансировании распространения, разработанный Группой разработки финансовых мер. |
The Financial Action Task Force issued revised standards in February 2012, including a new standard on implementation of targeted financial sanctions related to proliferation. |
В феврале 2012 года Группа разработки финансовых мер издала пересмотренные стандарты, в том числе новый стандарт осуществления целенаправленных финансовых санкций, касающихся распространения. |
Another argument could be that a standard should only address a limited group of specific users, for instance manufacturers of equipment or testing stations. |
В качестве другого аргумента можно было бы сослаться на то, что тот или иной стандарт должен касаться лишь ограниченной группы конкретных пользователей, например изготовителей оборудования или испытательных станций. |
This standard is quoted in regulation 'Management Rules for New Energy Vehicle Production Enterprises and Product Access', and is thus now recognized as mandatory. |
Этот стандарт упоминается в "Правилах регулирования деятельности новых предприятий по производству электромобилей и доступа к продукции" и таким образом признан в настоящее время в качестве обязательного стандарта. |