"[(b) The standard of reliability required shall be assessed in the light of the purpose for which the information was generated and in the light of all the relevant circumstances.]" |
Ь) требуемый стандарт надежности оценивается с учетом цели, для которой данная информация была подготовлена, и с учетом всех соответствующих обстоятельств] . |
However, whereas a quality reporting standard and quality guidelines deal largely with statistical techniques, a national quality assurance framework focuses more on the organization of a national statistical office and the environment within which the techniques are applied. |
Вместе с тем, в то время как стандарт отчетности по качеству и руководство по качеству в основном касаются статистических методов, национальные базовые принципы обеспечения качества сконцентрированы в большей степени на организации национального статистического управления и той среде, в которой эти методы применяются. |
The Working Party agreed to introduce the above standard in Chapter 6.2, subject to confirmation by the working group on standards of the Joint Meeting that the final version was to include the modifications proposed by the group and a consolidated version would be published. |
ЗЗ. Рабочая группа приняла решение включить ссылку на этот стандарт в главу 6.2 при том условии, что Рабочая группа по стандартам Совместного совещания подтвердит, что в окончательный вариант будут включены изменения, предложенные этой Группой, и будет опубликован сводный вариант. |
Acknowledges with appreciation that the Joint Implementation Supervisory Committee has developed a standard for applying the concepts of materiality and level of assurance in verifications conducted in accordance with paragraph 37 of the joint implementation guidelines; |
с удовлетворением признает, что Комитет по надзору за совместным осуществлением разработал стандарт для применения концепций материальности и уровня гарантий проверок, проводимых в соответствии с пунктом 37 руководящих принципов для совместного осуществления; |
Rejecting the "full and rigorous review" standard adopted by the General Court, which had found the reasons for Mr. Qadi's listing to be vague and unsupported, the Advocate General instead prescribes a more circumscribed review. |
Отвергнув предусматривающий проведение «всеобъемлющего и тщательного обзора» стандарт, использованный Судом общей юрисдикции, который признал основания для включения г-на Кади в перечень расплывчатыми и неподтвержденными, Генеральный адвокат предложил использовать стандарт, предполагающий проведение более ограниченного обзора. |
Adopt a standard relating to prison governance with a view to ensuring that the legitimate authorities have control over and responsibility for what happens in such facilities and avoiding situations of inmate self-rule and the risk of torture and cruel and inhuman treatment (para. 66) |
Принять стандарт, который касался бы управления пенитенциарными учреждениями, чтобы обеспечить законным властям возможность контролировать происходящее в таких учреждениях и нести за это ответственность, не допуская самоуправления и риска применения пыток и жестокого и бесчеловечного обращения (пункт 66) |
In a spirit of cooperation, those delegations that had thenceforth expressed a strong preference for guidelines agreed to approach the drafting exercise on the basis that the legal standard on transparency be drafted in the form of clear rules rather than looser and more discursive guidelines. |
В духе сотрудничества делегации, изначально решительно выступавшие за разработку руководящих принципов, согласились на то, чтобы оформить правовой стандарт прозрачности в виде четких правил, а не руководящих принципов, носящих более свободный и описательный характер. |
Recognize that access to safe, effective, affordable, good quality medicines and commodities in the context of epidemics such as HIV is fundamental to the full realization of the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health; |
признаем, что доступ к безопасным, эффективным, недорогим и качественным медицинским препаратам и материалам в условиях таких эпидемий, как ВИЧ, необходим для полной реализации права каждого на наивысший достижимый стандарт физического и психического здоровья; |
In addition, in 2010, the International Mine Action Standards Review Board approved a new standard, developed by UNICEF, on mines and explosive remnants of war risk education, which replaced seven existing standards on mine risk education. |
Кроме того, Совет по обзору Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, утвердил разработанный ПРООН новый стандарт обучения по вопросам опасности мин и взрывоопасных пережитков войны, который заменит семь существующих стандартов обучения по вопросам минной опасности. |
(b) We consider the IAEA comprehensive safeguards agreements and the Additional Protocol to constitute the current verification standard and call upon all States parties which have not done so to ratify and implement these vital instruments without delay; |
Ь) мы считаем, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях, заключенные МАГАТЭ, и Дополнительный протокол составляют сейчас стандарт в отношении проверки, и призываем государства-участники, которые еще не сделали этого, без промедления ратифицировать и начать выполнять эти жизненно важные документы; |
Product standard to demonstrate the compliance of radio base stations and fixed terminal stations for wireless telecommunication systems with the basic restrictions or the reference levels related to general public exposure to radio frequency electromagnetic fields (110 MHz - 40 GHz) |
Технический стандарт для подтверждения соответствия базовых радиостанций и стационарных терминалов систем беспроводной связи основным ограничениям или контрольным уровням по воздействию электромагнитных полей радиочастотного диапазона (110 МГц - 40 ГГц) на население |
The International Labour Organization (ILO) highlighted the fact that the first global labour standard on HIV and AIDS, passed by the International Labour Conference in June 2010, was an important step in addressing HIV-related discrimination in the world of work. |
Международная организация труда (МОТ) подчеркнула тот факт, что первый международный стандарт по ВИЧ/СПИДу в сфере трудовых отношений, принятый на Международной конференции труда в июне 2010 года, является важным шагом в деле борьбы с дискриминацией по признаку ВИЧ в области труда. |
The Convention on the Rights of the Child is the primary normative standard in relation to children's rights (see following section), in addition to which all the general provisions of international human rights law contained in the core human rights instruments are applicable to children. |
Конвенция о правах ребенка представляет собой основной нормативный стандарт в отношении прав детей (см. следующий раздел), в дополнение к которому к детям применимы все общие положения международного права в области прав человека, содержащиеся в основных документах по правам человека. |
The Working Group had previously agreed that the legal standard on transparency should be drafted in the form of rules, and the Commission had considered the reports of the Working Group, containing deliberations on the content and scope of the draft rules. |
Ранее Рабочая группа решила, что правовой стандарт прозрачности должен быть составлен в форме правил, и Комиссия рассмотрела доклады Рабочей группы, отражающие прения по вопросу о содержании и сфере применения проектов правил. |
A further suggestion was to request that the submitting countries include additional information in the List to show on which basis the regulatory cooperation is foreseen (international or regional standard, etc.). |
Еще одна идея сводилась к тому, чтобы просить представляющие страны включать в Перечень дополнительную информацию с целью показать, на основании чего предусматривается сотрудничество в области нормативного регулирования (международный или региональный стандарт и т.д.) |
The Specialized Section decided not to amend the standard with a list of commercial types, as such a list can be found in the OECD guidelines on determining commercial types of melons. |
Специализированная секция постановила не включать в стандарт перечень коммерческих типов, поскольку с таким перечнем можно ознакомиться в руководящих принципах ОЭСР по определению коммерческих типов дынь по адресу: . |
The representative of the Russian Federation supported this work and stated that in the Russian Federation there is a national standard on stability control of vehicles, used for national type approval purposes for more than 20 years, that can be used in the development of the gtr. |
Представитель Российской Федерации высказался в поддержку такой работы и сообщил, что у Российской Федерации имеется национальный стандарт по контролю устойчивости транспортных средств, который применяется для целей официального утверждения типа в течение более 20 лет, и что он может быть использован для разработки гтп. |
The United States Geological Survey (USGS) geographic names project and the United States Bureau of Census submitted to the American National Standards Institute a proposal to establish a national standard addressing minimum identifying attributes for selected named geographic features. |
Проект в области географических названий, осуществляемый Геологической службой Соединенных Штатов Америки (ГС-США), и Бюро переписи населения Соединенных Штатов Америки предложили Американскому национальному институту стандартов учредить национальный стандарт для определения минимума характерных атрибутов для отдельных поименованных географических объектов. |
6.8.3.6 Replace the introductory phrase ("The requirements of Chapter 6.8 are considered to have been complied with if the following standard is applied: ") with the following text: |
6.8.3.6 Заменить вступительное предложение ("Требования главы 6.8 считаются выполненными, если применяется следующий стандарт: ") следующим текстом: |
The Inland ECDIS standards has been adopted not only by CCNR, but also by the Danube Commission, the UNECE and International Navigation Association (PIANC) and has become the first standard in the area of inland navigation, which has been recognized by all these organizations. |
Стандарт СОЭНКИ для внутреннего судоходства был принят не только ЦКСР, но также Дунайской комиссией, ЕЭК ООН и Международной ассоциации судоходства (ПМАКС) и стал первым стандартом в сфере внутреннего судоходства, который был признан всеми этими организациями. |
Although some support was expressed in favour of retaining standards of both impossibility and disproportionality, after discussion it was agreed that a standard based upon disproportionality of expense and delay should be used. |
Хотя была выражена некоторая поддержка сохранению стандартов как невозможности, так и непропорциональности, после обсуждения было решено использовать стандарт, основывающийся на непропорциональности затрат средств и времени. |
(e) Any new international complementary standard will have to meet needs clearly identified through a rational and global process, and be based on empirical evidence and documentation which demonstrates such a need. |
ё) всякий новый международный дополнительный стандарт должен будет отвечать потребностям, четко идентифицированным в рамках рационального и глобального процесса, и быть основан на опытных данных и документации, которые свидетельствуют о такой потребности. |
It was observed that the general description of encumbered assets facilitated their use as security for credit and was a minimum standard, always leaving it to parties to describe the encumbered assets specifically, if they so wished. |
Было отмечено, что общее описание обремененных активов облегчает их использование в качестве обеспечения кредита и представляет собой минимальный стандарт, всегда позволяющий сторонам дать конкретное описание обремененных активов, если они того пожелают. |
It is the first shoe sold by Camper, and now constitutes a standard of the Camper style and philosophy:- rural, simple, ironic, practical, comfortable, recycled and urban! |
Это первая обувь, проданная компанией Кампер, и сейчас представляет стандарт стиля и философии компании Кампер: деревенские, простые, ироничные, практичные, удобные, сделанные из вторичного сырья и городские! |
The National Archives and Records Administration (NARA) has endorsed the U.S. Department of Defense standard 5015.2 as an "adequate and appropriate basis for addressing the basic challenges of managing records in the automated environment that increasingly characterizes the creation and use of records." |
Национальное управление архивов и документации США (NARA) одобрило стандарт 5015.2 Министерства обороны США как «адекватную и целесообразную основу для для решения основных проблем управления записями в автоматизированной среде, которая все больше и больше описывает их создание и использование». |