TRIAL is also litigating more than 100 cases of enforced disappearance concerning different countries before the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee, referring to the Convention as the highest standard in the field. |
Она также участвует в судебных разбирательствах по свыше 100 делам, связанным с насильственным исчезновением и касающимся различных стран, в Европейском суде по правам человека и Комитете по правам человека, ссылаясь на Конвенцию как самый высокий стандарт в этой области. |
This standard also encourages community participation in the development and implementation of incident response measures, to ensure a response that is appropriate to the needs of the affected population as well as culturally acceptable. |
Этот стандарт также поощряет участие населения в разработке и реализации мер реагирования на инциденты, с тем чтобы обеспечить осуществление тех мер реагирования, которые подходят для нужд пострадавшего населения и являются приемлемыми в культурном отношении. |
In addition to the IMO Instruments Implementation Code, which provides a global standard to enable States to meet their obligations, IMO adopted draft amendments to a number of its instruments to provide the basis for the mandatory audit scheme (see also para. 88 below). |
В дополнение к Кодексу осуществления документов ИМО, в котором сформулирован глобальный стандарт осуществления государствами своих обязательств, ИМО приняла проекты поправок к ряду своих документов, дабы заложить основу для обязательной системы проверки (см. также пункт 88 ниже). |
In that manner, it was said that the rules on transparency need not compromise on substance or create a lower standard of transparency, because the rules would not apply save for where Parties to a treaty had so elected. |
Было заявлено, что в таком случае правила о прозрачности не будут нуждаться в компромиссе в отношении существа или устанавливать более низкий стандарт прозрачности, поскольку правила не будут применяться, кроме как в случае, если стороны международного договора приняли такое решение. |
Contracting Parties that wished to apply a higher or different standard of transparency as contained in existing investment treaties would be required to reserve the application of the transparency convention in relation to those investment treaties. |
От Договаривающихся сторон, которые пожелают применять более высокий или иной стандарт прозрачности, чем это предусмотрено в действующих международных инвестиционных договорах, потребуется оговорка, касающаяся применения конвенции о прозрачности в отношении таких международных инвестиционных договоров. |
Pain relief is now recognized as part of the human right to the highest attainable standard of mental and physical health, or to some extent a human right on its own. |
В настоящее время обезболивание признается в качестве части права человека на самый высокий доступный стандарт психического и физического здоровья или даже, в некоторой степени, в качестве отдельного права человека. |
(c) Implement a common, open standard for electronic publication of timely, comprehensive and forward-looking information on resources provided through development cooperation, taking into account the statistical reporting of the OECD-DAC and the complementary efforts of the International Aid Transparency Initiative and others. |
с) внедрим общий открытый стандарт электронной публикации для своевременного представления всесторонней прогнозной информации о ресурсах, предоставляемых в рамках сотрудничества в целях развития, с учетом статистической отчетности Комитета содействия развитию ОЭСР и дополняющих ее усилий в рамках Международной инициативы по обеспечению транспарентности помощи и других инициатив. |
That suggestion was objected to on the ground that the standard of conduct foreseen in paragraph 2 was "general" in the sense that it applied throughout the draft Model Law, while the draft Model Law included provisions providing specific standards of conduct. |
Это мнение встретило возражения на том основании, что стандарт поведения, предусмотренный в пункте 2, является "общим" в том смысле, что он употребляется во всем тексте проекта типового закона, хотя проект типового закона включает положения, предусматривающие конкретные стандарты поведения. |
Especially if edited as the United States suggests, draft article 20, paragraph 1, would sufficiently express the relevant standard on this topic, making draft article 20, paragraph 2, superfluous. |
Если формулировка пункта 1 проекта статьи 20 будет изменена в соответствии с предложением Соединенных Штатов, то это позволит достаточно полно отразить соответствующий стандарт в этой области, в результате чего пункт 2 проекта статьи 20 станет излишним. |
"Inter-State standard" means a standard adopted by the Inter-State Council of Standardization, Metrology and Certification or the Inter-State Scientific and Technical Commission on Standardization in Construction and accessible to a wide range of users; |
межгосударственный стандарт - стандарт, принятый Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии (МГС) и сертификации или Межгосударственной научно-технической комиссией по стандартизации и техническому нормированию в строительстве (МНТКС) и доступный широкому кругу пользователей; |
(c) If it is determined that "secure effective compliance" does denote a lower standard than "ensure", what is this standard of responsibility?; |
с) В случае определения о том, что «обеспечение эффективного соблюдения» действительно означает более низкий стандарт, нежели «обеспечение», каков тогда этот стандарт ответственности? |
IMF's General Data Dissemination standard for all member countries for economic, financial and socio-demographic statistics, as well as their Special Data Dissemination Standard which is intended to guide member countries that have, or may seek, access to international capital markets. |
Общий стандарт МВФ в отношении распространения данных для всех стран-членов, касающийся экономической, финансовой и социально-демографической статистики, а также специальный стандарт МВФ в отношении распространения данных, которым будут руководствоваться все страны-члены, имеющие или стремящиеся получить доступ на международные рынки капитала. |
Industry guides and/or standards, such as the draft IEC standard for materials declaration - in approvals phase (to become IEC 62474), which would include data format and data-exchange requirements. |
отраслевые инструкции и/или стандарты, такие как проект стандарта МЭК о декларировании материалов, находящийся на стадии утверждения (будущий стандарт МЭК 62474), в котором будут указаны требования к формату данных и обмену данными. |
(c) To clarify that national action plans, or any other measures which a State may initiate, are independent from and cannot reduce the global standard of conduct expected of any business enterprise to respect internationally recognized human rights. |
с) уточнить, что национальные планы действий, или любые другие меры, которые могут быть инициированы государством, являются независимыми от общемирового стандарта поведения всех предприятий применительно к соблюдению международно признанных права человека и не могут понизить этот стандарт. |
The revised standard definitions have been incorporated into the JORC Code (2012), Pan-European Reporting Standard (2013), CIM Standard Definitions (2014) and the SME Guide (2014). |
Пересмотренные стандартные определения уже включены в Кодекс ДЖОРК (2012 год), Панъевропейский стандарт отчетности (2013 год), Стандартные определения СИМ (2014 год) и Руководство СМЕ (2014 год). |
Audit-entity-related measures for quality assurance must comply with these standard's quality requirements (e.g. Swiss Auditing Standard PS 220, International Standard on Quality Control 1), depending on the auditing standards applied. |
Меры по обеспечению гарантий качества при проведении аудита должны соответствовать этим требованиям качества (например, швейцарский стандарт аудита ПС 220, международный стандарт по контролю качества 1) в зависимости от применяемых стандартов аудита. |
To provide, where appropriate, updated information about legal instruments and recommendations, and provide information on whether a country accepts a UNECE standard and if it applies or is in the process of applying the standard; |
предоставление в соответствующих случаях обновленной информации о юридических инструментах и рекомендациях, а также информации о том, признает ли страна стандарт ЕЭК ООН и применяет ли она его или находится в процессе внедрения стандарта; |
The general EN Safety Standard for earthmoving machinery references over 50 of the ISO/TC 127 Safety Standards and has essentially the same requirements as the ISO standards that were already in existence when it was mandated that a safety standard should be developed. |
Общий стандарт безопасности ЕН в отношении землеройных машин содержит более 50 ссылок на стандарты безопасности ИСО/ТК 127 и по сути предусматривает те же требования, что и стандарты ИСО, которые уже существовали в тот момент, когда был выдан мандат на разработку упомянутого стандарта безопасности. |
At the 2006 session of the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fresh Fruit and Vegetables the need for changes to this standard had been raised in the light of the work on an explanatory brochure for the Cucumber Standard at the OECD. |
На состоявшейся в 2006 году сессии Схемы ОЭСР по применению международных стандартов на свежие фрукты и овощи была подчеркнута необходимость внесения изменений в этот стандарт в свете проводимой в ОЭСР работы над пояснительной брошюрой для стандарта на огурцы. |
The East African Organic Products Standard, developed with the technical and financial support of UNEP and its partners, was adopted by the East African Community Council of Ministers as the official East African Community voluntary standard. |
Стандарт органической продукции из Восточной Африки, разработанный при технической и финансовой поддержке ЮНЕП и ее партнеров, был утвержден Советом министров Сообщества стран Восточной Африки в качестве официального добровольного стандарта Сообщества стран Восточной Африки. |
It was noted that one drawback of adapting model laws to local circumstances was that it would reduce the harmonizing effect of the model law, but that at least the starting point for an adapted model law would have been a single international standard. |
Было отмечено, что один из недостатков адаптации типовых законов к местным условиям заключается в том, что это снижает степень согласованности типового закона, но что, по меньшей мере, отправной точкой для адаптации типового закона был бы какой-либо единый международный стандарт. |
The Committee should provide support to developing countries as they navigated their way through effective exchange of information upon request and the new standard of automatic exchange of information. |
Комитету следует оказывать поддержку развивающимся странам, пытающимся наладить эффективную систему обмена информацией по запросу и перейти на новый стандарт автоматического обмена информацией; |
The Code of Conduct references human rights; it does not, however, reference the expected standard of conduct of the Guiding Principles, which includes undertaking human rights due diligence and addressing adverse human rights impacts. |
В Кодексе поведения делается ссылка на права человека; в нем, однако, не упоминается стандарт поведения, предусмотренный Руководящими принципами и включающий в себя проявление должной заботы о правах человека и противодействие неблагоприятному воздействию на эти права. |
Extradition With regard to extradition, article 6 of the 1988 Convention, article 16 of the Organized Crime Convention and article 44 of the Convention against Corruption set a minimum standard for enhancing the efficiency of extradition mechanisms in relation to the offences covered by those conventions. |
В том что касается выдачи, статья 6 Конвенции 1988 года, статья 16 Конвенции против организованной преступности и статья 44 Конвенции против коррупции устанавливают минимальный стандарт в области повышения эффективности механизмов выдачи применительно к преступлениям, подпадающим под действие этих конвенций. |
If significant changes are made to the draft as a result of comments made during the public review, then the revised standard must be posted again for public review, for an additional 30 days. |
В случае внесения в проект серьезных изменений в результате замечаний, высказанных в ходе общественного обсуждения, пересмотренный стандарт должен быть вновь размещен на сайте для широкого обсуждения еще на 30 дней. |