The standard establishes rating criteria and procedures for measuring and certifying water-to-air heat pump and/or brine-to-air heat pump equipment performance. |
Стандарт определяет критерии мощности и способы измерения и сертифицирования экплуатационных качеств оборудования водно-воздушных тепловых насосов и/или охлаждающих соляным раствором - воздушных тепловых насосов. |
Many of the food-disparagement laws establish a lower standard for civil liability and allow for punitive damages and attorney's fees for plaintiffs alone, regardless of the case's outcome. |
Многие из законов о пренебрежительном отношении к продуктам питания устанавливают более низкий стандарт гражданской ответственности и допускают штрафные убытки и гонорары адвоката только для истцов, независимо от исхода дела. |
In 1988, three important events occurred: free trade with the United States, the establishment of the Vintners Quality Alliance (VQA) standard, and a major grape vine replacement/upgrading program. |
В 1988 в истории виноградарства Канады произошли три важных события: было подписано Канадско-американское соглашение о свободной торговле с США, учреждён стандарт «Союза качества виноторговли» (VQA) и внедрена основная программа улучшения качества виноградной лозы. |
IGN gave the game a 9.2/10, saying Accessible yet tough and grimy yet gorgeous, Dirt 4 sets a new standard in rally racing - and its well-considered career mode and endless stages inject it with tremendous stamina. |
Портал IGN дал игре оценку 9.2/10, написав «Доступный, но в то же время жёсткий и грязный, и всё равно прекрасный DiRT 4 устанавливает новый стандарт в ралли-гонках - его продуманный режим карьеры, а также бесконечное количество этапов придают ему потрясающую выдержку. |
The standard provides information to allow handing over to and from wired 802.3 network to wireless 802.11,802.15,802.16, 3GPP and 3GPP2 networks through different handover mechanisms. |
Стандарт предоставляет информацию, чтобы поддерживать передачу данных и от 802.3,802.11,802.15,802.16, 3GPP и 3GPP2 сетей через различные механизмы передачи данных. |
It is an ISO-ratified standard that provides a system for the storage, retrieval and playback of real-time graphics content embedded in applications, all within an open architecture to support a wide array of domains and user scenarios. |
Он принят как стандарт ISO, обеспечивающий систему для хранения, получения и воспроизведения графического контента реального времени, встроенный в приложения; всё это в рамках открытой архитектуры для поддержки широкого ряда областей применения и пользовательских сценариев. |
This might help explain how a random number generator later shown to be inferior to the alternatives (in addition to the back door) made it into the NIST SP 800-90A standard. |
Это может помочь объяснить, как генератор случайных чисел, который позже показал, что он уступает альтернативным аналогам (в дополнение к вероятному бэкдору), приняли как стандарт в NIST SP 800-90A. |
In April 2012, EnOcean wireless technology was ratified as the international wireless standard ISO/IEC 14543-3-10 Information technology - Home Electronic Systems (HES) - Part 3-10: Wireless Short-Packet (WSP) protocol optimized for energy harvesting - Architecture and lower layer protocols. |
В апреле 2012 беспроводная технология EnOcean была ратифицирована как международный стандарт беспроводной связи ISO/IEC 14543-3-10 Информационные технологии- Домашние электронные системы - Часть 3-10: Беспроводной протокол, оптимизированный для сбора энергии - Архитектура и протоколы нижнего уровня. |
Orthodox monetary policy no longer enshrines the gold standard, which caused the central bankers of the 1920s to mismanage interest rates, triggering a global economic meltdown that ultimately set the stage for World War II. |
В ортодоксальной денежно-кредитной политике золотой стандарт больше не считается святым. В 1920-х подобное отношение к нему центральных банков стало причиной неправильного управления процентными ставками, что привело к глобальному экономическому кризису, а в конечном итоге создало предпосылки для Второй мировой войны. |
The capital requirements attached to that subsidiary would be more burdensome, with minimum Tier One capital set at 10%, compared to the new Basel 3 standard of 7%. |
Требования к капиталу для данного дочернего банка будут более обременительными: минимальный капитал первого порядка будет установлен на уровне 10%, в то время как новый стандарт «Базель 3» составляет 7%. |
Moreover, it is doubtful that great progress can be made at the primary and secondary levels until a higher standard of science learning is set at the post-secondary level. |
К тому же, едва ли можно достичь больших успехов в начальном и среднем образовании до тех пор, пока на уровне высшего образования не будет установлен более высокий стандарт изучения науки. |
11 in., 38-24-36 frame, doe eyes, delicate cheekbones and mane of high-piled dark hair, she epitomized the classical, aristocratic look that she helped to make the style standard of the 1950s and '60s... |
С её ростом 5 футов 11 дюймов, размерами 38-24-36, томными глазами, высокими скулами и копной высоко сложенных темных волос, она воплощала собой классический, аристократический тип, который задавал стандарт стиля 1950-х и 1960-х годов. |
The standard allows for multiple versions of short sections of a movie to be encrypted with different keys, while a given player will only be able to decrypt one version of each section. |
Стандарт допускает, что определённая часть фильма может иметь несколько версий и эти версии могут быть зашифрованы различными ключами для того чтобы определённые проигрыватели смогли расшифровать только определённую версию каждой части. |
With regard to product-related environmental policies, measures which addressed consumption and disposal externalities by specifying the characteristics of products should be regarded as any other quality standard, provided they were adopted in an open, equitable and non-discriminatory manner. |
З. Что касается экотоварной политики, то меры, принимаемые с целью учета внешнего влияния потребления и удаления использованной продукции посредством определения конкретных характеристик товаров, следует рассматривать как любой другой стандарт качества при условии соблюдения при их применении принципов открытости, справедливости и недискриминации. |
In a heterogenous and increasingly global market for IT, no one standard can be imposed unilaterally as was the case in the past. |
На неоднородном и все более глобальном рынке информационных технологий уже никому невозможно, в отличие от прошлого, в одностороннем порядке навязать какой-либо стандарт. |
Now all Member States must make greater efforts to exchange information about practices that have proved effective and lessons that have been learned in the fight against terrorism so that a global standard of excellence can be set. |
Теперь все государства-члены должны удвоить свои усилия по обмену информацией о позитивном опыте и уроках, которые они извлекли из борьбы против терроризма, с тем чтобы можно было установить глобальный самый высокий стандарт в этой области. |
As soon as the standard is ready for the Formal Vote a copy will be e-mailed to each delegation to the Joint Meeting. |
Как только стандарт будет подготовлен для официального голосования, его копия будет направляться по электронной почте каждой делегации, участвующей в работе Совместного совещания. |
The group felt that the revision of the standard needed further discussion in the Specialized Section and that additionally there was no time pressure because the OECD Plenary meeting had not yet finalized the explanatory brochure for strawberries. |
Группа высказала мнение о том, что пересмотренный стандарт требует дополнительного обсуждения в рамках Специализированной секции, тем более что сроки позволяют это сделать, поскольку Пленарная сессия ОЭСР еще не завершила подготовку пояснительной брошюры по землянике. |
If included in the standard, field generations should be optional regardless of whether micropropagation or clonal selection was used. |
в случае включения полевых поколений в стандарт их указание должно быть факультативным независимо от метода их получения, будь то вегетативное размножение или клоновый отбор; |
Note by the secretariat: In this document the delegation of Spain presents the draft for a new standard for blanched almond kernels. |
Стандарт не распространяется на бланшированные ядра горького миндаля и на половинки, частицы, кусочки, обломки и т.д. |
Almost all requirements from the system to be designed can be found in the working systems (EDIFACT standard, authentication, encryption, safety, client software, collaboration with other EDI systems etc.). |
Практически все требования, предусматриваемые для проектируемой системы, применяются в рамках уже действующих систем (стандарт ЭДИФАКТ, аутентификация, шифрование, защита данных, программные средства клиентов, связь с другими системами ЭОД и т.д.). |
Article 8 (2) should thus be revised to reflect the standard used in article 11: "A signatory shall bear the legal consequenses of its failure to...". |
Таким образом, текст статьи 8 (2) следует пересмотреть, с тем чтобы он отражал стандарт, используемый в статье 11: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения...". |
The evidentiary double standard was particularly evident in the Commission's demand for "concrete information or evidence" with regard to the rebel movement's use of child soldiers. |
Двойной стандарт, примененный Комиссией к процедуре доказывания, особенно бросается в глаза, когда Комиссия требует предъявить «конкретную информацию или доказательства» в отношении использования движением повстанцев детей в качестве солдат. |
In 1996, the standard was amended to permit the installation of coated rigid plastic glazing in some side windows rearward of the "C" pillar in passenger cars. |
В 1996 году в стандарт были внесены поправки, с тем чтобы допустить установку жесткопластиковых материалов с покрытием в некоторых боковых окнах, расположенных позади стойки "C" легковых автомобилей. |
This standard applies to saltwater and freshwater fish presented whole or in fillets, steaks or chunks, in the raw state, deep-frozen or frozen, for international trade. |
Настоящий стандарт распространяется на сырую, свежемороженую или глубокозамороженную морскую и пресноводную рыбу, поступающую в международную торговлю, в виде целых рыб, филе, кусков и тушек. |