The Commission agreed that a circular letter would be issued requesting Members' views on the need for conversion of the Regional Standard for Chanterelles into a worldwide standard for consideration by the next session of the CCFFV and further action by the Commission, as appropriate. |
Комиссия приняла решение о рассылке циркулярного письма с просьбой к членам изложить свои мнения в отношении необходимости преобразования регионального стандарта на лисички во всемирный стандарт для рассмотрения на следующей сессии ККСФО и принятия, в случае необходимости, соответствующего решения Комиссией. |
The delegations will decide on the inclusion of lambs lettuce, dandelions and edible leaves of other species in the Standard for Leafy Vegetables or on covering lambs lettuce in a separate standard. |
Делегации примут решение в отношении включения валерианицы овощной, одуванчиков и съедобных листьев других видов в Стандарт на листовые овощи или разработки по валерианице овощной отдельного стандарта. |
If the standard for berry fruits is approved by the Working Party, the Specialized Section will decide whether the Standard for Bilberries and Blueberries should be kept or not. |
З. Если стандарт на ягоды будет утвержден Рабочей группой, Специализированной секции необходимо будет принять решение о сохранении или отзыве отдельного стандарта на чернику и голубику. |
The Commission also approved the development of a separate Codex Standard for Bitter Cassava as new work for the Committee, on the understanding that having done so, the Committee might consider the possibility of merging both standards in a single standard for cassava. |
Комиссия также утвердила предложение о разработке отдельного стандарта Кодекса на горькую кассаву в качестве нового направления деятельности Комитета при том понимании, что, завершив эту работу, Комитет может рассмотреть возможность объединения обоих стандартов в один стандарт на кассаву. |
ANSI/ASHRAE 15-2004, Safety Standard for Refrigeration Systems, includes clarifications to the application of safety relief valves for pressure vessels as well as the addition of flammable refrigerant restrictions in comfort cooling applications that were omitted from the 2001 standard. |
Стандарт безопасности систем охлаждения ANSI/ASHRAE 15-2004 уточняет требования к предохранительным клапанам для емкостей под давлением, вводит запреты на применение легковоспламеняющихся хладагентов в системах охлаждения помещений, где находятся люди. |
The Committee recommends that, should the Board consider a medical standard for participation in the Fund, it should ensure that there is no adverse impact on the possibility for employment of persons with disabilities in participating organizations. |
Комитет рекомендует Правлению, если оно будет рассматривать медицинский стандарт для участия в Фонде, обеспечить, чтобы этот стандарт не отражался неблагоприятным образом на возможности найма инвалидов на работу в участвующие организации. |
The Secretary/CEO recommended that the Board adopt the "fitness for employment" standard, as the basis for employment for contracts of six months or longer with the United Nations. |
Секретарь/ГАС рекомендовал Правлению утвердить стандарт «годности к найму на работу» в качестве основы для предоставления контрактов на шесть месяцев или на более длительный срок в Организации Объединенных Наций. |
In 2011, New Zealand introduced a research and science information standard of best practice in the delivery and quality assurance of research and science information for its fisheries. |
В 2011 году Новая Зеландия ввела в действие стандарт в отношении научно-исследовательской информации о передовой практике предоставления и гарантирования качества материалов исследовательских работ и научных данных о состоянии ее рыболовной отрасли. |
Inasmuch as an international standard is meant to reflect international consensus, it is noteworthy that several States are questioning the appropriateness of using the criminal law model for drug control. |
В той степени, в какой международный стандарт призван отражать международный консенсус, следует отметить, что ряд государств ставят под сомнение целесообразность использования модели уголовного права для борьбы с наркотиками. |
In 1948, the United Nations elaborated a common standard of achievement for all peoples of all nations, based on the core principles of universality, equality, fairness and non-discrimination. |
В 1948 году Организация Объединенных Наций выработала общий стандарт достижения цели для всех народов всех государств, основанный на основополагающих принципах универсальности, равенства, справедливости и запрета дискриминации. |
The Committee recalled that, in 2008, the United Nations Statistical Commission had adopted the 2008 SNA and encouraged Member States to implement the standard, including the national and international reporting of national accounts statistics. |
Комитет напомнил, что Статистическая комиссия утвердила СНС в 2008 году, и призвал государства-члены внедрять этот стандарт, включая представление статистических данных о национальных счетах на национальном и международном уровнях. |
It was estimated that should an IFRS for extractive activities be added to the Board's agenda it would take at least three years before a standard was issued, following which there would be 18 months lead time between issuing and mandatory application. |
Согласно приблизительным оценкам, если проект МСФО по горнодобывающей деятельности будет включен в повестку дня Совета директоров, то потребуется по меньшей мере три года, прежде чем стандарт будет введен в действие, за чем последует период в 18 месяцев между выпуском стандарта и его обязательным применением. |
He explained, in particular, that the amendment procedure is limited to the indispensable and that the Expert Group was open to experts from all UNECE member countries concerned, thus ensuring that the changes made to the standard are generally acceptable. |
В частности, он пояснил, что процедура внесения поправок ограничена абсолютно необходимыми элементами и что Группа экспертов открыта для участия экспертов из всех заинтересованных стран - членов ЕЭК ООН, а это позволит таким образом обеспечить широкую приемлемость вносимых в стандарт изменений. |
By resolution 1988 (2011), the Security Council encouraged all States to submit names for listing and set a high standard for the supporting information required; it also called upon submitting States to consult the Government of Afghanistan (para. 16). |
В своей резолюции 1988 (2011) Совет Безопасности призвал все государства представлять предложения о включении лиц в перечень и установить высокий стандарт для представления необходимой информации; он также призвал государства, представляющие информацию, консультироваться с правительством Афганистана (пункт 16). |
Austria has repeatedly urged countries of proliferation concern to accept the current IAEA verification standard and to enable IAEA to draw a broader safeguards conclusion in order to re-establish mutual trust and confidence. |
Австрия неоднократно обращалась к странам, вызывающим озабоченность в плане распространения, с настоятельными призывами принять текущий стандарт МАГАТЭ в отношении проверки и дать МАГАТЭ возможность сделать широкий вывод в отношении гарантий в целях восстановления взаимного доверия. |
The words "reasonably necessary" that appear in paragraph 2 (a) are intended to provide administrative authorities and, if necessary, a judicial authority with a standard to assess the necessity and the duration of the detention of an alien for the purpose of expulsion. |
Выражение "разумно необходимым", которое употреблено во втором предложении подпункта а) пункта 2, призвано дать административным органам и, в соответствующих случаях, судебному органу стандарт для проведения оценки необходимости и продолжительности содержания иностранца под стражей для целей высылки. |
The Netherlands had presented a document at the last session arguing that if a reference was made to a standard in the ATP the contents should be checked for conflicts with the ATP. |
На прошлой сессии Нидерланды представили документ, в котором указано, что в случае ссылки на какой-либо стандарт в СПС содержание его текста следует выверять на предмет противоречий с положениями СПС. |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for the activities of the Division, which reflect the high standard of assistance provided to Member States by the Division; |
выражает признательность Генеральному секретарю за мероприятия Отдела, в которых прослеживается высокий стандарт той помощи, которую Отдел оказывает государствам-членам; |
Instead, the Court adopted a stringent standard of review, in which courts of the European Union must verify the allegations made against the listed person to ensure that the listing decision is grounded in a "sufficiently solid factual basis". |
Вместо этого Суд утвердил жесткий стандарт обзора, согласно которому суды Европейского союза должны проверять обвинения в адрес включенного в перечень лица с целью установить, было ли решение о включении в перечень принято «на достаточно прочной фактологической основе». |
In addition, many contractual translators had worked in a United Nations office, and many were United Nations retirees, thereby ensuring a certain built-in quality standard. |
Кроме того, многие контрактные письменные переводчики в прошлом работали в том или ином подразделении Организации Объединенных Наций, и многие из них относятся к числу вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций, что само собой обеспечивает определенный стандарт качества. |
The prevailing legal interpretations of the rule explicitly rely on notions such as "common sense", "good faith" and the "reasonable military commander standard." |
Доминирующие правовые толкования этого правила прямо базируются на таких понятиях, как "здравый смысл", "добросовестность" и "стандарт разумности командира". |
12.57 The Chinese Medicine Practitioners Board has also compiled the Code of Practice for Chinese Medicine Practitioners with a view to ascertaining the standard of professional practice and ethics of Chinese medicine practitioners. |
12.57 Комиссия врачей традиционной китайской медицины также составила Кодекс практики врачей традиционной китайской медицины с целью установить стандарт профессиональной практики и этики врачей традиционной китайской медицины. |
Nevertheless, as the strategy to change over to the 2008 SNA has been endorsed by the international community, developing countries must develop and strengthen their national statistical systems and take specific decisions on the transition to the 2008 standard, taking into account national and regional conditions. |
Тем не менее, поскольку стратегия перехода на СНС 2008 года одобрена мировым сообществом, развивающимся странам необходимо развивать и укреплять свои национальные статистические системы и принимать конкретное решение о переходе на стандарт 2008 года с учетом национальных и региональных условий. |
(c) The implementation of the same safety standard can differ from country to country, making it difficult to harmonize procedures; |
с) один и тот же стандарт безопасности в зависимости от страны может применяться по-разному, что затрудняет согласование процедур; |
(e) a pole side impact standard was likely to produce benefits for side impacts generally by driving improvements in head protection. |
е) стандарт для бокового удара о столб может оказаться полезным и для улучшения ситуации с точки зрения боковых ударов в целом, благодаря более эффективной защите головы. |