In our view, the Standard S2 is a very important development, because it improves the possibilities of young people to find a qualified job in inland navigation. |
По нашему мнению, стандарт S2 весьма важен, так как он способствует улучшению возможностей молодых людей в плане нахождения квалифицированной работы в сфере внутреннего судоходства. |
The image was acquired using RADARSAT's Standard 7 beam, which nominally covers an area of 100 km by 100 km with a resolution of 25 metres. |
Изображение было получено с помощью радиолокационного луча "Стандарт - 7", который обеспечивает охват территории 100 км на 100 км с разрешением 25 метров. |
The Chairman also explained that the Standard has been considerably renewed over the past several years, it has become more practical and its implementation now needs to be actively promoted. |
Председатель также разъяснил, что за последние несколько лет стандарт был существенно обновлен и стал более удобным и что теперь необходимо активно содействовать его применению. |
Mr Priester reminded the Group that the Standard applied only at the level of export, and set minimum standards which were a benchmark for starting to develop exports. |
Г-н Пристер напомнил членам Группы, что стандарт применяется только на уровне экспорта и устанавливает минимальные требования, которые служат основой для начала организации процесса экспортных поставок. |
In the area of seed potatoes, the UN/ECE Standard has been used for over 35 years and is applied by all major producers of seed potatoes. |
В области семенного картофеля Стандарт ЕЭК ООН используется уже более 35 лет и применяется ко всем основным производителям семенного картофеля. |
After lengthy discussion, the Vice-Chairman of the Meeting of Experts noted that the current UN/ECE Standard was still in force and that the requested two year trial period would give ample time to reflect and test the revisions. |
После продолжительной дискуссии заместитель Председателя Совещания экспертов отметил, что нынешний стандарт ЕЭК ООН по-прежнему остается в действии и что предлагаемый двухлетний испытательный период обеспечивает достаточное время для изучения и проверки изменений. |
Standard C. 13 Take the train out of the tunnel |
Стандарт С. 2 13 Вывод поезда из туннеля |
The Working Group (Hungary and the technical assistant for the OECD brochure on apricots) will present proposals on minimum size and maturity characteristics for inclusion in the Standard. |
Рабочая группа (Венгрия и технический помощник по брошюре ОЭСР по абрикосам) представит предложения по минимальному размеру и характеристикам зрелости для включения в стандарт. |
The Specialized Section recommended the revised Standard to the Working Party for approval and asked the secretariat to contact the delegation of Chile to find out if they would be prepared to withdraw their reservation on post-harvest treatment. |
Специализированная секция рекомендовала пересмотренный стандарт Рабочей группе для одобрения и поручила секретариату связаться с делегацией Чили для выяснения ее готовности снять оговорку в отношении обработки после сбора урожая. |
One concrete outcome of such cooperation was the development of the East African Organics Products Standard, which was developed through a public - private sector regional partnership supported by CBTF and IFOAM. |
Одним из конкретных результатов такого сотрудничества стал восточноафриканский стандарт на продукцию органического сельского хозяйства, разработанный в рамках регионального партнерства государственного и частного секторов при поддержке ЦГСП и ИФОАМ. |
At the October meeting of the Extended Bureau, the delegations of Germany (rapporteur), France, the Netherlands and the United Kingdom will suggest how that information could be used to amend the Standard. |
На октябрьском совещании Бюро расширенного состава делегации Германии (докладчик), Франции, Нидерландов и Соединенного Королевства внесут предложения относительно возможностей использования данной информации в целях внесения поправок в стандарт. |
The Working Group was further informed that the ICR Standard was currently in the process of being updated to take into account part three of the Legislative Guide. |
Далее Рабочая группа была проинформирована о том, что стандарт НПК в настоящее время обновляется с целью учета части третьей Руководства для законодательных органов. |
Other than the requirement to communicate the audit plan and resources needs to management and the legislative/governing bodies, there is no IIA Standard to advise on the size of the audit activity. |
Помимо требования относительно доведения до сведения руководства организации и директивных/руководящих органов плана аудита и потребностей в ресурсах, какой-либо стандарт ИВР, определяющий объем аудиторской деятельности, отсутствует. |
The Chair agreed with starting with a limited number of cuts which would allow adopting a Standard focussed on the most frequently traded cuts and discussing additions at a later stage. |
Председатель согласился с предложением начать работу по ограниченному числу отрубов, что позволит принять стандарт по наиболее часто используемым в торговле отрубам и обсуждать добавления на более поздних стадиях. |
The Chair reported that two very active and successful informal working sessions had taken place during the course of the week and the Standard for Cashew Kernels had been revised. |
Председатель сообщил, что в ходе недели состоялось два весьма активных и успешных неофициальных рабочих заседания, на которых был пересмотрен стандарт на ядра орехов кешью. |
This text, drawn up by the delegation of the United Kingdom and agreed upon at the Extended Bureau meeting in Belgium/Luxembourg, is submitted to the Specialized Section for inclusion in the Standard as a new annex. |
Настоящий текст, подготовленный делегацией Соединенного Королевства и согласованный на совещании Бюро расширенного состава в Бельгии/Люксембурге, представляется Специализированной секции с целью его включения в стандарт в качестве нового приложения. |
(b) A series of articles in the daily newspaper "Standard" on gender equality issues; |
Ь) публикация в ежедневной газете "Стандарт" серии статей по вопросам гендерного равенства; |
The "Equal Treatment - A Standard of Good Governance" project with a view to preparing central government administration at all levels to draft and monitor laws, as well as create and implement strategies which serve the principle of equality. |
Проект "Равное обращение - стандарт эффективного управления", направленный на подготовку сотрудников всех уровней центрального правительства в области составления законопроектов и контроля над исполнением законов, разработки и осуществления стратегий обеспечения равенства. |
The Institute of Internal Auditors Standard 2010 states: the internal audit activity's plan of engagements should be based on a risk assessment, undertaken at least annually. |
Стандарт 2010 Института внутренних ревизоров гласит: «план мероприятий по проведению внутренней ревизии должен быть основан на оценке риска, проводимой по крайней мере ежегодно. |
The Working Party may wish to consider the present Standard, adapt it in accordance with proposals that may be received from Governments and river commissions and request the secretariat to issue a formal UNECE publication on this matter. |
Рабочая группа возможно пожелает рассмотреть настоящий Стандарт, доработать его согласно предложениям, которые могут поступить от правительств и речных комиссий и поручить секретариату выпустить официальную публикацию ЕЭК ООН по этому вопросу. |
The Specialized Section will discuss the amendments to the UNECE Standard for Pears proposed by the OECD Working Group on the explanatory brochure for pears. |
Специализированная секция обсудит вопрос о внесении поправок в Стандарт ЕЭК ООН на груши, предложенных Рабочей группой ОЭСР в пояснительной брошюре по грушам. |
The Specialized Section decided to submit the revised Standard for approval by the Working Party (and subsequent publication on the Internet) subject to the agreed changes within the next 2 weeks and without the list of examples included in Section 5.2 which required further work. |
Специализированная секция постановила представить пересмотренный стандарт на утверждение Рабочей группе (и впоследствии опубликовать его в Интернете) при условии внесения согласованных изменений в течение ближайших двух недель и исключения из него переченя указанных в разделе 5.2 примеров, который требует доработки. |
The United States delegation suggested placing the UNECE Standard for Retail Meat Cuts on the Specialized Section's 2016 agenda to discuss the inclusion of lamb and veal cuts. |
Делегация Соединенных Штатов предложила добавить Стандарт ЕЭК ООН на розничные мясные отрубы в повестку сессии Специализированной секции в 2016 году с целью обсуждения вопроса о включении в него бараньих и телячьих отрубов. |
The Specialized Section may wish to consider amending the Standard to specify either a minimum sample size for field inspections (number of plant counts) or express this as a requirement to detect the specified tolerance with a certain level of confidence. |
Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправок в стандарт с целью либо указания минимального размера для полевых инспекций (число растений), либо его выражения в виде требования обнаружения специфицированного допуска с определенным уровнем доверия. |
Inventory 28. The Board noted that UN-Women states in its accounting policy that International Public Sector Accounting Standard 12 (Inventories) is not applicable. |
Комиссия отметила, что в своей учетной политике Структура «ООН-женщины» указывает, что стандарт 12 Международных стандартов учета в государственном секторе (Запасы) к ней не применим. |