The paper also discusses the interaction of the Generic Statistical Information Model and other frameworks and standards such as the Generic Statistical Business Process Model, the Data Documentation Initiative and the Statistical Data and Metadata Exchange standard. |
В документе рассматривается также взаимодействие Типовой модели статистической информации и других рамочных инициатив и стандартов, таких как Типовая модель производства статистической информации, Инициатива в области документирования данных и Стандарт обмена статистическими данными и метаданными. |
The completed the guide of commercial types should be reviewed to decide if a list of commercial types harmonized with the guide should be included in the standard. |
следует рассмотреть окончательный вариант руководства по коммерческим видам с целью вынесения решения о целесообразности включения в стандарт перечня коммерческих видов, соответствующих тем, которые определены в руководстве; |
Therefore, all States parties should exchange data on existing stocks of highly enriched uranium and plutonium and should establish a legally binding universal standard for the physical protection of nuclear materials, including within the framework of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Поэтому все государства-участники должны обмениваться сведениями об имеющихся у них запасах высокообогащенных урана и плутония, а также создать юридически обязательный стандарт физической защиты ядерных материалов, в том числе и в рамках Конвенции о физической защите ядерного материала. |
As to military members of contingents, it is recommended that the Special Committee recommend to the General Assembly that it adopt the standards set out in the 2003 bulletin as a uniform standard of conduct for all military members of national contingents serving in peacekeeping operations. |
Что касается военнослужащих из состава контингентов, то Специальному комитету предлагается вынести Генеральной Ассамблее рекомендацию о том, чтобы принять стандарты, изложенные в бюллетене 2003 года, за единообразный стандарт поведения для всех военнослужащих из состава национальных контингентов, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
He concluded that "it is inconsistent with the most rudimentary notions of fairness to blindfold a man and then impose a standard which only the sighted could hope to meet." |
Он заключил, что «если завязать глаза человеку, а затем установить стандарт, который только зрячий может надеяться увидеть, то это абсолютно не соответствует самым элементарным понятиям справедливости». |
The Court instead adopted the standard that "Any use of force must be no more than 'absolutely necessary...'" The Court wrote: |
Вместо этого Суд применил стандарт, согласно которому "любое использование силы должно быть не иначе, как"совершенно необходимым"...". |
On the issue of equitable utilization, his delegation reiterated its view that if an aquifer State did not exercise or gave up its right to utilization of the aquifer, then the standard for equitable use by the other aquifer State(s) would be different. |
В вопросе о справедливом использовании делегация оратора подтверждает свое мнение о том, что, если государство водоносного горизонта не осуществляет или отказывается от своего права использовать водоносный горизонт, то стандарт справедливого использования другим (другими) государствами водоносного горизонта будет иным. |
Typical examples of standardization in trade facilitation are the United Nations Layout Key for Trade Documents, the United Nations standard for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport, and international codes for countries, currencies and locations. |
Типичными примерами стандартизации в области упрощения торговли служат Формуляр-образец Организации Объединенных Наций для внешнеторговых документов и Стандарт Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте и международные коды для обозначения стран, валют и пунктов. |
On this view, if failure to implement resolutions of the Security Council was the logical and legitimate basis for the imposition of sanctions, a fortiori the same standard should be applied to all those that failed to implement Security Council resolutions. |
По их мнению, если невыполнение резолюций Совета Безопасности является логичным и законным основанием для введения санкций, то один и тот же стандарт тем более должен применяться ко всем, кто отказывается выполнять резолюции Совета Безопасности. |
The standard does not encompass signs and signals for waterways operated by the river administrations of certain States of which one is not a member of CIS, beacons or floating waterway signs which fall under the system devised by the International Association of Lighthouse Authorities. |
Стандарт не распространяется на навигационные знаки для водных путей, эксплуатируемых речными администрациями нескольких государств, одно из которых не входит в состав СНГ; на маяки, а также на плавучие навигационные знаки, соответствующие системе Международной ассоциации маячных служб. |
x.v.Color/ x.v.Colour is a trademark proposed by Sony as the name to be assigned to devices that support "xvYCC," which is an international standard for color space in moving images. |
x.v.Color/x.v.Colour является торговой маркой, предложенной корпорацией Sony в качестве наименования для устройств, которые поддерживают формат "xvYCC," - международный стандарт для цветового пространства в подвижных изображениях. |
The standard supports using a different key for the IV encryption than for the block encryption; this is contrary to the intent of XEX and seems to be rooted in a misinterpretation of the original XEX paper, but does not harm security. |
Стандарт поддерживает использование другого ключа для шифрования IV, чем для блочного шифрования; это противоречит намерениям XEX и, кажется, коренится в неправильном толковании оригинальной статьи XEX, но не наносит ущерба безопасности. |
2000 - XFS 3.0 released by CEN 2008 - XFS 3.10 released by CEN 2011 - XFS 3.20 released by CEN 2015 - XFS 3.30 released by CEN WOSA/XFS changed name to simply XFS when the standard was adopted by the international CEN/ISSS standards body. |
2000 - XFS 3.0 выпущенный CEN 2008 - XFS 3.10 выпущенный CEN 2011 - XFS 3.20 выпущенный CEN 2015 - XFS 3.30 выпущенный CEN Когда стандарт был принят международной организацией по стандартизации CEN/ISSS, WOSA/XFS изменил название на просто XFS. |
was a DivX encoding library, when in fact it is a completely different MPEG-4 encoding library which implements the MPEG-4 standard much better than DivX does. |
была библиотекой кодирования DivX, когда на самом деле это совершенно другая библиотека кодирования MPEG-4, реализующая стандарт MPEG-4 значительно лучше, чем DivX. |
International law would be relevant to a determination of the lawfulness of the ground for expulsion at least to the extent that it provides a relevant standard either with respect to certain aliens (e.g. refugees) or certain grounds (e.g. prohibition of racial discrimination). |
Международное право представляется релевантным для установления законности основания для высылки, по крайней мере настолько, насколько им предусматривается соответствующий правовой стандарт применительно либо к определенным категориям иностранцев (например беженцам), либо к определенным основаниям (например запрещению расовой дискриминации). |
The website's critical consensus reads, "Exciting, funny, and above all fun, Thor: Ragnarok is a colorful cosmic adventure that sets a new standard for its franchise-and the rest of the Marvel Cinematic Universe." |
Критический консенсус сайта гласит: «Захватывающий, смешной, а главное - весёлый "Тор: Рагнарёк" - это красочное космическое приключение, которое устанавливает новый стандарт и для франшизы, и кинематографической вселенной Marvel в целом». |
In Europe, the European Committee for Standardization (CEN) has adopted the ISO standards on welding procedure qualification (ISO 15607 to ISO 15614), which replaced the former European standard EN 288. |
В настоящее время Европейский комитет по стандартизации (ЕКС) для аттестации сварочной технологии принял стандарт ISO (ISO 15607 вместо ISO 15614), который заменил бывший Европейский стандарт EN 288. |
The Shanghai Municipal Bureau of Quality and Technical Supervision (SMBQTS) released the compulsory local standard "Minimum allowable values of energy efficiency and energy efficiency grades for inverter room air conditioners" on May 11, which officially came into force on June 1, 2006. |
Шанхайское Муниципальное Бюро Качества и Технического надзора (SMBQTS) издал принудительный местный стандарт"Минимальные допустимые значения энергетической эффективности и степень энергетической эффективности для инверторных комнатных кондиционеров "11 мая, который официально вступает в силу 1 июня 2006. |
In C++, the standard describes the default constructor for a class as a constructor that can be called with no arguments (this includes a constructor whose parameters all have default arguments). |
В С++, стандарт описывает конструктор по умолчанию как конструктор, который может быть вызван без передачи аргументов (включая конструктор с параметрами, имеющими значение по умолчанию). |
This standard defines for most of the countries and dependent areas in the world: a two-letter (ISO 3166-1 alpha-2) a three-letter (ISO 3166-1 alpha-3), and a three-digit numeric (ISO 3166-1 numeric) code. |
Этот стандарт определяет коды для большинства стран и зависимых территорий мира: двухбуквенный (ISO 3166-1 alpha-2), трёхбуквенный (ISO 3166-1 alpha-3) и трёхзначный цифровой (ISO 3166-1 numeric) код. |
The "gold standard" in diagnosing ASDs combines clinical judgment with the Autism Diagnostic Interview-Revised (ADI-R), a semistructured parent interview; and the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS), a conversation and play-based interview with the child. |
Золотой стандарт диагностики комбинирует клиническую экспертизу, en:Autism Diagnostic Interview-Revised (ADI-R) - полуструктурированное интервью с родителями, и en:Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) - интервью с ребёнком, основанное на беседе и играх. |
He alluded to a double standard writing, "I cannot imagine what would have been the reactions of the medical profession, ethics specialists, and the media if a European surgical team had performed the same operation." |
Он сослался на двойной стандарт, написав: «Я не могу себе представить, какова была бы реакция медицинских кругов, специалистов по этике, а также средств массовой информации, если бы европейские хирурги провели ту же операцию». |
The report was first circulated in draft form in 2005 as Draft Technical Report on C++ Library Extensions, then published in 2007 as an ISO/IEC standard as ISO/IEC TR 19768:2007. |
Документ впервые был распространён в виде черновика Draft Technical Report on C++ Library Extensions, затем в 2007 году опубликован, как ISO/IEC стандарт, под названием ISO/IEC TR 19768:2007. |
The standard also provides two RSNA data confidentiality and integrity protocols, TKIP and CCMP, with implementation of CCMP being mandatory since the confidentiality and integrity mechanisms of TKIP are not as robust as those of CCMP. |
Стандарт также предусматривает два протокола конфиденциальности и целостности данных RSNA, TKIP и CCMP, при этом реализация CCMP является обязательной, поскольку механизмы конфиденциальности и целостности TKIP не так надежны, как механизмы CCMP. |
Both men were for the gold standard; though the Democrats were more outspokenly against imperialism, both believed in fair treatment for the Filipinos and eventual liberation; and both believed that labor unions had the same rights as individuals before the courts. |
Оба были за золотой стандарт; хотя демократы были более откровенно против империализма, оба верили в справедливое отношение к филиппинцам и возможное освобождение; и оба считают, что профсоюзы имеют такие же права, как и лица в судах. |