Therefore, in all educational programmes, the proposed standard of equality, based on a reconsideration and re-conceptualization of "equality" from a gender perspective, should be taken into consideration. |
Вот почему во всех образовательных программах следует принимать во внимание предлагаемый стандарт равенства Организации Объединенных Наций, основанный на пересмотре и изменении концепции «равенства» с учетом фактора пола. |
While the IMO standard is not yet a mandatory legislative requirement, because of its retroactive nature, it is a market requirement and almost all marine engines of >130kW satisfy the IMO requirements. |
Хотя стандарт ИМО еще не является обязательной нормой, в силу ее ретроактивного характера рынок реагирует таким образом, что почти все судовые двигатели мощностью более 130 кВт удовлетворяют предписаниям ИМО. |
Aimed at providing safe and high quality food products a national standard on the basis of the Hazard Analysis and Critical Control Point concept was accepted |
С целью обеспечения безопасности и качества пищевых продуктов принят национальный стандарт на основе концепции НАССР. |
The teachers with higher titles including professors and assistant professors are in the proportion of 55.5 %, which exceeds the state standard made for universities, and more and more teachers have or will have Doctor's and Master's Degrees. |
Преподаватели с научными степенями(профессор, доцент)составляют 55.5 процентов от общего количества преподавателей, что превышает государственный стандарт, установленный для учебных заведений подобного рода. |
As the Western Greenlandic standard has become dominant, a UNESCO report has labelled the other dialects as endangered, and measures are now being considered to protect the Eastern Greenlandic dialect. |
С тех пор, как западногренландский стал преобладать и использоваться как стандарт, ЮНЕСКО стала считать остальные диалекты уязвимыми; для сохранения восточногренландского диалекта обсуждается принятие ряда мер. |
The view was also expressed that a different standard of care for the goods might be required depending upon whether the carrier had kept the undeliverable goods in its custody or had given those goods over to the custody of a third party. |
Было также выражено мнение, что может потребоваться иной стандарт заботливости в отношении груза в зависимости от того, остался ли несданный груз на попечении перевозчика или же он передал этот груз на попечение третьей стороны. |
A representative of the European association of truffle growers gave an introduction to the produce, the volume of the international market and the reasons for wishing to create an international standard. |
Представитель Европейской ассоциации производителей трюфелей представили общую информацию об этом продукте, объеме международной торговли и причинах, по которым они хотели бы разработать международный стандарт. |
That point should be made clear in the Guide. Ms. Mangklatanakul said that her delegation believed there was no need to add anything more to the reasonable care standard that was being set in article 8, paragraph 1 (a). |
Г-жа Мангклатанакул говорит, что, по мнению ее делегации, стандарт "разумной осмотрительности", изложенный в пункте 1(а) статьи 8, не нуждается в каком-либо дополнении. |
In 1986, the CTIED introduced Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport to boost information flows throughout the UNECE region. UN/EDIFACT is a single international standard for electronic data interchange developed to meet the needs of Governments as well as private enterprise worldwide. |
В 1986 году в целях содействия обмену информацией в масштабах всего региона ЕЭК ООН КРТПП был введен стандарт для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте. |
The standard is relevant only if the fair values are reliable, this may not be true in India as, in some instances, the market data may not be reliable in view of markets not being mature enough. |
Данный стандарт применим лишь в тех случаях, когда показатели справедливой стоимости являются надежными, а в случае Индии дело может обстоять иначе, поскольку рыночные данные подчас могут быть ненадежными ввиду незрелости рынков. |
While harmonization by UNCITRAL of all the existing texts that provide guidance on PPPs will be difficult or impossible to achieve, by preparing a standard in the area of PPPs UNCITRAL would encourage the international community to start speaking in one voice on issues of PPPs. |
Хотя задача гармонизации силами ЮНСИТРАЛ всех существующих текстов, касающихся регулирования ПЧП, трудновыполнима или даже невыполнима, разработав некий стандарт в области ПЧП, ЮНСИТРАЛ подтолкнет международное сообщество к тому, чтобы объединить его усилия в решении вопросов ПЧП. |
The Working Group started its consideration of the matter at its fifty-third session (Vienna, 4-8 October 2010), and agreed that the legal standard on transparency would take the form of rules on transparency in treaty-based investor-State arbitration. |
Рабочая группа приступила к рассмотрению этого вопроса на своей пятьдесят третьей сессии (Вена, 4-8 октября 2010 года) и согласилась с тем, чтобы оформить правовой стандарт прозрачности в виде правил о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
Availability of clean water is thus limited, with average consumption of 70-90 litres a day, below the global WHO standard of 100 litres per day. |
Поэтому существует нехватка чистой воды, а среднесуточное потребление составляет 70 - 90 литров для всех целей при том, что общемировой стандарт ВОЗ составляет 100 литров в сутки. |
The delegation of the United States will re-check how commonly used United States size-code denominations could be integrated into the standard. |
Делегация Соединенных Штатов еще раз выяснит, каким образом используемые в Соединенных Штатах названия кодов калибра могут быть интегрированы в стандарт. |
Maternity benefit, because there is uncertainty as to whether the maximum rate of benefit will remain above the required standard; |
пособия по беременности и родам ввиду отсутствия уверенности в том, что максимальная ставка данного пособия по-прежнему будет превышать установленный стандарт; |
In addition, an organization which has already implemented a different standard, or a local specification, can "map" their existing approach to the relevant implementation specification - they are not required to "rebuild" from first principles. |
Кроме того, организация, уже внедрившая иной стандарт или локальную спецификацию, может использовать соответствующую спецификацию реализации для адаптации существующего в ней подхода, при этом ей не потребуется "перестройка" системы с самого начала. |
In 1967, the standard was amended to specify that exposed edge radii be not less than one half the nominal thickness of the glazing material, rather than not less than 0.187 inch nor greater than 0.250 inch as previously required. |
В 1967 году в этот стандарт были внесены поправки с целью уточнения того обстоятельства, что радиус выступающего края должен составлять не более половины номинальной толщины стеклового материала, в отличие от предыдущего требования о том, чтобы он был не менее 0,187 дюйма и не более 0,250 дюйма. |
A uniform standard would allow a substantial reduction of manufacturing costs and type-testing and approval expenses and, apart from that, would dramatically reduce the confusing range of navigation lights that are available on the market for different trade areas. |
Единообразный стандарт позволил бы существенно сократить производственные издержки и расходы на испытания типа и официальное утверждение и, помимо этого, резко сузил бы вызывающий путаницы круг типов ходовых огней, которые имеются на рынке для различных областей торговли. |
It had been suggested to request in the standard that if code marks were used, the country code of the country that has issued the mark should be added to allow identification of the packer/dispatcher. |
Было предложено включить в стандарт в случае использования кодовых обозначений требование о том, чтобы код страны, предприятие которой выдало маркировочный знак, указывался в маркировке для обеспечения индентификации упаковщика/экспедитора. |
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. |
В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке. |
Opal SSC is a new storage security standard announced on January 27, 2009 by the Trusted Computing Group (TCG)(1), an international organisation involved in setting security standards for computing environments. |
Международная организация Trusted Computing Group (TCG)*1, созданная для разработки и продвижения стандартов аппаратных и программных средств для обеспечения безопасности компьютерных систем, опубликовала стандарт Opal SSC 27-го января 2009 года. |
Between 1844 and 1881, the lira was on a bimetallic standard, with 1 lira = 6.61519 grams pure gold (roughly 9/10 of a Sovereign) = 99.8292 grams pure silver. |
В период с 1844 до 1881 год в лире использовался биметаллический стандарт: 1 лира = 6,61519 г. чистого золота = 99,8292 г. чистого серебра. |
International standard ISO/IEC 11801 Information technology - Generic cabling for customer premises specifies general-purpose telecommunication cabling systems (structured cabling) that are suitable for a wide range of applications (analog and ISDN telephony, various data communication standards, building control systems, factory automation). |
ISO/IEC 11801 Information technology - Generic cabling for customer premises - международный стандарт, описывающий телекоммуникационные кабельные системы общего назначения (Структурированные кабельные системы), которые подходят для услуг разного вида (аналоговые технологии и ISDN, различных стандартизированных компьютерных сетей и др.). |
Some of our translation projects: the draft of Belarusian traffic rules, localization of BELSYS GROUP website (international cargo transportation), the Belarusian version of Telegraf-post , localization of the distance-learning package Moodle, STB standard Nonfoods. |
Среди наших переводов: проект новых белорусских правил дорожного движения, перевод сайта BELSYS GROUP (международные грузоперевозки), белорусский перевод почтовой службы Телеграф-почта , локализация комплекса дистанционного обучения Moodle, Государственный стандарт СТБ Товары непродовольственные. |
However, in 1980, Demotists adopted a single, uniform, international standard based on the traditional system used for hieroglyphic, but with the addition of some extra symbols for vowels and other letters that were written in the Demotic script. |
Однако в 1980 демотисты приняли отдельный международный стандарт, основанный на традиционной системе, но с добавлением некоторых дополнительных символов для гласных (которые в отличие от иероглифики и иератики часто обозначаются в демотике) и других знаков, которые использовались в демотическом письме. |