The international standard ISO 216 defines sizes of paper sheets using the 2, in which the long side of a rectangular sheet of paper is the square root of two times the short side of the paper. |
Международный стандарт ISO 216 определяет размеры листов бумаги с помощью 2 - длинная сторона прямоугольного листа бумаги в квадратный корень из 2 раз длинней короткой стороны. |
Unlike most TLS implementations of HTTPS, such as on the World Wide Web, the majority of implementations of EAP-TLS require client-side X. certificates without giving the option to disable the requirement, even though the standard does not mandate their use. |
В отличие от многих других реализаций TLS, например в HTTPS, большинство реализаций EAP-TLS требует предустановленного сертификата X. у клиента, не давая возможности отключить требование, хотя стандарт не требует этого в обязательном порядке. |
Basel 3, the Basel Committee's new global regulatory standard on banks' capital adequacy and liquidity, will more or less double the equity requirements, and will impose extra costs on banks deemed "too big to fail." |
Базель З, новый глобальный нормативный стандарт Базельского комитета относительно достаточности и ликвидности банковского капитала, должен примерно удвоить требования к капиталу, а также наложить дополнительные расходы на банки, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться». |
The standard only requires size relations between the data types and minimum sizes for each data type: The relation requirements are that the long long is not smaller than long, which is not smaller than int, which is not smaller than short. |
Стандарт лишь оговаривает отношения в размерах между типами и минимальные рамки для каждого типа: Так long long не должен быть меньше long, который в свою очередь не должен быть меньше int, который в свою очередь не должен быть меньше short. |
Another standard of interest is 802.11u which provides roaming between 802.11 networks and other networks, so that services from one network can be accessed when the user is subscribed to services from another network. |
Еще один стандарт, представляющий интерес является 802.11u, который обеспечивает роуминг между сетями 802.11 и другими сетями, с тем чтобы услуги из одной сети могли быть доступны, когда пользователь подписывается на услуги из другой сети. |
This work is clearly useful for the TBFRA process from the point of view of its promotion, users will know of the TBFRA existence and can find it easily, and the "meta-data" standard will be drafted with work like TBFRA in mind. |
Такая работа, безусловно, полезна для процесса ОЛРУБЗ с точки зрения ее пропаганды пользователи узнают о существовании ОЛРУБЗ и смогут легко найти ее, а стандарт "метаданных" будет разрабатываться с учетом результатов такой работы, как ОЛРУБЗ. |
In 1979, the General Assembly adopted the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which entered into force in 1981 and set an international standard for what was meant by equality between women and men. |
В 1979 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в 1981 году и закрепила международный стандарт в отношении того, что подразумевается под равенством женщин и мужчин. |
It conforms to the international standard for ISLISP published jointly by the International Organization for Standardization (ISO) and International Electrotechnical Commission (IEC), ISO/IEC 13816:1997(E), revised to ISO/IEC 13816:2007(E). |
Он соответствует стандарту ISO ISLISP (Стандарт ISO/IEC 13816:1997(E) переработан ISO/IEC 13816:2007(E), опубликован ISO). |
It is important to assess the potential risks and benefits of the standard of care which is to be provided to participants in any clinical trial, and establish one which is relevant for the context of the study and most beneficial for the participants within the study. |
Важно оценить потенциальные плюсы и минусы стандарта медицинской помощи, предлагаемой участникам клинических исследований, и определить, какой стандарт подходит для конкретного исследования и является наиболее выигрышным для его участников. |
Embedded OpenType is a proprietary standard supported exclusively by Internet Explorer but was submitted to the W3C in 2007 as part of CSS3, which was rejected and resubmitted as a standalone submission March 18, 2008. |
В 2007 году он был представлен на рассмотрение W3C как часть стандарта CSS3 и отклонен им. 18 марта 2008 года он был представлен как самостоятельный стандарт. |
If we go out and do something, most of the rest of the world now thinks that's the new standard and it's something that they now feel legitimated to do as well. |
Если мы идём и делаем что-то, большая часть мира теперь считает, что это новый стандарт, и они вправе делать также. |
As to the allocation of time for each report, the Committee should give its views on whether a single standard should be applied or whether it could be assumed that some reports needed less time than others. |
Что касается продолжительности рассмотрения каждого доклада, то Комитету следует высказать свою позицию: следует ли применять единый стандарт или можно считать, что для рассмотрения некоторых докладов требуется меньше времени. |
The peoples concerned shall participate in the benefits of such activities, and shall receive compensation, on a basis not less favourable than the standard of international law for any loss which they may sustain as a result of such activities. |
Соответствующие народы участвуют в выгодах от такой деятельности и получают компенсацию на основе не менее справедливой, чем стандарт международного права, за любые потери, которые они могут понести в результате такой деятельности. |
In case of such consolidation, what would be an acceptable standard of liability of the carrier for loss of or damage to the goods under the circumstances referred to in the articles 46 and 51? |
Ь) В случае такого объединения, каким будет приемлемый стандарт ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза при обстоятельствах, указанных в статьях 46 и 51? |
Should the draft Convention include a provision that sets out the standard of liability of the carrier for breaches under the draft Convention other than causing loss, damage or delay to the goods? |
Должен ли проект конвенции включать положение, устанавливающее стандарт ответственности перевозчика за иные нарушения согласно проекту конвенции, чем причинение потери, повреждения или задержки в сдаче груза? |
if the amendments are minor or less strict than the UN/ECE standard, then they are adopted by the EU working group and sent to UN/ECE for harmonization; |
если поправки являются незначительными или менее жесткими, чем стандарт ЕЭК ООН, то они принимаются Рабочей группой ЕС и направляются в ЕЭК ООН для согласования; |
This will include the introduction of modern technology and methods, including an organization-wide standard for electronic mail (e-mail), meeting scheduling and office organization, as well as the introduction of electronic forms. |
Это будет включать внедрение современной техники и методов, включая единый для организации стандарт электронной почты, составления расписаний заседаний и организации канцелярской работы, а также введение электронных форм. |
The requisite standard of conduct will be common to all staff members of the Organization, including all staff members of all of its principal and subsidiary organs, even those with entirely separate administrations. |
Требуемый стандарт поведения будет общим для всех сотрудников Организации, включая всех сотрудников всех ее главных и вспомогательных органов, даже тех органов, которые управляются совершенно самостоятельно. |
A standard is a specification, the uniform application of which is necessary for the safety or regularity of international civil air navigation, while a recommended practice is one agreed to be desirable but not essential. |
Стандарт - это требование, единообразное выполнение которого необходимо для безопасного и бесперебойного международного гражданского воздушного движения, а рекомендуемая практика - это требование, выполнение которого желательно, но не обязательно. |
It was widely felt that that standard was sufficiently flexible to allow a general or less general description of the encumbered assets, depending on what was a "reasonable" description of the assets under the relevant law and practice. |
Было высказано общее мнение, что этот стандарт является достаточно гибким и позволяет давать общее или менее общее описание обремененных активов, в зависимости от того, является ли описание активов "разумным" согласно соответствующему законодательству и практике. |
Apart from this proposal, which is a matter of change of contents of RID/ADR 2005, a further discussion is to be expected in the Joint Meeting in the future, on the way of how to refer in RID/ADR to the standard EN ISO 16101. |
Помимо данного предложения, которое касается изменения содержания МПОГ/ДОПОГ 2005 года, предлагается провести в будущем на Совместном совещании обсуждение вопроса о способе включения в МПОГ/ДОПОГ ссылок на стандарт EN ISO 16101. |
3.2.2 If there is a trade dispute between two countries applying the ECE standard and one of them brings this to the attention of WTO-TBT. Who is responsible for the discussion and resolution of the conflict? |
3.2.2 Кто отвечает за рассмотрение и урегулирование торгового спора в случае его возникновения между двумя странами, применяющими стандарт ЕЭК, и обращения одной из них в ВТО? |
He stressed that the convention should present a high global standard, comparable to that of other international anti-corruption instruments, and should be comprehensive in nature, including both prevention and law enforcement measures at the national and international levels. |
Он подчеркнул, что конвенция должна представлять собой высокий глобальный стандарт, сопоставимый со стандартом других международно - правовых документов против коррупции, и должна быть всеобъемлющей по своему характеру, предусматривая как меры по предупреждению коррупции, так и правоохранительные меры на национальном и международном уровнях. |
The current approach for developing EGSE is similar to previous architecture, but the embedded processor is a PC-compatible Intel processor card and the communication is implemented on the Ethernet standard, which has no distance limitation between the dedicated unit and the PC. |
В настоящее время для разработки EGSE используется архитектура, аналогичная предыдущей, однако встроенный процессор уже представляет собой совместимую с персональным компьютером микропроцессорную карту Intel, а для связи, использующие стандарт Ethernet, не существует ограничения по дальности между специализированным терминалом и персональным компьютером. |
This standard applies to dried and re-hydrated peaches of varieties grown from Prunus persica Sieb. and Zucc., intended for direct consumption or for food when intended to be mixed with other products for direct consumption without further processing. |
Настоящий стандарт распространяется на сушеные и регидратированные персики разновидностей, происходящих от Prunus persica Sieb. и Zucc., которые предназначены для непосредственного употребления или смешивания с другими продуктами для непосредственного употребления в пищу без дальнейшей переработки. |