It was decided to keep the reference to the ISO standard in square brackets until its definite adoption, which would allow completing its reference to the year of its adoption. |
Было решено сохранить в квадратных скобках ссылку на стандарт ИСО до его окончательного утверждения, это позволит дополнить ссылку на год его принятия. |
Some countries, however, may require a higher standard of prudence in such a case because the insolvency representative is dealing with the assets of someone else, not its own assets. |
В то же время в некоторых странах в подобных случаях может требоваться более высокий стандарт заботливости, поскольку управляющий в деле о несостоятельности имеет дело не с собственными активами, а с активами, принадлежащими другому лицу. |
Further, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred by applying the wrong legal standard when it entered a judgement of acquittal, pursuant to rule 98 bis (B). |
Кроме того, Апелляционная камера постановила, что Судебная камера совершила ошибку, применив неправильный правовой стандарт, когда она вынесла оправдательный приговор на основании правила 98 бис(B). |
The delegation of the Russian Federation said that the chicken standard was of great importance to them, especially questions related to cooling and water content of the carcass because more water meant a higher profit for the seller. |
Делегация Российской Федерации подчеркнула, что стандарт на курятину имеет большое значение; в частности, речь идет о вопросах, связанных с охлаждением и содержанием воды в тушках, поскольку большее количество воды означает более высокую прибыль для продавца. |
The Chairman said that the UNECE standard could not cover everything concerning testing but could serve as a starting point to assist in the choice of the appropriate method. |
Председатель отметил, что стандарт ЕЭК ООН не может охватывать все аспекты проверки, но может служить отправным пунктом, когда речь идет о выборе соответствующего метода. |
Ibid., p. 654. Canada argued that: "The standard of absolute liability for space activities, in particular activities involving the use of nuclear energy, is considered to have become a general principle of international law. |
Ibid., p. Канада утверждала, что: «Стандарт абсолютной ответственности за космическую деятельность, в частности за деятельность, связанную с использованием ядерной энергии, рассматривается как ставший общим принципом международного права. |
It was questioned whether the Working Group should retain the requirement for knowledge of the debtor's intent in recommendation 73 (a), on the basis that to do so would set a very high standard that would be difficult to prove. |
Был задан вопрос о том, поддерживает ли Рабочая группа сохранение в рекомендации 73(а) требования об осведомленности о намерении должника, на том основании, что подобное решение установит весьма высокий и трудный для доказывания стандарт. |
It was also noted that while paragraph (b) included a standard relating to the effect of the finance on creditors, paragraph (a) did not establish a basis for the insolvency representative's consent. |
Было также отмечено, что, хотя в пункт (Ь) включен стандарт, касающийся последствий финансирования для кредиторов, пункт (а) не обеспечивает основы, на которой управляющий в деле о несостоятельности будет принимать решение о согласии. |
In the area of agricultural quality standards, a new standard for bovine meat was approved and almost 20 existing standards and recommendations were updated to meet new requirements from consumers and traders. |
В области сельскохозяйственных стандартов качества был одобрен новый стандарт на говядину, а около 20 существующих стандартов и рекомендаций были обновлены с учетом новых требований потребителей и торговых компаний. |
Recent moves, such as the financial reporting standard for smaller entities in the United Kingdom and the Canadian initiative do not, however, deviate from the idea of a single set of accounting measurement rules, but merely provide some alleviation of disclosures for small business. |
Предпринятые в последнее время шаги, такие, как стандарт финансовой отчетности для более мелких экономических субъектов в Соединенном Королевстве и канадская инициатива, не означают отхода от концепции единого комплекса правил бухгалтерского учета и предусматривают лишь определенное облегчение бремени раскрытия информации для малых предприятий. |
ICAP has adopted a policy that once an IFRS is adopted by the institute and endorsed by the SECP, any subsequent revisions or confirming amendments IASB makes on the standard are considered as adopted, unless otherwise specified. |
ИПБП начал проводить политику, согласно которой после принятия институтом того или иного МСФО и его одобрения КЦББП, любые последующие изменения или подтверждающие поправки, вносимые МССУ в этот стандарт, считаются принятыми автоматически, если не оговорено иного. |
In accordance with this recommendation submitted by the Council, the Ministry of Transport prepares the draft for enactment or amendment of a motor vehicle standard, while maintaining the transparency of drafting process, for example, offering opportunities for allowing foreign parties concerned to express their views. |
В соответствии с этой рекомендацией, представленной Советом, министерство транспорта готовит проект для принятия стандарта в области механических транспортных средств или внесения поправок в существующий стандарт, соблюдая при этом принцип транспарентности процесса разработки, например, путем предоставления возможности заинтересованным зарубежным сторонам для изложения их позиций. |
It was mentioned that in the absence of detailed regulation of the subject at national, regional or international level, UNCITRAL should set the standard in the use of that procurement technique, which could then be used internationally. |
Было указано, что в отсутствие проработанного урегулирования данной темы на национальном, региональном или международном уровнях ЮНСИТРАЛ следует установить стандарт использования этого метода закупок, который мог бы применяться в международном масштабе. |
In response, it was suggested that to do so would set a standard so high that it could almost never be met and would defeat the purpose of facilitating post-commencement finance. |
В ответ было высказано мнение о том, что в результате подобного решения будет установлен настолько высокий стандарт, что его практически никогда нельзя будет соблюсти, а это нанесет ущерб цели облегчения привлечения финансирования после открытия производства. |
The Joint Meeting agreed to refer to this standard in 6.2.2, in view of the fact that this was an omission on the part of CEN which had submitted it to the Joint Meeting in 1997. |
Совместное совещание согласилось включить ссылку на этот стандарт в раздел 6.2.2, принимая во внимание, что речь идет об упущении со стороны ЕКС, который представил его Совместному совещанию в 1997 году. |
The Commission views the "purpose" test as a supplementary standard employed to minimize unnecessary disputes which could arise from differences in State practice if only the "nature" test is applied. |
Комиссия рассматривает критерий «цели» как дополнительный стандарт, используемый для сведения к минимуму ненужных споров, которые могут вытекать из различий в практике государств только в том случае, если применяется критерий «характера». |
By doing so, corporate activity is also brought into closer alignment with United Nations values and goals. The Global Compact is not intended as, and does not have the capacity to be, a corporate code of conduct or global standard. |
Благодаря этому корпоративная деятельность приводится также в большее соответствие с ценностями и целями Организации Объединенных Наций. «Глобальный договор» не задумывался как кодекс поведения корпораций или как глобальный стандарт и не может выступать в этой роли. |
The level of implementation of UN/EDIFACT is verified by the number of countries in the sample having implemented the standard, as evidenced by Global Standards 1 on the one hand and by the number of downloads on the other. |
Уровень применения ЭДИФАКТ ООН проверен с учетом числа стран, входящих в выборку, принявших данный стандарт, на основании данных Глобальных стандартов 1 - с одной стороны, а с другой - числа загруженных документов. |
When asked whether IASC intended to draft a standard on SMEs, he stated that at present its Board did not seem to support the idea of providing a detailed guideline on SME accounting in the foreseeable future. |
Отвечая на вопрос, намерен ли МКБС разработать стандарт для МСП, он заявил, что на данном этапе его Совет, судя по всему, не поддерживает идею разработки подробной методики учета для МСП в обозримом будущем. |
A minimum standard defines the baseline - the lowest quality that can find a market somewhere in the world, taking into account also "bad years" (years in which weather conditions make it more difficult to meet strict tolerances for pests). |
Минимальный стандарт определяет базис - картофель самого низкого качества может найти сбыт в некоторых районах мира, особенно с учетом "неблагоприятных годов" (т.е. годов, когда в результате неблагоприятных погодных условий весьма трудно обеспечить соблюдение строгих допусков в отношении насекомых-вредителей). |
Another view was that such a provision would be harmful in that it would change not only the burden of proof but also the general standard of conduct established in recommendation 89 and would be difficult to apply. |
Согласно другому мнению, такое положение может оказаться опасным, поскольку оно изменит не только бремя доказывания, но также и общий стандарт поведения, установленный в рекомендации 89, и это положение будет трудно применять. |
Since the original grade standard was developed for kiwifruit in the late 1980's, more experience has been gained in measuring the maturity of kiwifruit and in measuring variation in the taste of the fruit. |
С тех пор, как в конце 80-х годов был разработан первый стандарт качества на киви, накоплен новый опыт в том, что касается установления степени зрелости киви и определения изменений их вкусовых качеств. |
This document summarizes the changes to be made to the UN/ECE standard in order to harmonize it with the new Codex text. GE.-32405 |
В настоящем документе излагаются изменения, которые необходимо внести в стандарт ЕЭК ООН с целью его согласования с новым текстом Кодекса. |
It was decided not to elaborate a standard for pitted dates for the time being (para. 75) |
Было решено пока не разрабатывать стандарт на финики с удаленной косточкой (пункт 75). |
The Working Party gave a favourable reception to the proposal to standardize the orange plates but did not take a decision on the solution preferred (CEN or ISO standard or rules of the 1958 Agreement). |
Рабочая группа положительно восприняла предложение об установлении единообразных требований в отношении табличек оранжевого цвета, но при этом не отдала предпочтения тому или иному решению (стандарт ЕКС, стандарт ИСО или правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года). |