Both Standard and Poor's and Moody's downgraded India's sovereign creditworthiness by revising the outlook on long-term foreign-currency debt from stable to negative, and from positive to stable respectively. |
И Стандарт, и Пуаз, и Мудиз понизили государственную кредитоспособность Индии, изменив прогноз долгосрочного долга в иностранной валюте из стабильного на негативный и соответственно из позитивного на стабильный. |
c) The overlaid radar image has to conform with the minimum requirements as specified in Section 4, ch. 4.14 of this Standard. |
В нем приводятся изменения к стандарту с целью исправления фактических ошибок и внесения необходимых поправок в стандарт. |
To reach this goal the Standard covers the following requirements controlled by certification: varietal identity and purity; genealogy and traceability; diseases and pests; external quality and physiology; sizing and labelling. |
Для достижения указанной цели стандарт предусматривает следующие параметры: - идентификация и чистота разновидности; - генеалогия и отслеживаемость; |
Several countries (Bolivia and Chile) reported that they are new-comers to the standardization process and are currently starting to consider drawing up new export regulations on the basis of standards including the UNECE Standard. |
Некоторые страны (Боливия и Чили) сообщили о том, что они являются новичками в области разработки стандартов и в настоящее время приступают к изучению вопроса о разработке новых экспортных правил на основе стандартов, включая стандарт ЕЭК ООН. |
1.19 The Accounting Standard IPSAS 31: Intangible Assets has been adopted prior to its required implementation date and replaced IAS 38 Intangible Assets. |
1.19 Стандарт бухгалтерского учета МСУГС 31 (Нематериальные активы) был принят досрочно и стал действовать вместо МСБУ 38 (Нематериальные активы). |
The Special Data Dissemination Standard (SDDS) was established by the International Monetary Fund (IMF/Fund) to guide members that have, or that might seek, access to international capital markets in the provision of their economic and financial data to the public. |
В 1996 году Международный валютный фонд разработал Специальный стандарт распространения данных (ССРД) и с тех пор активно способствует его внедрению в национальную статистическую практику стран-членов МВФ, имеющих или стремящихся получить доступ на международные рынки капитала. |
Whereas International Accounting Standard 19 allows recognition of the associated liability over a period of up to five years, International Public Sector Accounting Standard 25 requires recognition of the entire liability in the opening accumulated surplus/deficit. |
В то время как международный стандарт учета Nº 19 допускает признание соответствующих финансовых обязательств в течение периода продолжительностью до пяти лет, Международный стандарт учета в государственном секторе Nº 25 требует признания всей суммы финансовых обязательств с ее отражением в сумме накопившихся свободных средств/накопившемся дефиците на начало периода. |
Under the amendments to the WR Act enacted under the Work Choices Act, the Fair Pay and Conditions Standard (the Standard) guarantees minimum entitlements to paid annual leave and personal/carer's leave, and unpaid parental leave. |
В соответствии с поправками, внесенными в Закон о ПО на основании Закона о выборе работы, стандарт равной оплаты и условий труда (Стандарт) гарантирует минимальные права на оплачиваемый ежегодный отпуск, персональный отпуск/отпуск по уходу за больным и неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
In February 2013, Kaiho Sangyo submitted its own technical specification of JRS to the British Standard Institute (BSI), which was issued as the Publicly Available Specification PAS777 in October of the same year. |
В феврале 2013 года Кайхо Санге подтвердила свой стандарт в Британском Институте Стандартов и присвоила название PAS777(Publicly Available Specification - общедоступная спецификация). |
(Open-edi Reference Model Standard - ISO/IEC 14662). (MoU) |
(Справочная типовая схема открытого ЭОД - Стандарт 14662 ИСО/МЭК) (МоВ) |
The Royal Standard never flies at half-mast as it is the Sovereign's flag and there is never an interregnum or vacancy in the monarchy, as the new monarch immediately succeeds his or her predecessor. |
Королевский стандарт никогда не приспускается, так как это флаг Государя и никогда не бывает периода междуцарствия или отсутствия правителя в монархии, так как новый монарх сразу же занимает место своего предшественника. |
40 ml/ 1.4 fl oz Russian Standard 30 ml/ 1 fl oz Fresh lime juice 3 Fresh basil sprigs 2 tsp. Sugar Soda water Muddle the basil and sugar in a high ball glass. |
Вам понадобятся: 45ml/ 1.5oz водки «Русский Стандарт Original» 15ml/ 0.5oz сока граната 10ml/ 0.4oz сока лимона 60ml/ 2oz клюквенного сока Рецепт приготовления: Хорошо смешайте все ингредиенты и влейте в высокий коктейльный бокал (хайбол), наполненный льдом. |
This was the case under the gold-based monetary regimes such as the Gold Standard of the nineteenth century, and it is the case today for countries that have relinquished their monetary autonomy, such as the members of the eurozone. |
Так было при денежных режимах на основе золота, таких как золотой стандарт в девятнадцатом веке, что также применимо в настоящее время к странам, которые отказались от своей денежно-кредитной автономии, таким как члены еврозоны. |
You have the possibility of moving your business to the new tariff packages Standard, Start, Lux and Bezlimitny, paying a commission of UAH 200 for the change in the tariff package. |
Вы имеете возможность перейти на обслуживание по новым тарифным пакетам «Эконом», «Стандарт», «Люкс» и «Безлимитный», оплатив комиссию за переход в размере 200 грн. |
∙ Two oil refineries (Standard Oil and Texaco): processed 80 per cent of the oil consumed by the country; |
два нефтеперерабатывающих предприятия ("Стандарт ойл" и "Тексако"), которые перерабатывали 80 процентов нефти, потребляемой страной; |
The Institute of Internal Auditors' Performance Standard 2400 provides that internal auditors should communicate the audit results promptly. The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services sets the planned dates of releasing the draft and final version of its reports to those audited. |
Стандарт 2400 Института внутренних ревизоров предусматривает незамедлительное представление ревизорами результатов проверки: Отдел внутренних ревизий Управления служб внутреннего надзора в плановом порядке устанавливает даты выпуска предварительного отчета и его окончательной версии для подразделений, где была проведена ревизия. |
The meeting also discussed a Standard issued in the People's Republic of China that impacts the drainage and use of methane from coal mines, as well as the potential viability of CMM capture and use projects. |
На сессии также был обсужден стандарт, изданный в Китайской Народной Республике и касающийся практики дегазации источников метановыделения и утилизации метана из угольных шахт, а также потенциальная осуществимость проектов по улавливанию и использованию ШМ. |
The present document UNECE Standard for Retail Meat Cuts - Retail Meat Cuts Descriptions has been submitted by the United States of America. |
Настоящий документ "Стандарт ЕЭК ООН на мясные отрубы, поступающие в розничную торговлю - описания мясных отрубов, поступающих в розничную торговлю" был представлен Соединенными Штатами Америки. |
He reported that during the session the group had the opportunity to clarify with a representative of WTO that the Standard considers issues falling under the WTO-TBT agreement as well as the WTO-SPS agreement. |
Он сообщил, что в ходе сессии группа имела возможность встретиться с представителем ВТО и выяснить, что данный стандарт связан с вопросами, подпадающими под действие соглашения ВТО по ТБТ, а также соглашения ВТО по СФМ. |
Two subsidiaries of British American Tobacco, Souza Cruz of Brazil and the Ceylon Tobacco Company of Sri Lanka, are listed as is Standard Commercial Tobacco of Malawi. |
Такими участниками являются две дочерние компании корпорации «Бритиш - Америкэн тобакко»: «Соуза Крус» (Бразилия) и «Цейлон тобакко Со.» (Шри-Ланка), а также «Стандарт коммершл тобакко» из Малави. |
This Standard applies to inshell macadamia nuts of varieties grown from Macadamia integrifolia, Macadamia tetraphylla, Macadamia ternifolia and their hybrids, intended for direct consumption or for food when intended to be mixed with other products for direct consumption without further processing. |
Настоящий стандарт не распространяется на орехи макадамии в скорлупе, обработанные посредством соления, отсахаривания, ароматизации или обжаривания, или предназначенные для промышленной переработки. |
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. |
и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель. |
On 6 October 1999, the Special Rapporteur sent a joint allegation with the Special Rapporteur on the question of torture regarding the cases of Mark Chavudunka, editor of the independent Sunday newspaper The Standard, and Ray Choto, chief reporter for the same newspaper. |
6 октября 1999 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направил информацию, касающуюся Марка Чавудунка, редактора независимой воскресной газеты "Стандарт", и Рэя Чо-то, главного репортера этой же газеты. |
This International Standard describes procedures for workshops and garages and provides a recommended pressure range of the system threshold pressure for motor vehicles and trailers, and a recommended practice for determining the system threshold pressure. |
Этот международный стандарт определяет процедуры выполнения работ в цехах и на станциях техобслуживания, с указанием рекомендуемых диапазонов порогового давления в тормозных системах автомобилей и прицепов и рекомендуемых методов определения такого порогового давления. |
After taking note that this Recommendation had been on trial for two years, the Section decided that the last sentence should remain as, "This Standard does not apply to dried peaches that are processed by sugaring, flavouring or for industrial processing." |
С учетом того, что эта рекомендация в течение двух лет проходила испытательный период, было принято решение сохранить последнее предложение "Настоящий стандарт не распространяется на сушеные персики, предназначенные для промышленной переработки". |