As with all certification programmes, a standard for silver scurf has to take into consideration the feasibility and concerns of buyer as well as seller. |
Во всех программах сертификации сортовой стандарт на серебристую паршу должен учитывать практические возможности и касаться как покупателя, так и продавца. |
(a) Tracking and Tracing standard. |
а) Стандарт для систем обнаружения и отслеживания. |
(c) Electronic Reporting standard. |
с) Стандарт для электронных сообщений. |
Several delegations stressed that the currently listed cuts were all based on the same primal cuts already established in the UNECE standard for bovine meat. |
Ряд делегаций подчеркнули, что все отрубы, включенные в настоящее время в стандарт, основываются на стандартных основных отрубах, уже определенных в стандарте ЕЭК ООН на говядину. |
For this reason some national statistical offices have adopted the ISO 9001 standard on quality management systems as the umbrella for their quality work. |
По этой причине некоторые национальные статистические управления приняли стандарт ИСО 9000, касающийся систем управления качеством, в качестве «зонтика» для их работы по качеству. |
In the discussion in the Sub Committee only Canada opposed the concept of transition, believing that only one standard should be valid at any one time. |
В ходе обсуждения в Подкомитете лишь Канада возражала против концепции переходного периода, считая, что только один стандарт должен действовать в любой данный момент. |
A standard needs to be evolved at the earliest opportunity; |
Необходимо разработать стандарт в кратчайший возможный срок; |
In reaching this stage, any BCM related standard coupled with the experience of other United Nations organizations will offer a good stepping stone. |
По достижении этой стадии любой стандарт, касающийся ОБФ, в сочетании с опытом других организаций системы Организации Объединенных Наций обеспечит хорошую площадку для дальнейшего улучшения положения дел. |
The Secretariat has offered to assist the working group dealing with this matter to explore the possibility of including in the standard the Basel Convention requirements of waste minimization and environmentally sound management. |
Секретариат предложил оказать помощь Рабочей группе, занимающейся этим вопросом, в изучении возможности включения в этот стандарт требований Базельской конвенции о минимизации и экологически рациональном регулировании отходов. |
This standard must be one that is appropriate to the unique context of decisions by a Committee acting under the express direction of the Security Council. |
Этот стандарт должен соответствовать уникальному контексту, в котором принимаются решения Комитетом, действующим под явно выраженным руководством Совета Безопасности. |
However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. |
Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей. |
The JAXA space debris mitigation standard requires or recommends the following: |
Стандарт ДЖАКСА по предупреждению образования космического мусора требует или рекомендует следующее: |
It is proposed to update the language under "modalities" and in Form A, part 1 to cover this standard. |
И чтобы охватить этот стандарт, и предлагается обновить формулировку по рубрике "процедуры" и в форме А, часть 1. |
There was general agreement that any standard considered by the Working Group should become, as appropriate, consistent with existing UNCITRAL standards in arbitration, conciliation and electronic commerce. |
Было выражено общее согласие с тем, что любой стандарт, рассматриваемый Рабочей группой, должен стать, в надлежащих случаях, соответствующим существующим стандартам ЮНСИТРАЛ в области арбитража, согласительной процедуры и электронной торговли. |
It was underlined that there should not be a provision allowing the investor to vary the offer for transparent arbitration in the legal standard. |
Было подчеркнуто, что включать в правовой стандарт положение, позволяющее инвестору отступать от предложения о проведении прозрачного арбитражного разбирательства, не следует. |
The Council should have a single standard to deal with human rights in the context of peaceful protests to avoid politicization or double standards. |
Совет должен иметь единый стандарт в области защиты прав человека в ходе мирных протестов, что позволит избежать политизации и двойных стандартов. |
The work was being carried out in close cooperation with relevant arbitral institutions to ensure that the standard of transparency, once adopted, would be widely applied. |
Эта работа ведется в тесном сотрудничестве с заинтересованными арбитражными учреждениями с целью обеспечить, чтобы после его принятия данный стандарт транспарентности получил широкое применение. |
While there should be a clear date for declassification, one standard cannot be applied to all countries. |
Вместе с тем, хотя должна быть установлена четкая дата рассекречивания, ко всем странам не может применяться один и тот же стандарт. |
Finally, the most intense standard of review allows the court to review the case fully and substitute its own analysis to the assessment of the competition authority. |
Наконец, наиболее высокий стандарт рассмотрения позволяет суду пересмотреть дело в полном объеме и заменить оценку органа по вопросам конкуренции своим собственным анализом. |
In this context, it needs to be noted that the standard of review applied to the level of fine is more intense. |
В этом контексте необходимо отметить, что стандарт рассмотрения, применяемый в связи с назначением штрафов, носит более глубокий характер. |
He calls on the international community to agree to such a standard and to impose an absolute prohibition on solitary confinement exceeding 15 consecutive days. |
Он призывает международное сообщество признать такой стандарт и ввести абсолютный запрет на одиночное содержание продолжительностью более 15 дней подряд. |
The Guiding Principles provide - for the first time - a global standard for preventing and addressing the risk of adverse impacts on human rights linked to business activity. |
В Руководящих принципах впервые определен глобальный стандарт в области предотвращения и исключения риска негативного воздействия на права человека, связанного с осуществлением коммерческой деятельности. |
The Working Group had decided that there must be a minimum ethical standard and parties should therefore not be allowed to make such waivers. |
Рабочая группа постановила, что должен существовать минимальный этический стандарт и что в связи с этим сторонам не должно быть позволено производить такой отказ. |
It seems unreasonable to incorporate this standard into TIR Convention due to the fact that this element goes beyond the scope of the TIR Convention. |
Представляется нецелесообразным включать этот стандарт в Конвенцию МДП, поскольку данный элемент выходит за область применения Конвенции МДП. |
In order for the application of additional protocols to become universal, assistance should be provided to developing countries that were willing to accept such a safeguards standard. |
Для того чтобы применение дополнительных протоколов стало универсальным, необходимо оказать помощь развивающимся странам, которые готовы принять такой стандарт в отношении гарантий. |