As a first stage, it is proposed to: Establish an inventory record created by United Nations offices; Develop a baseline standard, using the inventory, of categories of information that can be disclosed; |
В качестве первого этапа предлагается: провести инвентаризацию готовящихся подразделениями Организации Объединенных Наций документов; разработать, используя результаты инвентаризации, базовый стандарт категорий информации, которая может распространяться; |
Worse, some States take the position that, as they are not parties to conventions, covenants or jurisprudence that recognize indigenous rights, they are not bound to recognize those rights in the declaration, since the standard does not apply to them. |
Более того, некоторые государства считают, что, поскольку они не являются участниками конвенций, пактов или других нормативных документов, в которых признаются права коренных народов, они не обязаны признавать закрепленные в декларации права, так как на них не распространяется данный стандарт. |
If Article 6 is not applicable, then the right to an effective remedy may still apply, but this provision sets a lower standard since the remedy need not necessarily be judicial. |
Если статья 6 неприменима, то право на эффективное средство правовой защиты все-таки может применяться, но это положение устанавливает более низкий стандарт, поскольку средство правовой защиты будет не обязательно судебным. |
The Bangladesh standard for arsenic contamination should also be brought into line with the international standards as set by the World Health Organization (WHO), a process that could be led by the WHO office in Dhaka; |
Установленный в Бангладеш стандарт загрязнения мышьяком должен быть также приведен в соответствие с международными стандартами, установленными Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), и этот процесс может осуществляться под руководством бюро ВОЗ в Дакке; |
WP. was also very active in the development and maintenance of standards for electronic data interchange, which form the basis of today's global standard for EDI, the UN Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport. |
РГ. также активно занималась разработкой и актуализацией стандартов электронного обмена данными, которые составляют основу сегодняшнего глобального стандарта для ЭОД, коим является стандарт Организации Объединенных Наций для электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте. |
Justification by the IRU: Increasingly the Customs authorities are applying risk management techniques to enhance the effectiveness and efficiency of Customs controls and the WCO through the Revised Kyoto Convention has provided the internationally recognized standard for risk management. |
Обоснование МСАТ: Таможенные органы все чаще применяют методы управления рисками для повышения эффективности и действенности таможенного контроля, и ВТО на основе пересмотренной Киотской конвенции обеспечила международно признанный стандарт управления рисками. |
(a) Ensure that protection procedures for children have a minimum common standard and are compatible with the best interest of the child; |
а) обеспечить, чтобы на процедуры, связанные с защитой детей, распространялся минимальный общий стандарт и чтобы эти процедуры отвечали принципу наилучших интересов ребенка; |
This new standard had been developed to assist public servants in more efficiently managing the wide variety of jobs performed in the interests of the public, and also to streamline a job evaluation system which dates back more than 30 years. |
Указанный новый стандарт был разработан в целях оказания государственным служащим содействия в деле более эффективного управления множеством должностных функций, выполняемых в интересах населения, а также упорядочения системы оценки должностных функций, которой уже более 30 лет. |
The representative of the Russian Federation drew the attention of the Working Party to, and expressed his concern with, the divergence between maritime and inland navigation ECDIS standards becoming greater with every amendment by CCNR to the existing inland navigation standard. |
Представитель Российской Федерации обратил внимание Рабочей группы на расхождение между морским и речным стандартами ECDIS для внутреннего судоходства, которое увеличивается с каждой поправкой, вносимой ЦКСР в существующий стандарт внутреннего водного судоходства, и выразил свою обеспокоенность в связи с этим. |
It was proposed that the reference to liability in recommendation 105 was too broad and that the final phrase should be "and any related standard of liability imposed." |
Было высказано мнение, что ссылка на ответственность в рекомендации 105 является слишком широкой и что заключительная формулировка должна гласить следующее: "и любой соответствующий установленный стандарт ответственности". |
With respect to commencement of insolvency proceedings, the question was raised as to whether the commencement standard of recommendation 15 of the Legislative Guide was broad enough to encompass notions of imminent insolvency that might be encountered in a group context. |
В отношении открытия производства по делу о несостоятельности был задан вопрос о том, является ли предусмотренный в рекомендации 15 Руководства для законодательных органов стандарт для открытия производства достаточно широким, чтобы охватывать понятия неминуемой несостоятельности, которые могут встречаться в контексте групп. |
The main services that the UN/ECE group can offer were seen as follows: - an international expert forum on seed potato certification; - an international standard for certification issues. |
Отмечалось, что группа ЕЭК ООН может оказывать следующие основные услуги: - быть международным форумом экспертов по вопросам сертификации семенного картофеля; - разрабатывать международный стандарт в области сертификации. |
A human rights approach also establishes a different and often more exacting standard for evaluating the appropriateness of granting intellectual property protection to a specific artistic work, invention, or set of knowledge than those specified under intellectual property law. |
Подход с учетом прав человека также устанавливает иной и зачастую более строгий стандарт в отношении оценки целесообразности обеспечения защиты интеллектуальной собственности в отношении конкретного художественного произведения, изобретения или свода знаний, чем стандарты, предусмотренные законодательством об интеллектуальной собственности. |
For example, IMO, FAO and ILO are currently developing a new standard, provisionally entitled "Safety recommendations for decked fishing vessels of less than 12 metres in length and undecked fishing vessels". |
Например, ИМО, ФАО и МОТ разрабатывают сейчас новый стандарт с предварительным наименованием «Рекомендации по обеспечению безопасности палубных рыболовных судов длиной менее 12 метров и беспалубных рыболовных судов». |
The Non-Aligned Movement interprets the phrase "international legal standard of a binding nature", contained in paragraph 52 of the conclusions and recommendations, to mean "internationally legally binding convention." |
Движение неприсоединения понимает фразу "международно-правовой стандарт обязательного характера", содержащуюся в пункте 52 выводов и рекомендаций, как "международную юридически обязательную конвенцию". |
Since the features, attributes and attribute values for ENCs were extended for Inland ENCs an extension of the S-52 standard is necessary as well in order to be able to display also the Inland specific features. |
Поскольку характеристики, атрибуты и значения атрибутов для ЭНК были распространены на ЭНК ВС, необходимо также дополнить стандарт S-52, с тем чтобы получить возможность отображать и характеристики, свойственные внутреннему судоходству. |
The form of an international convention may thus, at least for a good number of years, create a double standard in State practice among, on the one hand, States that have already ratified the convention and, on the other, those that have not. |
Таким образом, принятие документа в форме международной конвенции может, по крайней мере на довольно многие годы, создать двойной стандарт в практике государств, которые уже ратифицировали конвенцию, и государств, которые, напротив, ее не ратифицировали. |
Should the proposed reduced standard be adopted, the certification authority would no longer make any representation as to the identity of the holder but it would merely guarantee that the process defined by the certification authority itself had been followed. |
Если будет принят предлагаемый более низкий стандарт, то сертификационный орган более не будет давать каких-либо заверений относительно личности держателя, а будет просто гарантировать, что процедуры, установленные самим сертификационным органом, были выполнены. |
In relation to the category "D" claims, the "E4"Panels note that the evidentiary standard to be applied according to article 35 (3) of the Rules is the same as that for category "E" claims. |
В связи с претензиями категории "D" Группы "Е4"отмечают, что доказательственный стандарт, применимый на основании статьи 35 (3) Регламента, аналогичен стандарту, применяемому к претензиям категории "Е". |
This standard echoes the Convention on the Rights of the Child, Additional Protocol II to the Geneva Conventions, the Rome Statute of the International Criminal Court, and the statute of the Special Court for Sierra Leone. |
Этот стандарт перекликается с положениями Конвенции о правах ребенка, Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям, Римского статута Международного уголовного суда и статута Специального суда по Сьерра-Леоне. |
UNITAR agreed with the Board's recommendation to comply fully with standard 34 for accounting for contributions in kind by reporting the value of all contributions received and ensuring proper documentation of their valuation, and to consult the United Nations Secretariat on the valuation of conference services. |
ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии полностью соблюдать стандарт 34 при учете взносов натурой, представляя данные о стоимостном объеме всех полученных взносов и подкрепляя их оценочную стоимость надлежащей документацией, а также согласовывать с Секретариатом Организации Объединенных Наций оценочную стоимость конференционных услуг. |
The IAEA Board of Governors should recognize the Model Additional Protocol as today's standard for IAEA safeguards, and the Security Council should be prepared to act in cases of serious concern over non-compliance with non-proliferation and safeguards standards. |
Совет управляющих МАГАТЭ должен признать Типовой дополнительный протокол как сегодняшний стандарт для гарантий МАГАТЭ, а Совет Безопасности должен быть готов к принятию мер в случаях возникновения серьезной обеспокоенности по поводу несоблюдения стандартов в отношении нераспространения и гарантий. |
It should be noted that this substantively high standard of 'utmost' care applies under Art. 7.6 of the Draft Instrument, in relation to the shipper's responsibility to the carrier for breach of any of its obligations under Art. |
Следует отметить, что такой существенно более высокий стандарт "наивысшей степени" осмотрительности применяется в соответствии со статьей 7.6 проекта документа в отношении ответственности грузоотправителя перед перевозчиком за нарушение любого из его обязательств в соответствии со статьей 7.1. |
The Ministry of Education at the pre-school, general and secondary levels, has prepared guidelines for introducing legal concepts and a standard for State education on the foundations of the State and the law has been drawn up for general and secondary educational establishments. |
Министерством народного образования для дошкольного, общего и среднего образования разработана Концепция правового образования, а для учреждений общего и среднего образования разработан стандарт государственного образования по предмету "Основы государства и права". |
This standard applies to inshell hazelnuts free from involucre or husk of varieties grown from Corylus avellana L. and Corylus maxima Mill. and their hybrids, intended for direct consumption or for food when intended to be mixed with other products for direct consumption without further processing. |
Положения настоящего стандарта распространяются на лещинные орехи в скорлупе разновидностей, происходящих от Corylus avellana L. Этот стандарт не распространяется на лещинные орехи в скорлупе, предназначенные для промышленной переработки. |