The channel broadcasts via IPTV, digital terrestrial (in several areas only) and satellite (via Astra 3B - DVB-S2 standard). |
Вещание ведётся по технологии IPTV двумя способами: цифровое наземное вещание (в нескольких зонах) и спутниковое вещание (спутник Astra 3B - DVB-S2 стандарт). |
The next enhanced format developed by ITU-T VCEG (in partnership with MPEG) after H. was the H. standard, also known as AVC and MPEG-4 part 10. |
Новый расширенный кодек от ITU-T (в партнёрстве MPEG) после H. - это стандарт H., также известный как AVC и MPEG-4, часть 10. |
Mixed-excitation linear prediction (MELP) is a United States Department of Defense speech coding standard used mainly in military applications and satellite communications, secure voice, and secure radio devices. |
Линейное предсказание со смешанным возбуждением (англ. Mixed-excitation linear prediction, MELP) - стандарт кодирования речи Министерства обороны США, используемый в военных целях, в спутниковой связи и радиозащищённых устройствах. |
10GBASE-T, or IEEE 802.3an-2006, is a standard released in 2006 to provide 10 Gbit/s connections over unshielded or shielded twisted pair cables, over distances up to 100 metres (330 ft). |
10GBASE-T (IEEE 802.3an-2006) - стандарт 2006 года, позволяющий передавать 10 Гбит/с Ethernet посредством неэкранированной или экранированной витой пары на расстояния до 100 метров (330 футов). |
Distributed Overlay Virtual Ethernet (DOVE) Generic Routing Encapsulation (GRE) IEEE 802.1ad, an Ethernet networking standard, also known as provider bridging, Stacked VLANs, or simply QinQ. |
NVGRE, похожая конкурирующая спецификация Generic Routing Encapsulation (GRE) Virtual LAN (VLAN) IEEE 802.1ad, стандарт для Ethernet сетей, также известный как Provider Bridging, Stacked VLANs, или QinQ. |
The standard was first published by the ETSI in 1994, and subsequently became the most widely used transmission system for digital cable television in Europe, Asia and South America. |
Первоначально созданный ETSI в 1994 году, стандарт быстро стал наиболее широко используемой системой передачи цифрового телевидения в Европе, Азии и Южной Америке. |
Much of the preparatory work that led into the adoption of RM-ODP as an ISO standard was carried out by the Advanced Networked Systems Architecture (ANSA) project. |
Большая часть подготовительной работы, - которая привела к включению RM-ODP в стандарт ISO, - была проведена в рамках проекта Advanced Networked Systems Architecture (ANSA). |
A question was raised as to how the presiding arbitrator rule would work, namely what standard should be met or due diligence would be required, in order to determine whether a majority decision could not be reached. |
Был затронут вопрос о том, каким образом будет действовать правило председательствующего арбитра, в частности, какой стандарт должен быть соблюден и должно ли быть предусмотрено требование надлежащей осмотрительности применительно к определению того, что решение не может быть принято большинством голосов. |
We feel that the time has come to show that the CD can contribute to a matter which is of general concern and where an international standard is urgently needed. |
Как мы считаем, уже пора продемонстрировать, что КР может внести свою лепту в этом деле, которое вызывает всеобщую озабоченность и где остро требуется международный стандарт. |
Sustained. Dr. Girtzman, would you say that the standard of a commercial lab is relaxed? |
Доктор Гуртзман, вы сказали, что стандарт коммерческих лабораторий понижен? |
And he told about how horrible the Federal Reserve was, we need a gold standard, how the bankers are robbing us. |
В ней он рассказывал, насколько ужасен Федеральный резерв, как нам нужен золотой стандарт, как нас грабят банкиры. |
He's like the gold standard, okay? |
Да. Он - золотой стандарт. |
The former President of the Philippines, Mrs. Corazon Aquino, summed up the double standard best when she said: |
Бывший президент Филиппин г-жа Корасон Акино наилучшим образом резюмировала этот двойной стандарт, сказав: |
A member of the secretariat informed the Sub-Committee that ISO standard 2604: 1975, referred to in Chapter 8 of the Recommendations for defining type P3 steel as a reference material for testing, had been cancelled and replaced by ISO 9328: 1991 Parts 1 to 5. |
Один из сотрудников секретариата информировал Подкомитет о том, что стандарт ИСО 2604:1975, на который в главе 8 Рекомендаций делается ссылка при определении стали типа Р3 как эталонного материала для испытаний, был отменен и заменен стандартом ИСО 9328:1991, части 1-5. |
The standard lays down requirements which have to be fulfilled (with the exception of the first two elements) as follows: |
Данный стандарт предусматривает следующие обязательные требования (за исключением первых двух позиций): |
One suggestion was that the draft statute should include an international standard for the various crimes; the jurisprudence and the experience of the Court could gradually expand this area. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы включить в проект Устава международный стандарт в отношении различных преступлений; практика и опыт Суда могли бы постепенно расширить эту сферу. |
There were, however, a number of reasons why, at this stage, it would be unwise and inappropriate for ISO to develop a sustainable forest management standard. |
Однако существует целый ряд причин того, почему на данном этапе для ИСО было бы неразумно и нецелесообразно разрабатывать стандарт, касающийся устойчивого управления лесными ресурсами. |
Even though ISO 9000 does not include a registration requirement for suppliers, many companies have been requested to comply with the standard in order to stay on the supplier list. |
Пусть даже ИСО 9000 не включает требование в отношении регистрации для поставщиков, многим компаниям было предложено соблюдать стандарт, с тем чтобы быть в списке поставщиков. |
"Due diligence", provided in article 14 as the standard of obligation to prevent or minimize the risk of transboundary harm, was considered by some representatives appropriate and well-recognized in international law. |
Некоторые представители выразили мнение, что критерий "должной осмотрительности", предусмотренный в статье 14, представляет собой стандарт обязательства предотвращать или сводить к минимуму риск трансграничного ущерба и является уместным и хорошо признанным в международном праве. |
In 1990, the ANSI C standard (with formatting changes) was adopted by the International Organization for Standardization (ISO) as ISO/IEC 9899:1990, which is sometimes called C90. |
В 1990 году, стандарт ANSI C (с небольшими изменениями) был принят Международной организацией по стандартизации (ISO) как ISO/IEC 9899:1990. |
This is not simply a rhetorical claim - for many dual-use technologies the developed countries find it normal to apply a double standard based on the relations they have with the recipient State rather than its real objectives. |
И это не просто риторическое утверждение, ибо в случае многих технологий двойного назначения развитые страны считают нормальным применять двойной стандарт, ориентируясь на характер отношений, которые они поддерживают с принимающим государством, а не на те цели, которые оно реально преследует. |
Whatever the justification for that limited obligation in the case of watercourses, the same standard was certainly not applicable to activities which had a known risk of causing significant transboundary harm through their physical consequences. |
Какими бы соображениями не оправдывалось это ограниченное обязательство применительно к водотокам, этот стандарт явно не применим к видам деятельности, заведомо способным нанести значительный трансграничный ущерб в силу их физических последствий. |
Mr. CHAR (India) said that whatever standard of care was incorporated into article 7 would have a significant effect on other articles; for that reason, his delegation attached the greatest importance to article 7. |
Г-н ЧАР (Индия) говорит, что какой бы стандарт заботы ни был включен в статью 7, он будет оказывать значительное влияние на другие статьи; по этой причине его делегация придает наибольшее значение статье 7. |
Similarly, the standard of conduct of the guarantor/issuer, based on good faith and the exercise of reasonable care, is to be defined by reference to generally accepted standards of international practice of independent guarantees and stand-by letters of credit (article 14(1)). |
Аналогичным образом стандарт поведения гаранта/эмитента, основанный на добросовестности и проявлении разумной осмотрительности, должен определяться с учетом общепризнанных стандартов международной практики независимых гарантий и резервных аккредитивов (статья 14(1)). |
Certainly, we must agree with former President Soglo of Benin that, when it comes to democracy, Africa cannot afford to be held to a lesser standard than other regions. |
Конечно, мы должны согласиться с бывшим президентом Бенина Согло, заметившим, что, когда дело доходит до демократии, Африка не может позволить себе более низкий стандарт, чем другие регионы. |