It simplifies the procurement process and reduces costs for all parties because a standard can be cited as a means to exchange data instead of each programme creating their own approach. |
Он упрощает процесс закупок и снижает расходы для всех сторон, поскольку данный стандарт может указываться в качестве средства обмена данными вместо разработки в рамках каждой программы своего собственного подхода. |
It is the purpose of this standard to facilitate electronic data interchange between partners in inland navigation as well as partners in multi-modal transport with involvement of inland navigation. |
Данный стандарт призван облегчить электронный обмен данными между партнерами в рамках внутреннего судоходства, а также между партнерами в области мультимодальных перевозок с использованием внутреннего судоходства. |
A successful solution is seen within national context, but only a European standard can secure a potential big market for the vehicles, resulting in substantially reduced unit cost. |
Успешно решить эту задачу можно в масштабах одной страны, однако только европейский стандарт может обеспечить потенциально большой рынок для таких транспортных средств, что позволит существенно снизить удельные издержки. |
The IAEA comprehensive safeguards regime combined with the Additional Protocol constituted the verification standard, and ratification and implementation of the Additional Protocol should be seen as a precondition for taking part in peaceful nuclear cooperation activities. |
Режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ в сочетании с Дополнительным протоколом устанавливает стандарт проверки, и ратификацию и осуществление Дополнительного протокола следует рассматривать в качестве одного из необходимых предварительных условий участия в мероприятиях по сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
c) Attachment 84: Technical standard for windshield wiping and washing systems for passenger motor vehicles, etc. |
с) Приложение 84: ТЕХНИЧЕСКИЙ СТАНДАРТ НА СИСТЕМЫ ОЧИСТКИ И ОБМЫВА ВЕТРОВОГО СТЕКЛА ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ И Т.Д. |
One possibility is to spell out the standard of materiality in relation to the aid or assistance; in any event the matter should be addressed in the commentary. |
Одна из возможностей состоит в том, чтобы установить материально - правовой стандарт в отношении помощи или содействия; в любом случае этот вопрос необходимо затронуть в комментарии. |
Additionally, in its legislation the EU refers to standards of internationally EU accepted bodies such as FAO, ICAR, UNECE and WTO, thereby creating only one international standard for each subject. |
Кроме того, в своем законодательстве ЕС ссылается на стандарты признанных международных органов, в частности ФАО, ИКАР, ЕЭК ООН и ВТО, что позволяет по каждому вопросу принимать только один международный стандарт. |
The European Court held that the standard applied by the British courts was inappropriate and found the United Kingdom in breach of its obligation to respect freedom of expression. |
Европейский суд пришел к заключению, что стандарт, применявшийся британскими судами, является несоответствующим, и отметил, что Соединенное Королевство нарушает свое обязательство, касающееся уважения права на свободу выражения убеждений. |
NOTE: This standard does not ensure compliance with paragraph 6.2.6.1.6." |
ПРИМЕЧАНИЕ: Этот стандарт не позволяет выполнить требования пункта 6.2.6.1.6". |
This inconsistency was not challenged during the restructuring work of Class 2 but will cause a problem to refer in chapter 6.2 to the standard in preparation. |
На это противоречие не было обращено внимания в ходе работы по изменению структуры класса 2, однако оно сделает проблематичным ссылку на разрабатываемый стандарт в главе 6.2. |
The majority of members considered that, in the light of the amended text, it had become unnecessary to grant a two-year period to the competent authorities to withdraw recognition for the application of technical codes, when reference was made to an appropriate standard in 6.8.2.6. |
Большинство членов Группы выразили мнение, что срок в два года, предоставленный компетентным органам для отзыва признания технических правил в том случае, если в подразделе 6.8.2.6 имеется ссылка на соответствующий стандарт, стал излишним, принимая во внимание измененный текст. |
The review standard actually applied in AD cases does not appear to be any different from the one exercised in other dispute settlement cases. |
Стандарт пересмотра, фактически применяемый в делах по АД, как представляется, особо не отличается от стандартов, применяемых в других делах по урегулированию споров. |
A draft compromise solution for the inclusion of provisions for slender green Asparagus into the Codex standard was found, which will also be discussed in the UN/ECE Specialized Section in November 1999. |
Выработан проект компромиссного решения о включении положений, касающихся нежной зеленой спаржи, в стандарт Кодекса, который будет также обсужден в рамках специализированной секции ЕЭК ООН в ноябре 1999 года. |
The CSG Chair noted that the UN/EDIFACT standard was designed to facilitate global business to business, or rather computer to computer, data interchange not requiring human intervention. |
Председатель РГС отметил, что стандарт ЭДИФАКТ ООН призван облегчать осуществление глобальных операций между коммерческими организациями или, скорее, между компьютерами, т.е. обмен данными, не требующий вмешательства человека. |
The representative of ISO informed WP. that the WorldSID dummy standard had been adopted by unanimity and that he expected its publication before the end of 2005. |
Представитель ИСО проинформировал WP. о том, что стандарт для манекена WorldSID был принят единодушно и что, как ожидается, этот стандарт будет опубликован до конца 2005 года. |
Some delegates felt that GMO were not a certification issue others felt that this question should be discussed together with other aspects of quality and it could then be decided whether to include provisions in the standard. |
По мнению некоторых делегатов, ГИО не имеют отношения к сертификации, в то время как другие делегаты отметили, что этот вопрос следует обсудить вместе с другими аспектами качества, а затем вынести решение о целесообразности включения соответствующих положений в стандарт. |
Where a claimant does not have a presence in the compensable area but is engaged in the liner trade (scheduled services), the evidentiary standard described in paragraph 105 shall be applied to its claim for decline in business. |
В тех случаях, когда заявитель не был представлен в подпадающем под компенсацию районе, а осуществлял линейные перевозки (по расписанию), изложенный в пункте 105 стандарт в отношении доказательств будет применяться к его претензии, касающейся уменьшения объема хозяйственной деятельности. |
Concerning 3(c): The Specialized Section decided to recommend to the Working Party to delete the recommendation on hybrids for plums and to continue with the standard in force because the international trade volume for these products is not very high at the moment. |
Специализированная секция решила рекомендовать Рабочей группе исключить рекомендацию по гибридным сортам слив и продолжить использовать действующий стандарт, поскольку на настоящий момент объем международной торговли этой продукцией невелик. |
The Trade Point directors also adopted, inter alia, a standard for the dissemination of ETOs compatible with a new United Nations electronic data interchange for administration, commerce and transport (UN/EDIFACT). |
Директора центров по вопросам торговли также приняли, в частности, стандарт для передачи данных систем ВЭТО, который является совместимым с правилами Организации Объединенных Наций для Электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ ООН). |
This text was adopted and the standard moved to step 5. (c) Citrus Fruit |
Этот текст был принят, и данный стандарт перешел на стадию 5. |
It was decided to try to obtain more information about the work of OECD and not to include any reference in the general requirements until a relevant generic standard was available. |
Было принято решение попытаться получить дополнительную информацию об этой деятельности ОЭСР и не включать в общие требования никаких ссылок, пока не будет выработан соответствующий общий стандарт. |
In any contact with the countries, the standards can be used as a means of communication (e.g. the porcine standard was seen as a useful tool for discussions in the Ukraine by the United States). |
В рамках контактов со странами стандарты могут использоваться в качестве средства поддержания связей (например, стандарт на свинину сыграл весьма положительную роль в ходе переговоров в Украине, в которых участвовали Соединенные Штаты). |
At the last session the specialized section agreed to use a new structure for its standards (separating general from specific requirements) and decided to review the porcine standard in the near future to integrate it into the new framework. |
На последней сессии Специализированная секция приняла решение использовать для своих стандартов новую структуру (в которой общие требования будут отделены от конкретных) и постановила в ближайшем будущем пересмотреть стандарт на свинину с учетом этой новой структуры. |
It was suggested that this case should not be submitted to a specific WTO committee but to WTO in general to find out in which areas the UN/ECE standard was considered as relevant. |
Было предложено, чтобы этот случай был представлен на рассмотрение не конкретного комитета ВТО, а самой ВТО с целью выяснения, в каких областях может применяться стандарт ЕЭК ООН. |
As at the last meeting the Rapporteurs discussed in depth what function the UN/ECE standard should have in the future taking into account the development of standards relative to seed potatoes in other organisations (WTO, IPPC, EPPO, NAPPO). |
Как и на прошлом совещании, докладчики подробно обсудили вопрос о том, какие функции должен выполнять стандарт ЕЭК ООН в будущем с учетом разработки стандартов на семенной картофель в других организациях (ВТО, МКЗР, ЕППО, НАППО). |