By agreeing to adopt the standard on the exchange of information set out in Article 26 of the OECD's Model Tax Convention, Switzerland will now extend administrative assistance to cover all tax offenses, including tax evasion. |
Согласившись принять стандарт обмена информацией, установленный Статьёй 26 Типовой налоговой конвенции ОБСЕ, Швейцария расширяет административное содействие на все налоговые преступления, включая уклонение от уплаты налогов. |
In addition to specifying a maximum ambient concentration, NAAQS included descriptions of monitoring and statistical methods used to determine whether an area is in compliance with the standard. |
Недавно АООС провело пересмотр относящегося к охране здоровья стандарта по озону, и на основе последних санитарно-гигиенических исследований принят новый стандарт в отношении тонкодисперсных ТЧ2,5. |
The consultative group, having reviewed similar work by national standard setters, has therefore analysed the IFRS in force and has drawn from them a condensed set of rules intended for medium-sized businesses. |
Каждый стандарт и каждое толкование были рассмотрены под углом зрения "Положений, регламентирующих вопросы составления и представления финансовых ведомостей", в части, касающейся малых и средних предприятий. |
This definition was already included in the OECD brochure and it was felt that it was more transparent to also include it in the standard. |
Это определение уже включено в брошюру ОЭСР, и его включение в стандарт способствовало бы повышению транспарентности. |
4.5 The Head of Department, Office or Mission may use his or her discretion in applying the standard prescribed in section 3.2 (d), where beneficiaries of assistance are over the age of 18 and the circumstances of the case justify an exception. |
4.5 Руководитель департамента, управления или миссии может по своему усмотрению применять стандарт, изложенный в разделе 3.2(d), если возраст получателей помощи превышает 18 лет и обстоятельства дела дают основание для исключения. |
Reference to the standard would have the following advantages: It is avoided that procedures with a lot of detail have to be evaluated by the Joint Meeting and incorporated into the regulations. |
Ссылка на стандарт имела бы следующие преимущества: Такая ссылка позволяет избежать необходимости проведения Совместным совещанием оценки очень подробных процедур и их включение в правила. |
The mentioned hygiene standard enabled small and medium food handling enterprises to leave aside HACCP and introduce instead hygiene requirements relevant to specific business, which had been approved by competent authorities. |
Этот гигиенический стандарт позволил малым и средним предприятиям пищевой промышленности жить за пределами АОКТК и вместо этого ввести гигиенические требования, касающиеся конкретного бизнес-направления с утверждения компетентных властей. |
A harmonized curriculum for the AFRA master's degree in nuclear science and technology has been adopted as a minimum standard for awarding such a degree in the region. |
Была утверждена согласованная программа обучения для получения степени магистра АФРА в области ядерной науки и техники, которая устанавливает минимально приемлемый образовательный стандарт для региона. |
The Chamber declined to confirm charges of genocide, a decision which has since been appealed by the Prosecutor on the issue of the correct standard of proof at the arrest warrant stage. |
Палата отказалась утвердить обвинения в геноциде, и это решение обжалуется Прокурором со ссылкой на правильный стандарт доказывания на этапе выдачи ордера на арест. |
A State-wide standard for State registration services has been set to instil some order in the registration (for information purposes) of small religious groups. |
В целях упорядочения уведомительной регистрации малочисленных религиозных групп разработан государственный стандарт оказания государственных услуг по указанной регистрации. |
Inspectors/Operators must choose the standard set by the EU/UNECE for tolerances and defect levels; however controls of tree nuts including peanuts should be based on at least the level of inspection described in this control document. |
Инспекторы/операторы сами выбирают стандарт ЕС/ЕЭК ООН, регулирующий допуски и наличие дефектов, но проверка лесных орехов, включая орехи арахиса, должна как минимум основываться на тех инспекционных требованиях, которые излагаются в настоящем документе. |
As a result, the quality and standard of verification reports were inadequate, which exposed the Representation to the risk of undetected overcharges and irregular transactions. |
В результате качество и стандарт подготовки докладов о проверках являлись неадекватными, в связи с чем Представительство УВКБ рисковало столкнуться с проблемами невыявленных переплат и проводимых с нарушениями транзакций. |
Umoja will bring administrative advantages for the Organization once a global real estate database is established as a common standard of facilities information and management at each office or duty station. |
После создания глобальной базы данных недвижимости, благодаря которой будет внедрен общий стандарт представления информации о здания и помещениях и их эксплуатации, ведение административной работы в Организации облегчит система «Умоджа». |
The Committee encourages Hong Kong, China, to revise the inappropriate eligibility standard and to adopt a definition of persons with disabilities that adequately reflects article 1 and the human rights model of the Convention. |
Комитет призывает Гонконг, Китай, пересмотреть не отвечающие современным требованиям квалификационные критерии права на помощь, стандарт приемлемости и принять определение инвалидов, адекватно отражающее содержание статьи 1 Конвенции и предусмотренную в ней правозащитную модель инвалидности. |
(a) In the United States, the EPA plans to propose an updated new source performance standard for woodstoves; |
а) в Соединенных Штатах АООС планирует предложить обновленный стандарт для новых источников выбросов в отношении эксплуатационных характеристик дровяных печей; |
For example, if a country had a technical regulation or standard that was more stringent than the international norm, this should be considered an NTB with trade-restricting potential. |
Так, например, если в какой-либо стране действует технический регламент или стандарт, превышающий по степени жесткости международную норму, его следует рассматривать в качестве НТБ, который потенциально может ограничивать торговлю. |
The result of these independent programs - Europe - and of the pragmatic approach - US/Exostar did not permit the creation of a complete and harmonised world standard. |
В конечном итоге осуществление этих независимых программ (в Европе) и прагматического подхода (в США-"Эксостар") не позволило создать всеобъемлющий и согласованный мировой стандарт. |
The pests that the standard seeks to control are typically insect pests and other pests and diseases vectored by insects. |
Вредители, для борьбы с которыми предназначен этот стандарт, как правило, представляют собой вредителейнасекомых и других вредителей и заболевания, переносимые насекомыми. |
A number of commercial systems are being developed to produce intelligent closed-circuit television systems to meet industrial needs and standards such as the MPEG7 standard, which tags electronic data with descriptive metadata, producing searchable databases of images. |
В разработке находится ряд промышленных образцов, представляющих собой интеллектуальные замкнутые телевизионные системы, отвечающие промышленным потребностям и стандартам, таким, как стандарт МПЕГ7, который позволяет помечать электронные данные описательными метаданными и обеспечивает возможность вести поиск изображений по базам данных. |
It is, therefore, New Zealand's view we should conclude that the trial has demonstrated that the minimum weights used in the trial are appropriate for permanent inclusion in the standard. |
Поэтому Новая Зеландия считает целесообразным сделать вывод о том, что с учетом результатов испытательного периода минимальные значения веса, использовавшиеся в ходе испытания, могут быть включены в стандарт на постоянной основе. |
The General Service-to-Professional ratio is particularly difficult to apply because each function would require a different standard that could fluctuate with the impact of technology on the distribution of responsibilities and authorities. |
Применение показателя соотношения численности сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов сопряжено с особыми трудностями, поскольку для каждого подразделения потребовался бы свой стандарт, который мог бы изменяться с учетом влияния технических средств на распределение обязанностей и полномочий. |
This new standard must now stigmatize the significant number of States that take refuge behind contrived arguments to mask their reluctance to give up military and commercial practices that today have become totally unacceptable. |
Этот новый стандарт теперь должен привести к осуждению значительного числа государств, пытающихся оправдать свою деятельность надуманными предлогами, с тем чтобы скрыть свое нежелание отказаться от военной и коммерческой практики, которая сейчас стала совершенно неприемлемой. |
On account of our in-company inspectors employed in the various production companies, we are able to ensure a high quality standard and precise delivery times ("delivery just in time"). |
В интересах нашей фирмы на всех производящих компаниях заняты наши представители, которые тщательно контролируют процесс производства и тем самым обеспечивают высокое качество и стандарт продукции, своевременную и точную отгрузку. |
Therefore, it is said that, when this standard spreads, it can influence up to 60% of the world's energy use. |
Поэтому, можно сказать, что данный стандарт будет иметь обширное действие. Он может повлиять более чем на 60 процентов рынка мирового использования энергии. |
It is the only standard which specifies requirements for establishing, implementing, operating, monitoring, reviewing, maintaining and improving a documented information security management system (ISMS) within the context of the organization's overall business risks. |
Это единственный международный стандарт, определяющий требования по внедрению, управлению, мониторингу, сопровождению и постоянному совершенствованию документированной СУИБ. Областью сертификации СУИБ выбран один из ключевых бизнес-процессов компании - консолидация финансовой отчетности холдинга, включая международную и управленческую отчетность. |