| As part of efforts to secure sustainable return and reintegration, UNDP has implemented a rural rehabilitation programme in Somalia. | В рамках усилий по обеспечению устойчивого возращения и реинтеграции ПРООН проводит в Сомали программу восстановления сельских районов. |
| If returned to Somalia, the author would no longer have the possibility of applying to the Committee for protection. | Если автор будет возвращен в Сомали, то он лишится возможности обращаться в Комитет за защитой. |
| The conflict between Eritrea and Ethiopia has also had a tragic regional impact, particularly with regard to the conflict in Somalia. | Конфликт между Эритреей и Эфиопией также имел трагичные региональные последствия, особенно в связи с конфликтом в Сомали. |
| UNCHS activities in Afghanistan, Angola, Burundi, Rwanda, Sierra Leone and Somalia are concerned with major rehabilitation programmes. | Деятельность Центра в Афганистане, Анголе, Бурунди, Руанде, Сомали и Сьерра-Леоне осуществляется в рамках крупных программ реабилитации. |
| The IGAD Partners Forum Committee on Somalia will promote such coordination. | Комитет по Сомали Форума партнеров МОВР будет содействовать обеспечению такой координации. |
| The National Salvation Council of Somalia held its third session at Addis Ababa from 2 to 11 January 1998. | Совет национального спасения (СНС) Сомали провел свою третью сессию в Аддис-Абебе со 2 по 11 января 1998 года. |
| I would like to inform you of developments regarding Somalia over the past four months. | Я хотел бы проинформировать вас о развитии событий в Сомали за последние четыре месяца. |
| The aim of the conference is to include all those who have a stake in peace in Somalia. | Задача конференции состоит в том, чтобы вовлечь всех, кто заинтересован в установлении мира в Сомали. |
| Council members were briefed on the situation in Somalia on 24 February by Under-Secretary-General Prendergast. | Заместитель Генерального секретаря г-н Прендергаст 24 февраля кратко информировал членов Совета о положении в Сомали. |
| With the improvement of the situation in north-west Somalia, a number of refugees were able to return from Ethiopia. | В связи с улучшением ситуации в северо-западной части Сомали некоторое число беженцев смогло вернуться из Эфиопии. |
| On Somalia, Mr. Prendergast said the IGAD fact-finding mission would play an important role in determining the international approach. | В отношении Сомали г-н Прендергаст указал, что миссия МОВР по установлению фактов сыграет важную роль в определении международного подхода. |
| Council members support the IGAD peace process in both the Sudan and Somalia. | Члены Совета поддерживают мирный процесс МОВР как в Судане, так и в Сомали. |
| They noted that the next ambassadorial meeting of external actors on Somalia would be convened in April. | Они приняли к сведению, что следующее совещание внешних сторон по Сомали на уровне послов будет созвано в апреле. |
| The briefing also highlighted reports of the expansion of the theatre of the conflict to neighbouring Somalia. | На брифинге были также рассмотрены сообщения, касавшиеся расширения зоны конфликта на соседнюю страну - Сомали. |
| The east African port control project will be extended to Djibouti, Eritrea and Somalia. | Сфера осуществления проекта по налаживанию контроля в морских портах Восточной Африки будет распространена на Джибути, Сомали и Эритрею. |
| Somalia has been almost abandoned and today it rarely features in the international media. | О Сомали почти забыли, и сегодня сообщения об этой стране редко появляются в международных средствах массовой информации. |
| To date, Somalia remains without a central government and at least 30 clan-based and region-based factions are in operation there. | В настоящий момент Сомали остается без центрального правительства, и там действуют по крайней мере 30 клановых и региональных группировок. |
| Assistance to Somalia has been largely linked to the existence of a central authority. | Оказание помощи Сомали в значительной степени было привязано к существованию центральной власти. |
| A number of United Nations entities, Governments and non-governmental organizations are attempting to aid Somalia in various fields. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций, правительств и неправительственных организаций предпринимают попытки по оказанию помощи Сомали в различных областях. |
| The agencies say that the remaining parts of Somalia are undergoing transition from crisis to recovery. | Учреждения отмечают, что в остальных частях Сомали идет процесс перехода от кризиса к восстановлению. |
| There is little international presence inside Somalia. | Внутри Сомали существует весьма малое международное присутствие. |
| On the other hand, it was largely the inter-clan conflict that led to the power struggle and civil war that engulfs Somalia today. | С другой стороны, в значительной степени именно межклановый конфликт привел к силовой борьбе и гражданской войне, поглотившей сегодня Сомали. |
| Fundamentalist activities led in August 1996 to military hostilities with the Ethiopian forces within the internationally recognized borders of Somalia. | Деятельность фундаменталистов привела в августе 1996 года к вооруженным столкновениям с эфиопскими войсками в пределах международно признанных границ Сомали. |
| Somalia also faces a major problem of internally displaced persons. | Сомали также сталкивается с серьезной проблемой лиц, перемещенных внутри страны. |
| Despite some improvement, Somalia's economy remains affected by the general lack of stability in the country. | Несмотря на некоторое улучшение, экономика Сомали продолжает оставаться под влиянием общего отсутствия стабильности в стране. |