Italy was heartened by the fact that Somalia had accepted, fully or partly, all 155 recommendations received. |
Италия с глубоким удовлетворением отметила, что Сомали полностью или частично приняла все 155 вынесенных рекомендаций. |
It finally declared that the African Union Mission in Somalia should have more means. |
В заключение она заявила, что Миссия Африканского союза в Сомали должна располагать большими средствами. |
Because Somalia was at a breaking point, the international community should act outside its purview. |
Поскольку в Сомали настал переломный момент, международному сообществу следует значительно расширить сферу своей деятельности. |
Most recently, Security Council resolution 1725 (2006) had given IGAD major responsibility for maintaining peace in war-torn Somalia. |
Недавно Совет Безопасности в резолюции 1725 (2006) возложил на МОВР главную ответственность за поддержание мира в истерзанном войной Сомали. |
The Board received also an overview of the human rights situation in different parts of Somalia. |
Совет также ознакомился с обзором ситуации в области прав человека в разных районах Сомали. |
After considering several country situations, the Working Group requested visits to Libya and Somalia. |
Рассмотрев положение в нескольких странах, Рабочая группа направила Ливии и Сомали просьбы о посещении. |
It must take a functional approach to the situation inside Somalia in order to stem the refugee flow. |
Оно должно придерживаться функционального подхода к положению в Сомали для того, чтобы остановить поток беженцев. |
Kenya had been a benevolent host to refugees from Somalia, the Sudan and other neighbouring countries for over twenty years. |
На протяжении более 20 лет Кения на благотворительных началах принимает беженцев из Сомали, Судана и других соседних стран. |
Nation-building in Somalia must be supported, as it was the key to prosperity throughout the Horn of Africa. |
Необходимо поддерживать государственное строительство в Сомали, поскольку оно является ключом к процветанию на всем Африканском Роге. |
Somalia has made considerable progress towards achieving stability, security and reconciliation: this opportunity should not be missed. |
Сомали добилась значительного прогресса в обеспечении стабильности, безопасности и примирения, и эти успехи необходимо закрепить и приумножить. |
In the summer of 2011, with international support, Somalia was able to overcome the famine and avoid further exacerbation of the humanitarian crisis. |
Летом 2011 года Сомали удалось, при международной поддержке, справиться с голодом и избежать дальнейшего усугубления гуманитарного кризиса. |
The Conference recognized the need for a new phase in the approach to Somalia's economic recovery. |
Участники Конференции признали необходимость перехода к новому этапу в деятельности по обеспечению экономического восстановления Сомали. |
The Conference also encouraged other organizations and countries to increase their presence in Somalia. |
Они также призвали другие организации и страны расширять свое присутствие в Сомали. |
There is therefore clearly both a need and a case for investing in water infrastructure in Somalia. |
Поэтому очевидно, что обеспечить инвестиции на цели развития инфраструктуры водоснабжения в Сомали необходимо и возможно. |
The Conference noted that Somalia's road network is barely adequate to meet the transport needs of the economy. |
Участники Конференции отметили, что система дорог в Сомали практически не способна обеспечить транспортные потребности страны. |
Somalia Transitional Federal Government and AMISOM forces have continued to gain ground in Mogadishu and to consolidate their control of previous acquired positions. |
Силы переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ продолжали захватывать позиции в Могадишо и закреплять свой контроль в отвоеванных районах. |
The humanitarian emergency in Somalia has been exacerbated by drought and famine, mostly in the southern and central regions of the country. |
Чрезвычайная гуманитарная ситуация в Сомали усугубилась вследствие засухи и голода, от которых пострадали в основном центральные и южные районы страны. |
The Bureau also intends to implement additional activities directed specifically at Somalia. |
Бюро также намерено провести дополнительные мероприятия, нацеленные конкретно на Сомали. |
The objective is eventually to carry out all training activities within Somalia. |
Конечная цель состоит в том, чтобы все мероприятия по подготовке проводились на территории Сомали. |
The meeting identified areas for information exchange regarding armed groups operating in Somalia. |
На совещании были определены области обмена информацией, касающейся действующих в Сомали вооруженных группировок. |
During the reporting period, tremendous progress has been recorded in enhancing security and moving the peace process in Somalia forward. |
В течение отчетного периода был отмечен огромный прогресс в области укрепления безопасности и продвижения мирного процесса в Сомали. |
I am also appreciative of the efforts and dynamism of the United Nations Special Representative for Somalia, Ambassador Augustine Mahiga. |
Я также высоко ценю энергичные усилия и активность Специального представителя Организации Объединенных Наций по Сомали Огастина Махиги. |
It is critical that the opportunity arising from the most recent developments in Somalia not be squandered. |
Крайне важно, чтобы возможности, возникшие в результате последних событий в Сомали, не были упущены. |
It was to be hoped that a similar decision would soon be taken on Somalia. |
Следует надеяться, что в скором времени аналогичное решение будет принято и в отношении Сомали. |
United Nations engagement in an operation in Somalia is again on the horizon. |
Вновь встает вопрос о возможном участии Организации Объединенных Наций в операции в Сомали. |