| The majority of the applicants were citizens of the former Soviet Union, Somalia, the Russian Federation and Estonia and stateless persons. | Большинство заявителей являлись гражданами стран бывшего Советского Союза, Сомали, России и Эстонии, а также лица без гражданства. |
| Committee members had made a general observation concerning the allegations of torture and ill-treatment in Somalia. | Члены Комитета сделали общее замечание в отношении заявлений о применении пыток и жестокого обращения в Сомали. |
| He understood that the two soldiers responsible for the incident in Somalia had been acquitted. | Насколько он понимает, два солдата, виновные в инциденте в Сомали, были оправданы. |
| The missions in Somalia and the former Yugoslavia demonstrated the importance of drawing a strict distinction between traditional peacekeeping operations and enforcement actions. | Операции в Сомали и бывшей Югославии свидетельствуют в пользу четкого разграничения между традиционными операциями по поддержанию мира и принудительными действиями. |
| Ethiopia attached the highest priority to securing peace in Somalia and resolving other crisis situations in Africa. | Эфиопия придает важнейшее значение достижению мира в Сомали и урегулированию других кризисных ситуаций в африканском регионе. |
| The recommendations invite all parties inside and outside Somalia to assume their responsibilities in the implementation of the arms embargo. | В рекомендациях все стороны в Сомали и за ее пределами призваны выполнять свои обязанности в деле осуществления эмбарго на поставки оружия. |
| This is fully in line with the European Union Council conclusions on Somalia of 22 July 2002. | Документ полностью соответствует выводам Совета Европейского союза по Сомали от 22 июля 2002 года. |
| Security in the southern parts of Somalia, including Mogadishu, remains precarious. | Обстановка в плане безопасности в южных районах Сомали, включая Могадишо, оставалась нестабильной. |
| In November, the country team and a number of NGOs will issue a consolidated inter-agency appeal for Somalia for 2004. | В ноябре страновая группа и ряд НПО обратятся с совместным межучрежденческим призывом для Сомали на 2004 год. |
| United Nations agencies are planning to extend such programmes to less stable regions in the north-east, centre and south of Somalia. | Учреждения Организации Объединенных Наций планируют распространить такие программы на менее стабильные округа на северо-востоке, в центре и на юге Сомали. |
| The international community is becoming increasingly impatient with the continued conflict and violence in Somalia. | Международное сообщество все чаще демонстрирует нетерпимое отношение к продолжающемуся конфликту и насилию в Сомали. |
| Somalia has lacked effective national institutions for more than a decade. | В Сомали отсутствовали эффективные государственные учреждения на протяжении более десятилетия. |
| In that sense, I think that the international community has a vested interest in trying to re-establish a strong national Government in Somalia. | В этом смысле я думаю, что международное сообщество кровно заинтересовано в восстановлении сильного национального правительства в Сомали. |
| We also need to work out a comprehensive policy on Somalia over the long term that I hope will provide a solution to the problem. | Нам также необходимо выработать всеобъемлющую и долгосрочную политику по Сомали, которая, я надеюсь, обеспечит решение проблемы. |
| The Secretary-General's recommendations in his report are not, we feel, really adequate for addressing the situation in Somalia. | На наш взгляд, рекомендации Генерального секретаря в его докладе вовсе не адекватны задаче урегулирования ситуации в Сомали. |
| This is vitally important if we are to improve the security situation in Somalia. | Это имеет жизненно важное значение для улучшения ситуации в области безопасности в Сомали. |
| We must provide assistance, particularly taking into account the natural disaster of the drought in Somalia and neighbouring countries. | Мы должны оказать поддержку, в особенности с учетом длительного периода засухи в Сомали и соседних странах. |
| Effective implementation of the arms embargo on Somalia can play a positive catalytic role in the peace process. | Эффективное осуществление эмбарго на поставки оружия в Сомали может сыграть позитивную роль катализатора в мирном процессе. |
| My delegation welcomes the Summit's decision to convene the Somalia reconciliation conference in Nairobi next month. | Моя делегация приветствует принятое на встрече на высшем уровне решение о созыве в следующем месяце в Найроби конференции по примирению в Сомали. |
| The international community should therefore step up its efforts to prevent a humanitarian tragedy from unfolding in Somalia. | Поэтому международное сообщество должно активизировать свои усилия по предотвращению гуманитарной катастрофы, которая может развернуться в Сомали. |
| The arms embargo imposed on Somalia under Security Council resolution 733 is obviously being violated. | Очевидно, что введенное в отношении Сомали резолюцией 733 Совета Безопасности эмбарго на поставки оружия нарушается. |
| We are grateful to Ambassador Tafrov of Bulgaria for reactivating the work of the Somalia sanctions Committee. | Мы признательны послу Тафрову, Болгария, за активизацию работы Комитета по санкциям в Сомали. |
| We believe that if these principles were respected, the security situation in Somalia would be enhanced. | Мы считаем, что если бы эти принципы соблюдались, ситуация в Сомали стала бы более благоприятной. |
| The grave crisis affecting Somalia for over a decade remains a matter of great concern. | Сохраняющаяся в Сомали на протяжении более десятилетия жестокий кризис остается предметом глубокого беспокойства. |
| My delegation believes that in the current international context, the implementation of a peace-building mission in Somalia is indispensable. | Моя делегация считает, что в нынешней международной обстановке без учреждения миссии по миростроительству в Сомали просто не обойтись. |