| There is considerable room for improvement here, as illustrated by the situations in Bosnia, Somalia, Rwanda and Zaire. | Здесь многое можно существенно улучшить, что подтверждается ситуацией в Боснии, Сомали, Руанде и Заире. |
| I need only mention Congo Brazzaville, Sierra Leone, Somalia and especially the Great Lakes region. | Достаточно лишь упомянуть Конго (Браззавиль), Сьерра-Леоне, Сомали и, в особенности, район Великих озер. |
| Recruitment freezes were imposed in Benin, the Gambia, Mauritania, Sierra Leone, Somalia and the United Republic of Tanzania. | Мораторий на набор персонала был введен в Бенине, Гамбии, Мавритании, Сомали, Сьерра-Леоне и Объединенной Республике Танзании. |
| As you know, the United Nations system has continued to provide humanitarian assistance to Somalia, often under very difficult conditions. | Как Вам известно, система Организации Объединенных Наций продолжала оказывать гуманитарную помощь Сомали, часто в очень трудных условиях. |
| It strongly recommended that a Humanitarian Programme for Somalia cover humanitarian and rehabilitation needs on the basis of a regional approach. | Она настоятельно рекомендовала обеспечить удовлетворение гуманитарных и реабилитационных потребностей на базе регионального подхода в рамках гуманитарной программы для Сомали. |
| To this end, a United Nations consolidated resource mobilization document for Somalia is under preparation. | С этой целью в настоящее время готовится сводный документ Организации Объединенных Наций по вопросу о мобилизации ресурсов для Сомали. |
| During the past months, regional organizations have continued their efforts to restore peace in Somalia. | В течение прошедших месяцев региональные организации продолжали предпринимать усилия по восстановлению мира в Сомали. |
| The Central Organ recommended the dispatch of another OAU mission to Somalia to assess the situation and engage the various factions in further dialogue. | Центральный орган рекомендовал направить в Сомали еще одну миссию ОАЕ в целях оценки ситуации и обеспечения дальнейшего диалога между различными группировками. |
| The low level of food production, continued political instability and other factors combine to make international assistance to Somalia essential. | Низкий уровень производства продовольствия, сохранение политической нестабильности и другие факторы вместе взятые придают международной помощи, оказываемой Сомали, существенно важное значение. |
| On another front, warlords driven by blind ambition for power have destroyed Somalia. | На другом полюсе военные руководители, движимые слепым стремлением к власти, разрушили Сомали. |
| Mr. Foum also mentioned that police training was also of paramount importance to stabilizing Somalia. | Г-н Фоум отметил также, что огромное значение для стабилизации обстановки в Сомали имеет также профессиональная подготовка полиции. |
| Panellists represented Somalia, China, the Philippines and Bangladesh, moderated by a Canadian WV executive. | Участники Комиссии представляли Сомали, Китай, Филиппины и Бангладеш, которыми руководил канадский представитель ВВИ. |
| Because of pervasive indifference and a lack of resolve, vision and action on our part, Somalia is crumbling. | По причине повсеместного равнодушия, отсутствия решимости и действий с нашей стороны Сомали приходит в упадок. |
| Several countries and organizations have worked tirelessly to restore some measure of governance in Somalia. | Ряд стран и организаций прилагают неустанные усилия в целях восстановления хотя бы какой-либо формы правления в Сомали. |
| Even beyond Somalia, the warlords pose a potential threat. | Руководители военизированных формирований представляют собой потенциальную угрозу даже за пределами Сомали. |
| I call on all actors in the civil war to review their priorities with a view to achieving peace in Somalia. | Я призываю всех субъектов в гражданской войне пересмотреть свои приоритеты для достижения мира в Сомали. |
| While based in Kenya, the Officer would undertake frequent travel to Somalia. | Находясь в Кении, этот сотрудник будет совершать частные поездки в Сомали. |
| In the case of Somalia, a specific request is made for ratification of the Convention on the Rights of the Child. | Что касается Сомали, то этой стране было конкретно предложено ратифицировать Конвенцию о правах ребенка. |
| Although the Under-Secretary-General did not go to Somalia, he met with the various Somali personalities in Nairobi. | Хотя заместитель Генерального секретаря не ездил в Сомали, он встречался с различными сомалийскими представителями в Найроби. |
| Ironically, Somalia is one of the most homogeneous countries in Africa. | Как ни странно, Сомали является одной из наиболее однородных по составу населения стран в Африке. |
| During 1998, the complex emergency situation continued in Somalia. | В течение 1998 года в Сомали сохранялась сложная чрезвычайная ситуация. |
| Historically, Somalia mainly relied for income on the export of livestock, the most productive part of its economy. | Традиционно экспортные поступления Сомали зависели главным образом от продаж скота, что является наиболее продуктивной частью экономики страны. |
| This is typical: women throughout Somalia are not invited to any of the reconciliation meetings. | Это характерно: нигде в Сомали женщин не приглашают на встречи по примирению. |
| In addition, the Rome Statute defines crimes against humanity, which are also prohibited in the context of Somalia. | Кроме того, Римский статут дает определение преступлений против человечности, которые также запрещены в контексте Сомали. |
| The ways in which some of the fundamental principles mentioned in the previous section are violated in Somalia are presented below. | Ниже дается картина происходящих в Сомали нарушений основополагающих принципов, изложенных в предыдущем разделе. |