It urged the international community to provide financial assistance for envisaged activities to improve the situation in Somalia. |
Она настоятельно призвала международное сообщество оказывать финансовую помощь для проведения планируемой деятельности по улучшению положения в Сомали. |
Argentina took note of Somalia's challenges and made recommendations. |
Аргентина отметила стоящие перед Сомали задачи и изложила свои рекомендации. |
The Netherlands noted Somalia's difficult historical background and commended the TFG for engaging with the UPR. |
Нидерланды отметили, что у Сомали было тяжелое историческое прошлое, и высоко оценили сотрудничество ПФП при проведении УПО. |
It also called on the donor community and the United Nations to provide assistance to Somalia. |
Она также обратилась к сообществу доноров и Организации Объединенных Наций с призывом оказывать помощь Сомали. |
The Philippines expressed concern over recurring incidents of piracy off the coast of Somalia and made recommendations. |
Филиппины выразили озабоченность в связи с неоднократными случаями пиратства у берегов Сомали и изложили свои рекомендации. |
Spain expressed deep concern that Somalia has been in civil war since 1991. |
Испания выразила глубокую озабоченность в связи с тем, что в Сомали с 1991 года идет гражданская война. |
Morocco noted that the prolonged instability in Somalia had prevented the full protection of human rights. |
Марокко отметило, что затянувшаяся ситуация отсутствия стабильности в Сомали препятствует полной защите прав человека. |
Chile welcomed Somalia's efforts to deal with piracy and its initiatives to strengthen rule of law. |
Чили приветствовала усилия Сомали по решению проблемы пиратства, а также инициативы этой страны по укреплению правопорядка. |
It highlighted that the international community should respond to Somalia's requests for support. |
Она подчеркнула, что международному сообществу следует отреагировать на просьбы Сомали об оказании поддержки. |
Slovakia acknowledged the serious difficulties Somalia experienced over the last 20 years of conflict. |
Словакия признала, что на протяжении последних 20 лет существования конфликта Сомали сталкивается с серьезными трудностями. |
Bangladesh highlighted that capacity-building and availability of assistance should be key issues in the UPR of Somalia. |
Бангладеш подчеркнула, что ключевыми вопросами при проведении УПО по Сомали должны быть вопросы создания потенциала и получения помощи. |
Cuba noted it was difficult to apply the UPR's general focus to Somalia. |
Куба отметила трудность применения к Сомали того подхода, который, как правило, используется при проведении УПО. |
The Government of Somalia welcomes the recommendations made in the course of its UPR on 3 May 2011. |
З. Правительство Сомали приветствует рекомендации, сделанные в ходе рассмотрения З мая 2011 года его доклада в рамках УПО. |
Somalia accepts the recommendation in part. |
98.1 Сомали принимает эту рекомендацию частично. |
Somalia is in the process of strengthening its understanding of the provisions of CPPED and their implications for implementation. |
Сомали находится в процессе углубления своего понимания положений КЗВЛНИ и их последствий в плане имплементации. |
Somalia supports the principles enshrined in the Rome Statute. |
Сомали поддерживает принципы, закрепленные в Римском статуте. |
However, the Government is committed to creating the conditions that would allow Somalia's ratification of the Rome Statute in the future. |
Однако правительство стремится к созданию условий, которые позволили бы Сомали ратифицировать Римский статут в будущем. |
All fundamental rights and freedoms outlined in the UDHR are indeed fully enshrined in the Consultation Draft Constitution of Somalia. |
Все основные права и свободы, изложенные в ВДПЧ, закреплены в Консультационном проекте конституции Сомали. |
Somalia will issue invitations to Special Procedures case by case prioritising on the basis of the subject matter. |
Сомали будет направлять приглашения мандатариям специальных процедур в индивидуальном порядке с учетом приоритетности их предметной области. |
Somalia will continue its efforts to revise the draft media law to bring it in line with international standards. 98.71. |
Сомали продолжит усилия по пересмотру проекта закона о СМИ, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами. |
Somalia has a limited capacity to provide medical, psycho-social and legal assistance to its people. |
Сомали имеет ограниченные возможности для оказания медицинской, психологической, социальной и правовой помощи своему народу. |
Somalia appeals for bilateral and multilateral cooperation and assistance to improve the availability of these much-needed services. |
Сомали просит о двустороннем и многостороннем сотрудничестве и помощи в целях повышения доступности этих столь необходимых услуг. |
Child labor is widespread in Somalia. |
Детский труд широко распространен в Сомали. |
In establishing such a Commission, Somalia would work in close collaboration with the international community and would seek financial and technical support. |
Для учреждения такой комиссии Сомали будет работать в тесном сотрудничестве с международным сообществом и запросит финансовую и техническую помощь. |
However, a single mechanism will not address adequately the issue of past human rights and IHL violations and justice in Somalia. |
Однако единственного механизма будет недостаточно для адекватного решения вопроса о прошлых нарушениях прав человека и МГП и о правосудии в Сомали. |