In accordance with that decision, the present note outlines the proposed UNDP programme for Somalia for 2005-2006. |
В соответствии с этим решением в настоящей записке излагается предлагаемая программа работы ПРООН на 2005 - 2006 годы для Сомали. |
A new government thus constituted will inevitably face formidable challenges to establish effective legitimacy and authority across Somalia. |
Сформированное таким образом новое правительство неизбежно столкнется с огромными трудностями в деле установления эффективной законности и власти в Сомали. |
Nevertheless, data availability has been improving, and confirms the abysmal development indicators for Somalia. |
Тем не менее положение с данными улучшилось, и они подтверждают ужасающие показатели о процессе развития в Сомали. |
For the 2005-2006 period, the UNDP Somalia country office will continue to build on the achievements of the preceding two-year period. |
В 2005 - 2006 годах страновое отделение ПРООН в Сомали будет далее развивать достижения предшествующего двухлетнего периода. |
Where security has permitted, the country office has sought to strengthen its sub-offices inside Somalia. |
Когда позволяла обстановка в плане безопасности, страновое отделение стремилось укрепить свои филиалы в Сомали. |
Furthermore, tThe Somalia project has also been collaborating with international NGOsnon-governmental organizations. |
Этот проект в Сомали также осуществлялся в сотрудничестве с международными неправительственными организациями. |
Over the years, Kenya had been actively involved in efforts to resolve the problems in Somalia. |
В течение многих лет Кения принимала активное участие в работе по разрешению проблем, с которыми сталкивается Сомали. |
Mr. Tubman described progress in the Somalia National Reconciliation Conference as significant and urged international support. |
Г-н Табман охарактеризовал прогресс в рамках Конференции по национальному примирению в Сомали как значительный и настоятельно призвал оказать международную поддержку. |
The European Union stands ready to provide financial and technical support to a provisional all-inclusive, broad-based Government for Somalia. |
Европейский союз готов оказать финансовую и техническую поддержку временному, всеохватному, опирающемуся на широкую базу правительству Сомали. |
The study was based on interviews with 10,000 children and adults across Somalia. |
Это исследование основано на результатах опросов 10000 детей и взрослых на всей территории Сомали. |
The United Nations has worked closely with OIC in efforts to restore peace and security in Somalia. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с ОИК в ее усилиях по восстановлению мира и безопасности в Сомали. |
OIC hosted the International Contact Group (ICG) meeting on Somalia in Jeddah in 2009. |
ОИК провела заседание Международной контактной группы (МКГ) по Сомали, которое состоялось в Джидде в 2009 году. |
The Meeting called upon OIC Member States to provide more assistance to the People of Somalia. |
Участники Совещания призвали государства - члены ОИК оказывать более широкую помощь народу Сомали. |
The mission further developed proposals for international support for Somalia. |
После этого миссия разработала предложения в отношении оказания международной поддержки Сомали. |
They also reflect the assistance required from bilateral partners in developing the transitional security institutions of Somalia. |
Эти рекомендации также охватывают помощь, которая потребуется от двусторонних партнеров для создания временных структур обеспечения безопасности в Сомали. |
The development of a framework of governance for the security sector is a key objective for the promotion of stability in Somalia. |
Одной из важных задач содействия обеспечению стабильности в Сомали является разработка основы для управления сектором безопасности. |
UNDP has initiated the planning of disarmament, demobilization and reintegration requirements for south-central Somalia with all the relevant partners. |
Вместе с соответствующими партнерами ПРООН приступила к оценке потребностей, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции, в южных районах центральной части Сомали. |
Security constraints continued to hamper humanitarian operations across much of Somalia during the reporting period. |
В течение отчетного периода проблемы в области безопасности по-прежнему препятствовали осуществлению гуманитарных операций на большей части территории Сомали. |
The 2008 humanitarian appeal for Somalia was 71 per cent funded as of January 2009. |
Провозглашенный в 2008 году гуманитарный призыв для Сомали был обеспечен средствами на 71 процент по состоянию на январь 2009 года. |
The international community, however, must provide the necessary leadership and resources to help bring stability to Somalia. |
Однако международному сообществу следует обеспечить необходимую направляющую роль и ресурсы, с тем чтобы установить стабильность в Сомали. |
I also welcome the completion by Ethiopia of the withdrawal of its forces from Somalia, in fulfilment of the ceasefire agreement. |
Я также приветствую завершение Эфиопией вывода своих сил из Сомали в рамках выполнения соглашения о прекращении огня. |
Member States, individually and collectively, are also conducting operational anti-piracy efforts off the coast of Somalia. |
Государства-члены, действуя по отдельности и коллективно, также проводят операции по борьбе с пиратством у побережья Сомали. |
At the conclusion of its mandate, Operation Allied Provider had ensured the safe delivery of approximately 30,000 tons of humanitarian aid to Somalia. |
На момент завершения выполнения своего мандата операция «Объединенный поставщик» обеспечила безопасную доставку примерно 30000 тонн гуманитарной помощи в Сомали. |
In four years, the humanitarian assistance delivered to Somalia has increased eightfold. |
За четыре года объем гуманитарной помощи, доставленной в Сомали, увеличился в восемь раз. |
The worst affected areas are in southern and central Somalia. |
Хуже всего положение на юге и в центре Сомали. |