| The current military stalemate in southern Somalia is less a reflection of opposition strength than of the weakness of the Transitional Federal Government. | Нынешний военный тупик на юге Сомали отражает не столько силу оппозиции, сколько слабость переходного федерального правительства. |
| Particular attention is given to the nationals of countries in conflict, such as the Sudan and Somalia. | Особое внимание обращается на выходцев из стран, находящихся в конфликте, таких как Судан и Сомали. |
| In Somalia, the international community still has some good cards; it should play them right. | В Сомали у международного сообщества все еще есть несколько хороших карт; с них следует ходить прямо сейчас. |
| The first is the absence of a concrete commitment and a determined international policy towards Somalia and its present leadership. | Первая - это отсутствие конкретного обязательства и решительной международной политики в отношении Сомали и ее нынешнего руководства. |
| Another donor Government has innovated with payment directly through the Central Bank of Somalia. | Правительство еще одной страны-донора новаторским образом произвело платежи через Центральный банк Сомали. |
| Somalia is only one of them. | И Сомали - только один из них. |
| The worsening security situation on the ground in Somalia is the cause of real disorder along the coastline. | Ухудшающаяся ситуация в области безопасности на местах в Сомали является причиной полного беспорядка, царящего вдоль ее побережья. |
| In that connection, we thank the Secretary-General and the United Nations organizations concerned for their efforts to mobilize resources for Somalia. | В этой связи мы благодарим Генерального секретаря и соответствующие структуры Организации Объединенных Наций за усилия по мобилизации ресурсов для Сомали. |
| We again reiterate that piracy is only a symptom of the security situation in Somalia. | Мы вновь подтверждаем, что пиратство является лишь симптомом проблем в области безопасности в Сомали. |
| In fact, the former Permanent Representative of Somalia to the United Nations signed the Convention on behalf of the Government in 2004. | В сущности, бывший Постоянный представитель Сомали при Организации Объединенных Наций подписал Конвенцию от имени правительства в 2004 году. |
| Several areas in Somalia have been engulfed by famine, which in turn has become the most serious global humanitarian crisis today. | Некоторые районы в Сомали охвачены голодом; на сегодняшний день это самый серьезный в мире гуманитарный кризис. |
| Of course, one must be very skeptical of any compulsion to return someone to a country in the precarious situation of Somalia. | Безусловно, следует весьма скептически относиться к любому стремлению выслать кого-либо в страну с такой нестабильной ситуацией, как Сомали. |
| Since its relocation to Somalia in 2005, the TFG has faced opposition from armed groups. | После своего перемещения в Сомали в 2005 году ПФП столкнулось с сопротивлением со стороны вооруженных групп. |
| The Transitional Federal Parliament (TFP) is vested with legislative powers. It has 550 members representing Somalia's clans. | Законодательной властью наделен Переходный федеральный парламент (ПФП), который состоит из 550 членов, представляющих кланы Сомали. |
| Somalia started its constitution-making process in extremely difficult circumstances. | Сомали начала процесс разработки Конституции в чрезвычайно сложных условиях. |
| The IFCC, established in June 2006, was given the challenging task of drafting a constitution for Somalia. | Перед НФКК, учрежденной в июне 2006 года, была поставлена непростая задача - разработать для Сомали конституцию. |
| However, ownership of the process by the people of Somalia is of paramount importance in achieving success. | Тем не менее для достижения успеха в данном процессе первостепенное значение имеет участие народа Сомали. |
| The death penalty is still applicable legally in Somalia. | В Сомали все еще официально применяется смертная казнь. |
| However, FGM is very widespread in Somalia and almost all Somali women and girls are subjected to this damaging practice. | Тем не менее, практика КЖПО в Сомали широко распространена, и этой опасной операции подвергаются почти все женщины и девочки. |
| While food has always been scarce in Somalia, the current droughts have aggravated the situation. | В Сомали ситуация с продовольствием всегда была нелегкой, и недавняя засуха ее только усугубила. |
| Access to health for citizens of Somalia is guaranteed under the Article 26 of the TFC. | Доступ к медицинскому обслуживанию в Сомали гарантирован в соответствии со статьей 26 ПФХ. |
| Nevertheless, the protracted armed conflict in Somalia has left a whole generation of youth without formal education. | Тем не менее продолжительный вооруженный конфликт в Сомали привел к тому, что целое поколение молодежи не получило формального образования. |
| Due to the prolonged conflict, many people are physically or mentally disabled in Somalia. | Продолжающийся конфликт привел к тому, что в Сомали появилось множество людей с физическими или психическими недостатками. |
| The war in Somalia has created the largest ever number of IDPs. | Война в Сомали привела к появлению беспрецедентно большого числа внутренне перемещенных лиц. |
| The civil war in Somalia has been devastating in both human and material terms. | Гражданская война в Сомали стала разрушительной как по количеству человеческих жертв, так и с точки зрения материального ущерба. |