The current military stalemate in southern Somalia is less a reflection of opposition strength than of the weakness of the Transitional Federal Government. |
Нынешний военный тупик на юге Сомали отражает не столько силу оппозиции, сколько слабость переходного федерального правительства. |
Particular attention is given to the nationals of countries in conflict, such as the Sudan and Somalia. |
Особое внимание обращается на выходцев из стран, находящихся в конфликте, таких как Судан и Сомали. |
In Somalia, the international community still has some good cards; it should play them right. |
В Сомали у международного сообщества все еще есть несколько хороших карт; с них следует ходить прямо сейчас. |
The first is the absence of a concrete commitment and a determined international policy towards Somalia and its present leadership. |
Первая - это отсутствие конкретного обязательства и решительной международной политики в отношении Сомали и ее нынешнего руководства. |
Another donor Government has innovated with payment directly through the Central Bank of Somalia. |
Правительство еще одной страны-донора новаторским образом произвело платежи через Центральный банк Сомали. |
Somalia is only one of them. |
И Сомали - только один из них. |
The worsening security situation on the ground in Somalia is the cause of real disorder along the coastline. |
Ухудшающаяся ситуация в области безопасности на местах в Сомали является причиной полного беспорядка, царящего вдоль ее побережья. |
In that connection, we thank the Secretary-General and the United Nations organizations concerned for their efforts to mobilize resources for Somalia. |
В этой связи мы благодарим Генерального секретаря и соответствующие структуры Организации Объединенных Наций за усилия по мобилизации ресурсов для Сомали. |
We again reiterate that piracy is only a symptom of the security situation in Somalia. |
Мы вновь подтверждаем, что пиратство является лишь симптомом проблем в области безопасности в Сомали. |
In fact, the former Permanent Representative of Somalia to the United Nations signed the Convention on behalf of the Government in 2004. |
В сущности, бывший Постоянный представитель Сомали при Организации Объединенных Наций подписал Конвенцию от имени правительства в 2004 году. |
Several areas in Somalia have been engulfed by famine, which in turn has become the most serious global humanitarian crisis today. |
Некоторые районы в Сомали охвачены голодом; на сегодняшний день это самый серьезный в мире гуманитарный кризис. |
Of course, one must be very skeptical of any compulsion to return someone to a country in the precarious situation of Somalia. |
Безусловно, следует весьма скептически относиться к любому стремлению выслать кого-либо в страну с такой нестабильной ситуацией, как Сомали. |
Since its relocation to Somalia in 2005, the TFG has faced opposition from armed groups. |
После своего перемещения в Сомали в 2005 году ПФП столкнулось с сопротивлением со стороны вооруженных групп. |
The Transitional Federal Parliament (TFP) is vested with legislative powers. It has 550 members representing Somalia's clans. |
Законодательной властью наделен Переходный федеральный парламент (ПФП), который состоит из 550 членов, представляющих кланы Сомали. |
Somalia started its constitution-making process in extremely difficult circumstances. |
Сомали начала процесс разработки Конституции в чрезвычайно сложных условиях. |
The IFCC, established in June 2006, was given the challenging task of drafting a constitution for Somalia. |
Перед НФКК, учрежденной в июне 2006 года, была поставлена непростая задача - разработать для Сомали конституцию. |
However, ownership of the process by the people of Somalia is of paramount importance in achieving success. |
Тем не менее для достижения успеха в данном процессе первостепенное значение имеет участие народа Сомали. |
The death penalty is still applicable legally in Somalia. |
В Сомали все еще официально применяется смертная казнь. |
However, FGM is very widespread in Somalia and almost all Somali women and girls are subjected to this damaging practice. |
Тем не менее, практика КЖПО в Сомали широко распространена, и этой опасной операции подвергаются почти все женщины и девочки. |
While food has always been scarce in Somalia, the current droughts have aggravated the situation. |
В Сомали ситуация с продовольствием всегда была нелегкой, и недавняя засуха ее только усугубила. |
Access to health for citizens of Somalia is guaranteed under the Article 26 of the TFC. |
Доступ к медицинскому обслуживанию в Сомали гарантирован в соответствии со статьей 26 ПФХ. |
Nevertheless, the protracted armed conflict in Somalia has left a whole generation of youth without formal education. |
Тем не менее продолжительный вооруженный конфликт в Сомали привел к тому, что целое поколение молодежи не получило формального образования. |
Due to the prolonged conflict, many people are physically or mentally disabled in Somalia. |
Продолжающийся конфликт привел к тому, что в Сомали появилось множество людей с физическими или психическими недостатками. |
The war in Somalia has created the largest ever number of IDPs. |
Война в Сомали привела к появлению беспрецедентно большого числа внутренне перемещенных лиц. |
The civil war in Somalia has been devastating in both human and material terms. |
Гражданская война в Сомали стала разрушительной как по количеству человеческих жертв, так и с точки зрения материального ущерба. |