| Such a solution must be based on a comprehensive approach in order to deal with all the issues related to Somalia. | В основе такого решения должен лежать комплексный подход, который позволит урегулировать весь круг проблем, связанных с Сомали. |
| In the meantime, the African Union Mission in Somalia remains central. | Пока же центральная роль по-прежнему отводится Миссии Африканского союза в Сомали. |
| They provide the required legal framework for assisting Somalia in fighting piracy and armed robbery against ships off the coast of that country. | Они создают необходимые правовые рамки для оказания помощи Сомали в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов у побережья этой страны. |
| We urge the international community to continue its efforts to develop a common approach to addressing the challenges facing Somalia. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжить усилия по выработке общих подходов для решения проблем, с которыми сталкивается Сомали. |
| There are few situations in the world so grave as that being endured in Somalia today. | Немногие аналогичные ситуации в мире имеют столь серьезный характер, как та, в которой оказалась Сомали. |
| China is following closely the developments in Somalia. | Китай внимательно следит за событиями в Сомали. |
| We appreciate the earnest efforts of the Transitional Federal Government to promote political reconciliation in Somalia. | Мы высоко оцениваем искренние усилия Переходного федерального правительства в целях содействия политическому примирению в Сомали. |
| Not long ago, the TFG and the Alliance for the Re-liberation of Somalia held negotiations and reached an agreement in Djibouti. | Не так давно ПФП и Альянс сил за новое освобождение Сомали провели переговоры и достигли договоренности в Джибути. |
| It gives us a thorough and realistic analysis of what is clearly a very bleak picture on the ground in Somalia. | В нем приводится подробный и реалистичный анализ явно крайне безрадостной картины, которую можно наблюдать в Сомали. |
| Today, our choices for bringing peace to Somalia are limited, but the time has come to make a final decision. | Сегодня имеющиеся у нас варианты установления мира в Сомали ограничены, но уже настало время принять окончательное решение. |
| The Djibouti process has, for many people, opened a potential new chapter for Somalia. | Джибутийский процесс открыл, с точки зрения многих людей, потенциально новую главу для Сомали. |
| Fourthly, Somalia must be assisted in strengthening its own capacity-building and participating in regional cooperation. | В-четвертых, следует помочь Сомали в наращивании ее собственного потенциала и содействовать ее участию в региональном сотрудничестве. |
| In the meantime, the international community should work to prevent the humanitarian situation in Somalia from deteriorating further. | А тем временем международному сообществу надлежит принять меры к тому, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации в Сомали. |
| This represents a first step in importing and entrenching the Djibouti peace process into Somalia. | Это представляет собой первый шаг в плане внедрения и закрепления Джибутийского мирного процесса в Сомали. |
| The number of people in need of assistance and livelihood support in Somalia now stands at 3.2 million. | Число лиц, нуждающихся в помощи и в поддержке жизнеобеспечения, составляет сейчас в Сомали 3,2 миллиона. |
| Clearly, what Somalia needs urgently is for its tragic situation to be addressed in a comprehensive and holistic manner. | Совершенно очевидно, что Сомали остро нуждается в срочном, комплексном и всестороннем разрешении сложившейся в стране трагической ситуации. |
| In other words, Somalia needs a political solution that will lead to the establishment of a reliable Government authority in that country. | Другими словами, Сомали нуждается в политическом решении, которое приведет к установлению устойчивой государственной власти в стране. |
| It is now up to the international community to support the Djibouti Agreement in order to allow the political process to take root in Somalia. | Теперь международное сообщество должно выступить в поддержку Джибутийского соглашения, с тем чтобы закрепить политический процесс в Сомали. |
| The African Union has contributed to the African Union Mission to Somalia to help support the Transitional Federal Government. | Африканский союз вносил свой вклад в усилия Миссии Африканского союза в Сомали, направленные на оказание поддержки Переходному федеральному правительству. |
| Finally, we commend the African Union Mission in Somalia for its stabilizing presence, in particular in Mogadishu. | Наконец, мы воздаем должное Миссии Африканского союза в Сомали за ее стабилизирующее присутствие, в частности в Могадишо. |
| My delegation therefore thanks the United States and Croatian delegations for their initiative to call this meeting on piracy in Somalia. | Поэтому моя делегация благодарит делегации Соединенных Штатов и Хорватии за их инициативы по созыву этого заседания по вопросу о пиратстве в Сомали. |
| For that reason, the international community must use all means available to it to achieve peace and stability in Somalia. | В этой связи международное сообщество должно использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для достижения в Сомали мира и стабильности. |
| Furthermore, it reminds us of the devastating impact that piracy is having on the dire humanitarian situation in Somalia. | Кроме того, это напоминает нам о разрушительном влиянии пиратства на тяжелую гуманитарную ситуацию в Сомали. |
| We also plan to provide capacity-building assistance for the countries neighbouring Somalia. | Мы также планируем оказать помощь в наращивании потенциалов соседних с Сомали стран. |
| We express our appreciation to the Transitional Federal Government of Somalia for its spirit of cooperation and partnership in this international endeavour. | Мы выражаем Переходному федеральному правительству Сомали свою признательность за проявляемую им готовность к сотрудничеству и партнерству в этом международном начинании. |