Separate from training provided by Government agents outside Somalia, foreign nationals are providing, in violation of the arms embargo, military training to Shabaab militia inside Somalia. |
Помимо подготовки, осуществляемой агентами правительств за пределами Сомали, иностранные граждане осуществляют, в нарушение эмбарго на поставки оружия, военную подготовку членов вооруженного ополчения «Шабааб» непосредственно на территории страны. |
Two of the aircraft will be based in Somalia and will be used mainly for regular supply runs within Somalia to support humanitarian efforts. |
Два самолета будут базироваться в Сомали и использоваться главным образом для выполнения регулярных снабженческих рейсов в пределах страны в поддержку усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
In moving forward, the effective implementation of the arms embargo on Somalia and preventing the entry of foreign elements into Somalia are clearly an urgent priority. |
Очевидно, что приоритетными задачами при продвижении вперед являются эффективная реализация эмбарго на поставки оружия в Сомали и предотвращение проникновения в страну иностранных элементов. |
We commend the contribution of the African Union Mission in Somalia to lasting peace and stability in Somalia. |
Мы приветствуем вклад Миссии Африканского союза в Сомали в достижение прочного мира и стабильности в этой стране. |
Expansion of activities in Somalia, beyond the counter-piracy programme and in line with the United Nations Somalia Assistance Strategy, is under development. |
Помимо Программы по борьбе с пиратством и в соответствии со Стратегией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали идет работа по расширению масштабов деятельности в этой стране. |
Three quarters of the 4 million people in crisis in Somalia live in southern Somalia. |
Три четверти от общего числа 4 млн. человек, находящихся в кризисной ситуации в Сомали, проживает на юге страны. |
Somalia is in the process of taking important steps towards building a stable Somalia and re-establishing the rule of law, including legal and security institutions. |
Сомали находится в процессе принятия важных мер, направленных на построение стабильного государства и восстановление верховенства права, включая создание правовых институтов и органов безопасности. |
It is imperative that the United Nations offices for Somalia, presently based in Nairobi, are moved to safer places in Somalia itself as soon as possible. |
Крайне важно, чтобы созданные для урегулирования сомалийского кризиса подразделения Организации Объединенных Наций, базирующиеся в настоящее время в Найроби, как можно скорее были переведены в более безопасные места в самой Сомали. |
Uganda was proud that, by deploying its troops to Somalia, it had made a valuable contribution towards promoting peace and security in Somalia. |
Уганда гордится тем, что, развертывая свои войска в Сомали, она вносит ценный вклад в защиту мира и безопасности в этой стране. |
The programme has so far provided crucial advice and training for personnel from the National Demining Agency and Somalia Mine Action Centre in north-west Somalia. |
На настоящий момент в рамках программы были оказаны важные консультативные услуги и проведена программа подготовки для сотрудников национального учреждения по разминированию и центра по разминированию в северо-западной части Сомали. |
In Somalia, the Council, by its resolution 2102 (2013), established the United Nations Assistance Mission in Somalia, with a mandate to provide good offices functions in support of the Government of Somalia and to provide strategic policy advice on peacebuilding and State-building. |
В Сомали Совет в своей резолюции 2102 (2013) учредил Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Сомали, поручив ей предоставлять добрые услуги в поддержку правительства Сомали и оказывать стратегическую консультативную помощь по вопросам миростроительства и государственного строительства. |
In Somalia, the Rule of Law and Security Institutions Group, along with the African Union Mission in Somalia, have engaged with the Federal Government of Somalia to assist in managing fighters disengaging from Al-Shabaab. |
В Сомали Группа по делам органов обеспечения законности и безопасности наряду с Миссией Африканского союза в Сомали в контакте с федеральным правительством Сомали приступила к упорядочению помощи, оказываемой боевикам из группировки «Аш-Шабааб», которые покидают ее. |
Also on 11 July, under "Other matters", the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and Head of the United Nations Assistance Mission in Somalia, Nicholas Kay, briefed the Council on the situation in Somalia, following Al-Shabaab attacks in Mogadishu. |
Тогда же, 11 июля, в рамках обсуждения прочих вопросов Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и глава Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали Николас Кей кратко информировал Совет о ситуации в Сомали, сложившейся после нападений, совершенных «Аш-Шабааб» в Могадишо. |
Finally, in Somalia, a renewed military offensive by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali National Army resulted in displacing Al-Shabaab from a considerable number of key towns in south central Somalia. |
И наконец, в Сомали благодаря возобновлению наступательной операции Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и Сомалийской национальной армии из значительного числа ключевых городов на юге центральной части Сомали были вытеснены силы «Аш-Шабааб». |
UNHCR operations in Somalia continue to focus on the implementation of a returnee programme in north-west Somalia and on the cross-border operation from Kenya into the Geddo, Middle and Lower Juba regions of southern Somalia. |
Деятельность УВКБ в Сомали по-прежнему ориентирована на осуществление программы репатриации в северо-западный район Сомали и проведение трансграничной операции по переброске жителей из Кении в регионы Гедо, Средней и Нижней Джуббы в южной части Сомали. |
My delegation urges the Security Council to call for respect for the territorial integrity of Somalia and to secure commitments from other countries to refrain from all interference in Somalia's internal affairs and from encouraging secessionist factions whose aim is to undermine the security and stability of Somalia. |
Наша делегация настоятельно просит Совет Безопасности призвать к соблюдению территориальной целостности Сомали и обеспечить такое положение, при котором другие страны обязались бы воздерживаться от любого вмешательства во внутренние дела Сомали и от поощрения раскольнических группировок, ставящих целью подорвать безопасность и стабильность Сомали. |
A 2003 report by UNICEF Somalia, From Perception to Reality: A Study On Child Protection in Somalia, indicates that gender-based violence is a problem of concern in Somalia, despite a widespread culture of denial. |
Доклад ЮНИСЕФ о положении в Сомали за 2003 год "От воображаемого к действительному: исследование по вопросу о защите детей в Сомали" свидетельствует о том, что гендерное насилие является в Сомали серьезной проблемой, несмотря на распространенную культуру отрицания. |
With respect to Somalia, the United Nations Special Representative in Somalia, AMISOM and the Intergovernmental Authority on Development signed a memorandum of understanding in April 2010 to enhance coordination and harmonization of approaches among the three organizations in support of the peace process in Somalia. |
Что касается Сомали, то в апреле 2010 года Специальный представитель Организации Объединенных Наций по Сомали, АМИСОМ и Межправительственный орган по вопросам развития подписали меморандум о взаимопонимании, с тем чтобы активизировать координацию и согласование подходов этих трех организаций в деле оказания поддержки мирному процессу в Сомали. |
It concludes with observations on ways in which the long-term security of international navigation off the coast of Somalia, including seaborne humanitarian deliveries to Somalia and the United Nations supply line to the African Union Mission in Somalia (AMISOM), can be secured. |
В заключительной части доклада приводятся замечания в отношении путей обеспечения в долгосрочном плане безопасности международного судоходства у побережья Сомали, включая морские гуманитарные поставки в Сомали и поставки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). |
The Ministers expressed support for Secretary General's integrated approach for peace and stability in Somalia, including for his recommendation to relocate the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) and the country team headquarters to Somalia. |
Министры поддержали комплексный подход Генерального секретаря к обеспечению мира и стабильности в Сомали, в том числе его рекомендацию перебазировать Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) и штаб-квартиру страновой группы в Сомали. |
In East Africa and the Horn of Africa, instability continued in most parts of southern Somalia, whereas north-west Somalia and north-east Somalia remained relatively stable. |
Что касается Восточной Африки и Африканского Рога, то нестабильное положение сохранялось в большинстве районов юга Сомали, в то время как положение на северо-западе Сомали и на северо-востоке Сомали было относительно стабильным. |
The crisis in Somalia impelled the Security Council to impose an arms embargo on Somalia and eventually authorize a United Nations peace enforcement operation in Somalia from 1993 to 1995. |
Кризис в Сомали вынудил Совет Безопасности ввести эмбарго на поставки оружия в Сомали и в конечном итоге санкционировать проведение операции Организации Объединенных Наций по принуждению к миру в Сомали в 1993 - 1995 годах. |
The Security Council welcomes the Somalia Conference held in London on 7 May, co-chaired by the President of Somalia and the Prime Minister of the United Kingdom. |
«Совет Безопасности приветствует Конференцию по Сомали, проведенную 7 мая в Лондоне под председательством президента Сомали и премьер-министра Соединенного Королевства. |
I welcome the strategic plans announced by the Federal Government of Somalia at the second London Conference on 7 May for the development of the Somalia security forces and the justice and public financial management systems. |
Я приветствую объявленные федеральным правительством Сомали 7 мая на второй Лондонской конференции стратегические планы развития сил безопасности и систем правосудия и управления государственными финансами Сомали. |
We would like to welcome the achievements of the representatives of Somalia in forming a temporary Somali parliament and electing Mr. AbdiKassim Salad Hassan as President of democratic Somalia. |
Мы хотели бы приветствовать успехи, достигнутые представителями Сомали, которые сформировали переходный парламент Сомали и избрали г-на Абдикасима Салада Хасана президентом демократической Сомали. |