| The view was generally expressed that the Council must deal with the situation in Somalia more effectively. | Было высказано общее мнение о том, что Совет должен более эффективно рассмотреть положение в Сомали. |
| The statement also noted with serious concern the continued flow into Somalia of weapons and ammunition supplies from other countries. | В заявлении была также выражена серьезная обеспокоенность по поводу продолжающегося притока оружия и боеприпасов в Сомали из других стран. |
| The Deputy Emergency Relief Coordinator gave a briefing to the Security Council during informal consultations on the humanitarian situation in Somalia. | Заместитель Координатора гуманитарной помощи провела брифинг для Совета Безопасности в ходе неофициальных консультаций по вопросу о гуманитарной ситуации в Сомали. |
| Mr. Jama retreated to Bosasso claiming that Ethiopian troops had crossed into Somalia in support of Colonel Yusuf. | Г-н Джама уехал в Босасо, утверждая, что в поддержку полковника Юсуфа на территорию Сомали вторглись эфиопские войска. |
| In response to the request of the Security Council, a Headquarters-led inter-agency mission was dispatched to Somalia. | В ответ на просьбу Совета Безопасности в Сомали была направлена межучрежденческая миссия, возглавляемая представителями Центральных учреждений. |
| The Mission found that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. | Миссия установила, что Сомали остается одной из наиболее опасных точек, в которых действует Организация Объединенных Наций. |
| Thus far, United Nations agencies have strengthened recovery and development activities to support peace-building within Somalia. | К настоящему времени учреждения Организации Объединенных Наций активизировали свою деятельность в области восстановления и развития в целях поддержки миростроительства в Сомали. |
| The Ethiopian aggression against Somalia must be stopped. | Агрессивным действиям Эфиопии в отношении Сомали необходимо положить конец. |
| The small group around the "TNG" want the old enmity between Ethiopia and Somalia to be resurrected. | Небольшая группа, примыкающая к «Переходному национальному правительству», желает возродить древнюю вражду между Эфиопией и Сомали. |
| It held several meetings on Somalia, Sierra Leone, Angola, Burundi and other countries. | Он провел несколько заседаний, посвященных положению в Сомали, Сьерра-Леоне, Анголе, Бурунди и других странах. |
| Pursuant to this code, no Czech company is legally authorized to export arms and military equipment to Somalia. | В соответствии с этим кодексом ни одной чешской компании не разрешается на законных основаниях экспортировать оружие и военную технику в Сомали. |
| In consequence, with the adoption of resolution 733 (1992) any deliveries of arms to Somalia were prohibited. | Поэтому после принятия резолюции 733 (1992) любые поставки оружия в Сомали были запрещены. |
| The Council insists that the territory of Somalia should not be used to undermine stability in the subregion. | Совет настаивает на том, чтобы территория Сомали не использовалась для подрыва стабильности в субрегионе. |
| The Security Council expresses concern about the humanitarian situation in Somalia, particularly in the Gedo and Bari regions. | Совет Безопасности выражает озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией в Сомали, особенно в районах Гедо и Бари. |
| The Security Council notes the recent security assessment of the Inter Agency Mission to Somalia. | Совет Безопасности принимает к сведению недавно проведенную Межучрежденческой миссией в Сомали оценку условий в плане безопасности. |
| Somalia, Angola and Sierra Leone are examples in this regard. | Сомали, Ангола и Сьерра-Леоне являются примерами в этом плане. |
| We in Somalia know very well what it means to lose loved ones. | Мы в Сомали прекрасно знаем о том, что означает потеря близких людей. |
| Increasing instability throughout Somalia continued to impede humanitarian access and pose challenges to the delivery of assistance during the reporting period. | В течение отчетного периода усиление нестабильности на всей территории Сомали продолжало препятствовать оказанию гуманитарной помощи и создавать проблемы для ее доставки. |
| UNDP has recently completed a comprehensive study on the remittance industry in Somalia. | Недавно ПРООН завершила всеобъемлющее исследование относительно денежных переводов, поступающих в Сомали. |
| Remittances also provide the basis for Somalia's internal and international trade and for capital investments of small to medium-sized companies. | Денежные переводы служат также основой для внутренней и внешней торговли Сомали и для капиталовложений мелких и средних компаний. |
| UN agencies and their partners continued to support activities aimed at raising awareness of HIV/AIDS in Somalia. | Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры продолжали деятельность по поддержке, направленной на повышение осведомленности в Сомали о ВИЧ/СПИДе. |
| Efforts made by all the IGAD countries to bring about a coherent regional approach towards national reconciliation in Somalia are also appreciated. | Также заслуживают высокой оценки предпринятые МОВР усилия по применению последовательного регионального подхода к обеспечению национального примирения в Сомали. |
| The Council decided that concrete measures needed to be taken to strengthen the arms embargo on Somalia. | Совет постановил, что необходимо принять конкретные меры по укреплению эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сомали. |
| She therefore reminded the Committee about the plight of Somali children living in Somalia and in refugee camps in Kenya. | В связи с этим она напоминает Комитету о бедственном положении сомалийских детей, которые живут в Сомали и в лагерях беженцев в Кении. |
| UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. | УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |