| In addition to investigating past violations, it would be prudent to focus on protecting Somalia's natural resources and preventing their illegal exploitation. | Помимо расследования нарушений, совершенных в прошлом, целесообразно сосредоточить усилия на охране природных ресурсов Сомали и предупреждении их чрезмерной эксплуатации. |
| I intend to include updates on these issues in my future reports relating to piracy off the coast of Somalia. | Я намерен включать обновленную информацию по этим вопросам в мои будущие доклады по проблеме пиратства у побережья Сомали. |
| The challenges to Somalia's natural resources will have to be addressed simultaneously at the local, regional and national levels. | Проблемы, связанные с природными ресурсами Сомали, необходимо решать одновременно на местном, региональном и национальном уровнях. |
| The number of malnourished children in Somalia also grew from 390,000 to 450,000, 75 per cent residing in southern regions. | Число недоедающих детей в Сомали также возросло с 390000 до 450000, и 75 процентов из них проживает в южных регионах. |
| Roughly 13,000 households in south Somalia received cash transfers and/or food vouchers. | Порядка 13000 домашних хозяйств на юге Сомали получили денежные переводы и/или талоны на продовольствие. |
| Roughly 72 per cent of that funding has been committed to projects assisting people in central and southern Somalia. | Порядка 72 процентов этих средств выделяется на проекты помощи жителям центральных и южных районов Сомали. |
| One organization reported that it had employed a compliance officer dedicated to its Somalia operation. | По сообщению одной из организаций, у нее есть штатный сотрудник, отвечающий за обеспечение соблюдения надлежащих стандартов в ее операциях в Сомали. |
| UNDP also continued to support 27 legal aid centres throughout Somalia, working through bar associations, university law faculties and local non-governmental organizations. | ПРООН также продолжала оказывать поддержку 27 центрам юридической помощи на территории Сомали в сотрудничестве с ассоциациями адвокатов, юридическими факультетами университетов и местными неправительственными организациями. |
| During September, the humanitarian situation continued to deteriorate and famine spread to new areas of southern Somalia. | В течение сентября гуманитарная ситуация продолжала ухудшаться и голод распространился на новые южные районы Сомали. |
| This was due to the increased humanitarian assistance in the areas in crisis in southern Somalia. | Это объясняется увеличением объема гуманитарной помощи районам, охваченным кризисом в южной части Сомали. |
| Humanitarian funding for Somalia continued to increase, although not at the same rate as in July and August. | Объем средств для финансирования гуманитарной деятельности в Сомали продолжал возрастать, хотя и не такими темпами как в июле и августе. |
| Increased military operations in the southern regions of Somalia resulted in civilian casualties and displacement. | Активизация боевых действий в южных районах Сомали привела к гибели и перемещению гражданского населения. |
| The United Nations works closely with African Union and IGAD counterparts in all aspects of its work on Somalia. | Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Африканским союзом и МОВР во всех аспектах своей работы в Сомали. |
| The Trust Fund for Peacebuilding in Somalia has an uncommitted balance of $1.5 million. | Неизрасходованный остаток средств на счету Целевого фонда миростроительства в Сомали составляет 1,5 млн. долл. США. |
| We must continue to approach the complex problems in Somalia with care and sensitivity. | Мы должны продолжать проявлять осторожность и осмотрительность при решении сложных проблем, с которыми столкнулась Сомали. |
| At the same time, Somalia must take full charge of its own affairs. | В то же время Сомали должна взять на себя полную ответственность за собственные дела. |
| He suggested that counter-piracy efforts should be an integral element of the Somalia peace process. | Он заявил, что меры по борьбе с пиратством следует сделать неотъемлемым элементом мирного процесса в Сомали. |
| In consultations of the whole, Council members pointed to the need for a comprehensive strategy to address the instability in Somalia. | В ходе консультаций полного состава члены Совета указали на необходимость всеобъемлющей стратегии с целью преодолеть нестабильную ситуацию в Сомали. |
| In Mali and Somalia, military operations have significantly diminished the operating space available to affiliates. | В Мали и Сомали военные операции существенно сократили пространство для возможных действий филиалов «Аль-Каиды». |
| Somalia was in urgent need of attention and help from the international community to set the country on a more promising course. | Сомали срочно нуждается в пристальном внимании и помощи международного сообщества, чтобы встать на более обнадеживающий путь. |
| Pirate attacks off the coast of Somalia increased to unprecedented levels during the reporting period. | В течение отчетного периода имел место беспрецедентный рост числа нападений пиратов в прибрежных водах Сомали. |
| One in four children in southern Somalia is acutely malnourished. | Каждый четвертый ребенок в южной части Сомали страдает от острого недоедания. |
| Increased insecurity in many parts of southern central Somalia during the reporting period caused further displacement. | Причиной дополнительного перемещения также стало возрастание угрозы безопасности в южной части центрального Сомали в течение отчетного периода. |
| It also conveyed that it aimed to enhance support to regions of Somalia committed to peace, stability and democracy. | Он также указал, что намерен расширять поддержку тем областям Сомали, которые стремятся к достижению мира, стабильности и демократии. |
| On 4 April 2011, Prime Minister Mohamed addressed a letter to me concerning the United Nations presence in Somalia. | 4 апреля 2011 года премьер-министр Мохамед направил мне письмо по вопросу о присутствии Организации Объединенных Наций в Сомали. |