| The issue cannot be fundamentally resolved if the domestic crisis in Somalia is not effectively addressed. | По сути, эту проблему нельзя решить без эффективного преодоления внутреннего кризиса в этой стране. |
| The conflict that has prevailed in Somalia for the past 14 years is attributed basically to the absence of an adequate international response. | Тот факт, что в нашей стране конфликт шел в течение последних 14 лет, объясняется в основном отсутствием адекватной международной реакции. |
| Limits to freedom of expression are a serious concern throughout Somalia. | Серьезную озабоченность по всей стране вызывает ограничение права на свободное выражение своего мнения. |
| The international community has had no precedent to guide it in dealing with the tragic situation in Somalia. | У международного сообщества нет прецедента, которым оно могло бы руководствоваться при решении вопросов, связанных с трагическим положением в этой стране. |
| Uganda welcomed the decision of the Security Council in 1992 to provide humanitarian assistance to the Somali people and to restore order in Somalia. | Уганда приветствовала решение Совета Безопасности в 1992 году оказать гуманитарную помощь народу Сомали и восстановить порядок в стране. |
| UNICEF, for instance, translated the Convention on the Rights of the Child into Somali and is distributing it throughout Somalia. | ЮНИСЕФ, например, подготовил перевод Конвенции о правах ребенка для Сомали и занимается его распространением в этой стране. |
| The European Union, acting through the Somali Unit of the European Commission, funds several activities in Somalia. | Европейский союз, действуя через Группу по Сомали Европейской комиссии, финансирует несколько видов деятельности в этой стране. |
| The State party housed around 800,000 refugees, mostly from Somalia. | Государство-участник приняло у себя в стране около 800000 беженцев, в основном из Сомали. |
| Conflict in southern Somalia continued to lead to displacement. | Из-за конфликта в южной части Сомали в стране не прекращалось перемещение населения. |
| In the long run, Somalia is responsible for its own peace, stability, development and prosperity. | В долгосрочной перспективе ответственность за обеспечение мира, стабильности, развития и процветания в стране будет нести сама Сомали. |
| A sustained presence in Somalia's capital will facilitate the international community's work in the country. | Постоянное присутствие в столице Сомали будет содействовать работе международного сообщества в этой стране. |
| The charcoal trade has had a devastating effect on Somalia's environment, leading to massive deforestation in the country. | Торговля древесным углем наносит непоправимый ущерб экологии Сомали, оборачиваясь широкомасштабным обезлесением в стране. |
| Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. | У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным. |
| I would like to welcome the success achieved in the political process in Somalia and the noticeable improvement in security conditions. | Я хочу с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках политического процесса в Сомали, и заметное улучшение обстановки в стране в плане безопасности. |
| In Somalia, the security situation will continue to present a threat to peace and stability in the country and beyond. | В Сомали положение в плане безопасности будет по-прежнему представлять угрозу миру и стабильности в стране и за ее пределами. |
| In closed consultations that followed, the Council members expressed serious concern over the humanitarian situation in Somalia and supported the work of relevant agencies there. | В ходе последовавших за этим закрытых консультаций члены Совета выразили серьезную озабоченность по поводу гуманитарной ситуации в Сомали и заявили о поддержке работы соответствующих учреждений в этой стране. |
| Ultimately, the people of Somalia bear the primary responsibility for bringing lasting peace and stability to the country. | В конечном итоге именно народ Сомали несет основную ответственность за обеспечение прочного мира и стабильности в его стране. |
| There are also some 1 million persons displaced within Somalia, living in difficult conditions in camps across the country. | Кроме того, насчитывается еще около миллиона человек, оказавшихся перемещенными внутри Сомали и живущих в тяжелых условиях в лагерях по всей стране. |
| Nonetheless, significant progress had been made towards restoring stability in Somalia since Al-Shabaab had been expelled from several strategic locations in the country. | Тем не менее был достигнут значительный прогресс в восстановлении стабильности в Сомали, после того как движение «Аш-Шабааб» было изгнано из нескольких стратегических пунктов в стране. |
| Mortality and malnutrition rates remain high, with global acute malnutrition rates exceeding 20 per cent in parts of southern and northern Somalia. | В стране сохраняются высокие показатели смертности и недоедания, причем в некоторых южных и северных районах Сомали общий показатель острой недостаточности питания составляет свыше 20 процентов. |
| For the first time, humanitarian partners launched a three-year strategy in Somalia to address the protracted nature of the crisis in the country. | Впервые в Сомали партнеры по гуманитарной деятельности приступили к осуществлению трехлетней стратегии с учетом затяжного характера кризиса в стране. |
| It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. | Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране. |
| The people of Somalia have welcomed and embraced the change in their country. | Народ Сомали приветствовал и с радостью воспринял эти преобразования в своей стране. |
| The Council attributed the continuing deterioration of the situation in Somalia to increasing internationalization of the conflict. | Совет заявил, что, по его мнению, дальнейшее ухудшение ситуации в Сомали является результатом все большей интернационализации конфликта в этой стране. |
| The humanitarian situation in Somalia continues to be affected by the security situation in the country and by climatic conditions. | На гуманитарной ситуации в Сомали продолжают сказываться отсутствие безопасности в стране и климатические условия. |