A precedent for such multinational assistance for the withdrawal of a United Nations peace-keeping operation has been created in Somalia. |
В Сомали был создан прецедент в связи с оказанием такой многонациональной помощи по выводу операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
It will be recalled that Ambassador Gbeho was until recently my Special Representative in Somalia. |
Как все, вероятно, помнят, посол Гбехо до недавнего времени был моим Специальным представителем в Сомали. |
These efforts demonstrate the commitment of the international community not to abandon the people of Somalia. |
Эти усилия свидетельствуют о решимости международного сообщества не бросать на произвол судьбы народ Сомали. |
The Council considers the uninterrupted delivery of humanitarian assistance to be a crucial factor in the overall security and stability of Somalia. |
Совет считает, что бесперебойная поставка гуманитарной помощи является одним из важнейших факторов всеобщей безопасности и стабильности в Сомали. |
In this respect it calls on all States to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. |
В этой связи он призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Сомали. |
Consequently, most Djiboutians are poor and poverty is on the rise because of diminishing trade links with Ethiopia and Somalia. |
Поэтому большинство жителей Джибути бедствует, а в результате сокращения торговых связей с Эфиопией и Сомали нищета усиливается. |
The conference would result in a transitional mechanism that would function as a governing authority for Somalia. |
На этой конференции планировалось создать временный механизм, который выполнял бы функции органа по управлению Сомали. |
The fluidity of the situation in Somalia has compelled the United Nations agencies to adopt flexible approaches in their interactions with local administrations. |
Изменчивость обстановки в Сомали вынудила учреждения Организации Объединенных Наций использовать гибкие подходы в их отношениях с местной администрацией. |
UNHCR activities in the subregion focused mainly on care and maintenance for refugees from Eritrea, Ethiopia, Somalia and the Sudan. |
Деятельность УВКБ в субрегионе нацелена главным образом на обслуживание и обеспечение беженцев из Сомали, Судана, Эритреи и Эфиопии. |
In some countries, for example Zambia and Somalia, women have benefited proportionately more than men from such programmes. |
В ряде стран, например в Замбии и Сомали, из таких программ сравнительно большую пользу извлекают женщины, чем мужчины. |
Somalia: Emergency regulations in force in areas affected by armed conflict. |
Сомали : В районах, затронутых вооруженным конфликтом, действуют чрезвычайные правила. |
These serious incidents again illustrate the very volatile and virtually uncontrollable situation in Somalia. |
Эти серьезные инциденты вновь указывают на очень неустойчивую и практически неконтролируемую ситуацию в Сомали. |
However, in northern Somalia, operations continue without the presence of UNOSOM troops. |
Вместе с тем в северной части Сомали операции продолжаются без присутствия войск ЮНОСОМ. |
Elsewhere in Somalia, insecurity has precluded the option of bringing in professional assistance from abroad to manage mine clearance. |
В других частях Сомали небезопасная ситуация не позволила прибегнуть к помощи иностранных профессионалов для руководства процессом разминирования. |
The Group of 12 insists on UNOSOM staying on in Somalia and persevering with its mandate. |
Группа 12 настаивает на том, чтобы ЮНОСОМ осталась в Сомали и продолжала выполнение своего мандата. |
The United Nations must redouble its efforts to encourage national reconciliation and arrive at a political solution in Somalia. |
Организация Объединенных Наций должна удвоить свои усилия, призванные побудить к национальному примирению и достичь политического решения в Сомали. |
Additional efforts must therefore be made to prevent any escalation of tension in Somalia. |
Поэтому должны быть приложены дополнительные усилия к предотвращению какой-либо эскалации напряженности в Сомали. |
The humanitarian organizations and NGOs confirmed their intention to continue to operate in Somalia if security conditions permitted. |
Гуманитарные организации и НПО подтвердили свое намерение продолжать свою деятельность в Сомали, если будут позволять условия с точки зрения безопасности. |
The important role that OAU and other regional organizations could play to ameliorate the situation in Somalia was underlined. |
Была подчеркнута важная роль, которую в улучшении ситуации в Сомали могут сыграть ОАЕ и другие региональные организации. |
The termination of the UNOSOM mandate will not mean that the United Nations will abandon Somalia. |
Прекращение мандата ЮНОСОМ не будет означать, что Организация Объединенных Наций бросает Сомали на произвол судьбы. |
The Council must reassess its involvement in Somalia in the broad context of its world-wide agenda. |
Совет должен пересмотреть свои обязательства в отношении Сомали в широком контексте стоящих перед ним глобальных проблем. |
Also this administration will lead Somalia to civic elections. |
Эта администрация также приведет Сомали к гражданским выборам. |
The international donor community has in the past generously supported humanitarian efforts in Somalia. |
Международное сообщество доноров в прошлом оказывало щедрую финансовую поддержку в целях финансирования гуманитарной деятельности в Сомали. |
The Council continues to believe that the United Nations should do its utmost to sustain humanitarian activities in Somalia. |
Совет Безопасности по-прежнему считает, что Организации Объединенных Наций следует делать все возможное для обеспечения гуманитарной деятельности в Сомали. |
Plentiful rains in 1994 led to two exceptionally good harvests in Somalia. |
Благодаря обильным дождям в 1994 году в Сомали были получены два исключительно высоких урожая. |