They also reiterated their strong concern at the situation in Somalia and the massive human suffering resulting from it. | Они также вновь заявили о своей глубокой озабоченности ситуацией в Сомали, порождающей массовые страдания людей. |
During various meetings, he was able to exchange views on the role and approaches of the international community with respect to Somalia. | В ходе различных совещаний он смог обменяться мнениями о роли и подходах международного сообщества с точки зрения событий в Сомали. |
Of particular relevance here is the problem of increased instances of piracy and armed robbery at sea off of the coast of Somalia. | Особенно актуальна в этом отношении проблема участившихся случаев пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали. |
Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. | Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис. |
During various meetings, he was able to exchange views on the role and approaches of the international community with respect to Somalia. | В ходе различных совещаний он смог обменяться мнениями о роли и подходах международного сообщества с точки зрения событий в Сомали. |
The Somalia Aid Coordination Body also established a Working Group on Rule of Law and Protection, which aims to strengthen coordination and collaboration among international and local partners in these fields. | Сомалийский орган по координации помощи также создал рабочую группу по обеспечению правопорядка и защите, целью которой является развитие координации и сотрудничества между международными и местными партнерами в этих областях. |
The briefing by the Under-Secretary-General proves beyond a doubt that the situation is not improving at all, thus the international community cannot afford to leave the people of Somalia to fend for themselves. | После брифинга заместителя Генерального секретаря у нас не осталось ни малейшего сомнения в том, что ситуация там вовсе не улучшается, и международное сообщество не может позволить себе бросить сомалийский народ на произвол судьбы. |
A Somali warlord places an order to "import" arms into Somalia. | Сомалийский «полевой командир» делает заказ на «импорт» оружия в Сомали. |
On 17 September 2014, the Somali Anti-Piracy Information Centre, a community organization based in Somalia that advocates the elimination of piracy in Somali and international waters, convened a round table in Mogadishu at which young people discussed piracy and its effects on the Somali people. | 17 сентября 2014 года Сомалийский информационный центр по борьбе с пиратством (базирующаяся в Сомали общественная организация, которая выступает за ликвидацию пиратства в сомалийских и международных водах) созвал в Могадишо «круглый стол», на котором молодежь обсуждала проблему пиратства и ее последствия для сомалийского народа. |
Let me add that Somalia should not be judged any differently from the way other countries have been, and are being, judged. Somalia, despite the Somali syndrome, is a Member of the United Nations. | Хочу добавить, что не следует оценивать Сомали иначе, чем оценивались и оцениваются другие страны. Сомали, несмотря на сомалийский синдром, является членом Организации Объединенных Наций. |
Through membership on the Council, Norway has consistently sought to raise the Council's attention to the Somalia problem. | В период своего членства в Совете Норвегия постоянно стремилась привлекать внимание Совета к сомалийской проблеме. |
On 11 July 2006 the Monitoring Group received a copy of an e-mail message prepared by the Deputy Permanent Representative of Somalia to the United Nations, New York, referring to new developments in Somalia. | 11 июля 2006 года Группа контроля получила копию электронного сообщения заместителя Постоянного представителя Сомалийской Республики при Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, которое касалось последних событий в Сомали. |
On 5 April 2009, in a bilateral meeting in Mogadishu, the Transitional Federal Government of the Somali Republic requested Norwegian assistance in preparing the establishment by Somalia of an exclusive economic zone in the maritime areas off the coast of Somalia. | 5 апреля 2009 года в ходе состоявшегося в Могадишо двустороннего совещания Переходное федеральное правительство Сомалийской Республики обратилось к Норвегии с просьбой об оказании помощи в подготовке к установлению Сомали исключительной экономической зоны в своих прибрежных морских районах. |
Calls upon the international community, as represented by the United Nations and its specialized agencies, to take the necessary measures to put an end to the disposal by certain parties of toxic wastes in Somali territory and to illegal fishing in Somalia's territorial waters; | призывает международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений принять необходимые меры к тому, чтобы определенные круги прекратили сброс токсичных отходов на сомалийской территории и незаконный рыбный промысел в территориальных водах Сомали; |
Technical security sector support provided to the Federal Government of Somalia and the authorities of "Puntland" and "Somaliland" to assist the implementation of the Somali maritime resource and security strategy | Оказание технической поддержки по вопросам безопасности федеральному правительству Сомали и властям «Пунтленда» и «Сомалиленда» в целях поддержки осуществления сомалийской морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности |
Uganda welcomed the decision of the Security Council in 1992 to provide humanitarian assistance to the Somali people and to restore order in Somalia. | Уганда приветствовала решение Совета Безопасности в 1992 году оказать гуманитарную помощь народу Сомали и восстановить порядок в стране. |
Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, | отмечая с озабоченностью, что развал органов управления в Сомали усугубляет серьезное положение в области прав человека в этой стране, |
Against that backdrop, efforts should be stepped up to continue to make progress in the parallel equipping and training of Somali security forces to enable them to take on responsibility for security in their country, thereby contributing to finding a solution to the fundamental problem in Somalia. | На этом фоне следует активизировать усилия, с тем чтобы продолжать добиваться прогресса в параллельном снаряжении и обучении сомалийских сил безопасности в целях обеспечения им возможности взять на себя ответственность за безопасность в своей стране, содействуя тем самым поискам решения фундаментальной проблемы в Сомали. |
It reaffirms its sympathy for the Somali people and its hope that security and stability will be restored in that fraternal country, while reaffirming that the nations of the Cooperation Council will stand by Somalia in its painful ordeal. | Он вновь заявляет о своей солидарности с сомалийским народом и о своей надежде на то, что безопасность и стабильность в этой братской стране будут установлены, а также вновь подтверждает, что государства-члены Совета сотрудничества поддержат Сомали в преодолении ею своих болезненных проблем. |
The situation in Somalia, and most particularly in some parts of that country, is clearly still far from normal, and there is no question that the overall situation in the country is very fluid. | Обстановка в Сомали и особенно в некоторых частях страны, безусловно, далека от нормальной, и нет сомнений, что ситуация в целом в стране очень неустойчива. |
It is anticipated that a wave of refugees and returning IDPs may materialize from other parts of Somalia, if the current peace process and rebuilding holds. | Ожидается возможная волна беженцев и возвращающихся ВПЛ из других частей Сомали, если нынешний процесс установления мира и восстановления страны будет продолжаться. |
Also, in certain parts of the country, notably the north of Somalia, progress has been made towards reconstructing local economies and infrastructure for social services. | Кроме того, в ряде районов страны, а именно на севере Сомали, удалось восстановить местную экономику и инфраструктуру социального обслуживания. |
My country also pays tribute to efforts to bring an end to the fratricidal conflicts that are ripping apart the Sudan, Afghanistan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. | Наша страна приветствует также усилия, направленные на прекращение братоубийственных конфликтов, которые раздирают Судан, Афганистан, Сомали, Демократическую Республику Конго и страны района Великих озер. |
Given the deterioration in security in parts of south-central Somalia, the United Nations Joint Programme on Local Governance and Decentralized Service Delivery entered into discussions with the authorities to select districts that could be targeted with the District Basket Fund under the current conditions. | С учетом ухудшения этой ситуации в южных районах центральной части страны представители Совместной программы Организации Объединенных Наций по вопросам местного управления и децентрализованного представления услуг обсудили с властями выбор районов, в которых в нынешних условиях можно было бы использовать средства Общего фонда, предназначенные для целевого использования. |
This application extends to the "Puntland" regional government in the north-east, which considers itself part of Somalia, as well as to "Somaliland", which is asserting independence, although there is no international recognition of its separate status. | Международное гуманитарное право распространяется на расположенную на северо-востоке страны территорию "Пунтленд", власти которой считают ее частью Сомали, а также на территорию "Сомалиленд", которая претендует на независимость, хотя ее особый статус не находит никакого международного признания. |
I welcome the significant decrease in reported incidents of piracy off the coast of Somalia owing to the concerted efforts of Somalis and the international community. | Я приветствую тот факт, что благодаря согласованным усилиям сомалийцев и международного сообщества число сообщений о случаях пиратства у берегов Сомали существенно сократилось. |
However, clan fighting in the central and southern parts of Somalia make it difficult for some Somalis to return to their areas of origin. | В то же время межклановые столкновения в центральной и южной частях Сомали затрудняют для некоторых сомалийцев возвращение в районы их происхождения. |
As the vast majority of Somalis continue to depend on agricultural, livestock production and related activities, FAO is providing longer-term support in natural resource management in "Somaliland", "Puntland" and south-central Somalia. | Поскольку подавляющее большинство сомалийцев по-прежнему зависит от сельского хозяйства, животноводства и аналогичных видов деятельности, ФАО оказывает долгосрочную поддержку в управлении природными ресурсами в «Сомалиленде», «Пунтленде» и южных и центральных районах Сомали. |
The Security Council expresses its growing concern over the situation of 1.7 million Somalis in a state of humanitarian emergency or suffering from serious malnutrition, severe livelihood distress and the rising civil and food insecurity in parts of Southern Somalia. | Совет Безопасности выражает свою растущую озабоченность по поводу положения 1,7 миллиона сомалийцев, находящихся в состоянии чрезвычайной гуманитарной ситуации или страдающих от серьезного недоедания, острой нехватки средств к существованию, а также в связи с ухудшением ситуации в области гражданской и продовольственной безопасности в некоторых районах южного Сомали. |
Next to Somalia, the largest concentration of Somalis in the Horn of Africa or anywhere in the world is in Ethiopia, where there are over 5 million Somalis, occupying more than one quarter of Ethiopian territory. | После Сомали самое многочисленное скопление сомалийцев на Африканском Роге и вообще где бы то ни было в мире - в Эфиопии, где насчитывается более пяти миллионов сомалийцев, занимающих более четверти эфиопской территории. |
In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. | За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций. |
Public Prosecutor's Office, Leghorn - Somalia case | Прокуратура Ливорно - Сомалийское дело |
The "Puntland State of Somalia" was established in 1998, and possesses its own internal security forces. | «Сомалийское государство Пунтленд» было создано в 1998 году и располагает собственными внутренними силами безопасности. |
The Somali embassy in Nairobi facilitated issuance of visas for members of the Monitoring Group to travel to Somalia on short notice. | Сомалийское посольство в Найроби содействовало выдаче виз членам Группы контроля для поездки в Сомали с коротким сроком уведомления. |
In May 1991 after the fall of the military dictator of Somalia, Siad Barre, the Somali National Movement declared the independence of Somaliland. | В мае 1991 года после падения военной диктатуры Сиада Барре повстанческое Сомалийское национальное движение объявило о независимости Сомалиленда. |