| Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. | Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис. |
| They also reiterated their strong concern at the situation in Somalia and the massive human suffering resulting from it. | Они также вновь заявили о своей глубокой озабоченности ситуацией в Сомали, порождающей массовые страдания людей. |
| Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. | Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис. |
| Somalia consistently ranked among the lowest in the world on key human development indicators. | Сомали постоянно фигурирует среди стран, имеющих самые низкие в мире основные показатели развития человека. |
| Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. | Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис. |
| The people of Somalia have suffered enough. | Сомалийский народ уже перенес достаточно страданий. |
| My delegation wholeheartedly welcomes the TNG back to the fold of the international community to play its role on behalf of the people of Somalia, so long denied of that very important and vital opportunity. | Моя делегация тепло приветствует возвращение ПНП в ряды международного сообщества, где оно будет играть свою роль, представляя сомалийский народ, - такой важной и необходимой возможности оно не имело уже в течение долгого времени. |
| I welcome the interest throughout Somalia in pursuing that new vision and reiterate the willingness of the United Nations to support the Somali people in driving this important initiative forward. | Я приветствую проявленную жителями разных районов Сомали заинтересованность в реализации этой концепции и подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций поддержать сомалийский народ в осуществлении этой важной инициативы. |
| On 17 September 2014, the Somali Anti-Piracy Information Centre, a community organization based in Somalia that advocates the elimination of piracy in Somali and international waters, convened a round table in Mogadishu at which young people discussed piracy and its effects on the Somali people. | 17 сентября 2014 года Сомалийский информационный центр по борьбе с пиратством (базирующаяся в Сомали общественная организация, которая выступает за ликвидацию пиратства в сомалийских и международных водах) созвал в Могадишо «круглый стол», на котором молодежь обсуждала проблему пиратства и ее последствия для сомалийского народа. |
| Adale (Somali: Cadale; Italian: Adalei or Itala), also known as Cadaley, is a coastal town in the southern Middle Shabelle (Shabeellaha Dhexe) region of Somalia. | Cadale; итал. Adalei или Itala), или Кадалей - сомалийский прибрежный город в южной части региона Средняя Шабелле. |
| The President of the Transitional Federal Government of Somalia, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, also delivered a statement during the briefing. | Президент переходного федерального правительства Сомалийской Республики Шейх Шариф Шейх Ахмед также сделал заявление на брифинге. |
| Both parties announced plans for cooperation in the areas of development and vocational training for Somalia's youth, as well as agriculture, science, and health sectors. | Обе страны объявили о планах по сотрудничеству в сфере развития и профессионального обучения сомалийской молодежи, а также сельского хозяйства, науки и здравоохранения. |
| The Congress opened in Mogadishu on 15 July 2007 with more than 2,000 politicians and clan elders from Somalia and the Somali diaspora in attendance. | Конференция открылась в Могадишо 15 июля 2007 года, и в ней приняли участие более 2000 политических деятелей, а также старейшины кланов из Сомали и сомалийской диаспоры. |
| I underline the importance of full implementation of the steps agreed with the Federal Government of Somalia and AMISOM to ensure that the United Nations support package for AMISOM and the Somali National Army is consistent with the Human Rights Due Diligence Policy. | Я подчеркиваю большое значение полной реализации согласованных с федеральным правительством Сомали и АМИСОМ шагов по обеспечению того, чтобы поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций АМИСОМ и сомалийской национальной армии, соответствовала политике должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
| The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. | Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование. |
| I have always been firmly of the opinion that, without effective disarmament of all the factions and warlords in Somalia, it would not be possible for the country to enjoy lasting peace and stability. | Я всегда твердо придерживался того мнения, что без эффективного разоружения всех группировок и военных главарей в Сомали добиться прочного мира и стабильности этой стране не удастся. |
| I would also like to thank Mr. Omer Al-Bashir, President of the Sudan and the current chairman of the Intergovernmental Authority on Development, for his consistent support for Somalia and the search for a lasting peace in my country. | Хотел бы также поблагодарить г-на Омера аль-Башира - президента Судана и нынешнего Председателя Межправительственного органа по вопросам развития за его постоянную поддержку Сомали и усилий по достижению прочного мира в нашей стране. |
| The same applies to the Council's discussion of the security challenges that Somalia faces, and supporting national reconciliation there is another milestone upon which the Council should build, given the progress made by the Somalis themselves. | То же самое можно сказать и об обсуждении Советом задач в области безопасности, с которыми сталкивается Сомали, и поддержка усилий по достижению национального примирения в этой стране - еще одно веховое достижение, которое Совету следует закрепить, с учетом прогресса, достигнутого самими сомалийцами. |
| At the peak of the refugee influx from Somalia, southern Sudan and Ethiopia in 1992, the refugee population totalled 420,000. | В период максимального притока беженцев из Сомали, южных районов Судана и Эфиопии, который пришелся на 1992 год, число беженцев в стране составляло 420 тыс. человек. |
| An example of this is the situation in Somalia, where the international community is encouraged to provide developmental type aid to support some of the emerging pockets of stability in the country. | Примером является ситуация в Сомали, в связи с которой международное сообщество поощряется оказывать содействие в тех формах, которые характерны для помощи в целях развития, для поддержки ряда образующихся в этой стране «островков стабильности». |
| The countries of the region, the United Nations, nations with a historic relationship with Somalia and the international community at large must support, morally as well as materially, the ongoing efforts to bring about dialogue, reconciliation, lasting peace and harmony in Somalia. | Страны нашего региона, Организация Объединенных Наций, страны, имеющие исторически сложившиеся отношения с Сомали, и международное сообщество в целом должны морально и материально поддержать прилагаемые в настоящее время усилия по продолжению диалога, достижению примирения, прочного мира и гармонии в Сомали. |
| Cognizant of the security challenges in Somalia, Kenya has offered to train Somali citizens, who will thereafter join Somalia's security structure. | Хорошо осознавая, с какими проблемами в области безопасности приходится сталкиваться Сомали, Кения предложила для граждан этой страны курс подготовки, с тем чтобы потом они могли работать в структурах безопасности Сомали. |
| A considerable number of refugees and internally displaced persons have returned to their communities to resume a productive life and contribute to the reconstruction of Somalia. | Значительное число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, возвратились в свои родные места, чтобы вернуться к продуктивной жизни и вносить вклад в реконструкцию Сомали. |
| He announced that a 1988 Somali law already put the country fully in compliance with the United Nations Convention on the Law of the Sea and noted that Somalia would transmit this legislation to the United Nations shortly. | Он объявил о том, что действующий в Сомали закон 1988 года уже привел законодательство страны в полное соответствие с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, и отметил, что Сомали в ближайшее время передаст Организации Объединенных Наций текст этого закона. |
| There have been reports of several incidents of heavy fighting in Bardhere in the south-west between forces of the Juba Valley Alliance and other groups supportive of TNG, and those sympathetic to SRRC, a grouping of southern factions opposed to TNG of Somalia. | Поступали сообщения о случаях боевых столкновений в Бардере в юго-западной части страны между силами Альянса долины Джуба и другими группами, которые поддерживают ПНП, с одной стороны, и силами, симпатизирующими ССПВ группировки южных племен, оппозиционных ПНП Сомали, с другой. |
| At this critical stage of the peace process in Somalia, the international community must support the efforts of the Somalis themselves to complete the national reconciliation process. | На этом критически важном этапе мирного процесса в Сомали международное сообщество должно поддержать усилия сомалийцев, направленные на скорейшее завершение процесса национального примирения. |
| We believe that the people of Somalia are now more willing to move away from clan-based groups; we encourage the TNG to win the confidence of more Somalis and faction leaders. | Мы считаем, что народ Сомали готов сейчас отойти от групп на основе кланов; мы призываем ПНП завоевать доверие большего числа сомалийцев и фракционных лидеров. |
| Some observers continue to argue that illegal dumping of toxic waste and illegal fishing off the coast of Somalia is one of the factors responsible for forcing Somali youths to resort to piracy and attack foreign vessels because such activities deprive them from engaging in gainful employment opportunities. | Некоторые наблюдатели продолжают утверждать, что незаконный сброс токсичных отходов и незаконный рыбный промысел у берегов Сомали является одним из факторов, вынуждающих молодых сомалийцев прибегать к пиратству и нападать на иностранные суда, поскольку из-за такой деятельности они лишаются возможностей в плане производительной занятости. |
| The EU encourages all parties in Somalia that have not participated in the Arta process to enter into a dialogue in the same genuine spirit of compromise, with a view to advancing and completing the reconciliation process among all Somalis. | Европейский союз поощряет все сомалийские стороны, которые не участвовали в процессе, начатом в Арте, принять участие в диалоге в том же подлинном духе компромисса в целях продвижения вперед и завершения процесса примирения всех сомалийцев. |
| While the agreement signed in Cairo, in December 1997, by most of the Somali factions raised some hopes on the situation in Somalia, some 452,000 Somalis remain in exile. | Хотя соглашение, подписанное в Каире в декабре 1997 года большинством сомалийских фракций, возродило определенные надежды на улучшение положения в Сомали, примерно 452000 сомалийцев все еще остаются в изгнании. |
| The Somalia and Bosnia branches of Al-Haramain have already been designated for their Al-Qaida funding activities. | Сомалийское и боснийское отделения «Аль-Харамайн» уже включены в перечень за свою деятельность по финансированию «Аль-Каиды». |
| After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
| Public Prosecutor's Office, Milan - Somalia case | Прокуратура Милана - Сомалийское дело |
| The "Puntland State of Somalia" was established in 1998, and possesses its own internal security forces. | «Сомалийское государство Пунтленд» было создано в 1998 году и располагает собственными внутренними силами безопасности. |
| The Somali embassy in Nairobi facilitated issuance of visas for members of the Monitoring Group to travel to Somalia on short notice. | Сомалийское посольство в Найроби содействовало выдаче виз членам Группы контроля для поездки в Сомали с коротким сроком уведомления. |