| The private sector has played a key role in sustaining Somalia in the absence of a functional central government. | Частный сектор сыграл ведущую роль в обеспечении жизнедеятельности Сомали в период отсутствия функционирующего центрального правительства. |
| Participants included economic operators from Somalia, other African countries and the Middle East. | В этом совещании участвовали экономические субъекты из Сомали, других африканских стран и стран Ближнего Востока. |
| That same month, OHCHR conducted a technical assessment mission on the human rights situation in Somalia. | В том же месяце УВКПЧ провело миссию по технической оценке положения в области прав человека в Сомали. |
| The entire group of interdependent and universal human rights are at extreme risk in the current context of Somalia. | Нынешнее положение в Сомали таково, что вся группа взаимозависимых и универсальных прав человека подвергается чрезвычайной опасности. |
| During various meetings, he was able to exchange views on the role and approaches of the international community with respect to Somalia. | В ходе различных совещаний он смог обменяться мнениями о роли и подходах международного сообщества с точки зрения событий в Сомали. |
| In February 1996 the Somalia Aid Coordination Body formed a special committee to enhance and provide guidance for sectoral coordination. | В феврале 1996 года Сомалийский орган по координации помощи создал специальный комитет для укрепления и обеспечения руководства секторальной координацией. |
| In this regard, we call on the Transitional National Government and the Somalia Reconciliation and Restoration Council to enter into constructive dialogue in a spirit of compromise and mutual respect to bring about national reconciliation. | В этой связи мы призываем Переходное национальное правительство и Сомалийский совет по примирению и восстановлению вступить в конструктивный диалог в духе компромисса и взаимоуважения ради достижения национального примирения. |
| By doing so they will not only reassure the people of Somalia but also help others, such as Asmara-based ARS, to choose the path of peace and renounce violence. | Таким образом, Альянс не только воодушевит сомалийский народ, но и поможет другим группам, например АНОС, располагающемуся в Асмэре, сделать выбор в пользу мира и отказа от насилия. |
| We appeal to all factions in Somalia to come together and to take part in this new initiative, with a view to stopping the misery that the Somali people have endured for too long. | Мы призываем все фракции в Сомали объединиться и принять участие в этой новой инициативе, направленной на то, чтобы положить конец страданиям, которые сомалийский народ так долго терпел. |
| For the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), for example, communicating in Somali is crucial to supporting the country's political process. | Например, для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) весьма важно использовать сомалийский язык для поддержки политического процесса в стране. |
| A November 2010 workshop identified lessons from the Somalia and Darfur models. | Состоявшийся в ноябре 2010 года семинар-практикум позволил вынести уроки осуществления сомалийской и дарфурской моделей. |
| The role of the BBC Somalia Service, which spread the news of the initiative, was particularly acknowledged during the meeting. | На совещании была особо признана роль сомалийской службы Би-Би-Си, которая распространяла в выпусках новостей информацию об инициативе. |
| Meanwhile, the Transitional Federal Government is making sustained efforts in rebuilding the core of Somalia's police and military, with international financial and technical assistance. | Одновременно с этим Переходное федеральное правительство прилагает последовательные усилия для воссоздания костяка сомалийской полиции и вооруженных сил, пользуясь международной финансовой и технической помощью. |
| Advantages may include enabling Somalia to play a role in the solution to the problem of piracy; and capacity-building of the Somali judicial system, thereby contributing to strengthening the rule of law in Somalia. | Преимущества могут включать в себя следующее: возможность того, что Сомали будет играть определенную роль в решении проблемы пиратства; и укрепление потенциала сомалийской судебной системы, что будет способствовать упрочению верховенства права в Сомали. |
| The President said that, considering the large number of persons with disabilities living in Somalia owing to that country's long civil war, he welcomed the fact that a Somalian delegation had participated in the Conference. | Председатель говорит, что, учитывая большое число живущих в Сомали инвалидов, что вызвано продолжительной гражданской войной в этой стране, он приветствует факт участия в Конференции сомалийской делегации. |
| That is why Somalia's challenges show the link between humanitarian efforts and improvement in the security situation in the country. | Стоящие перед Сомали проблемы служат подтверждением взаимосвязи между гуманитарными усилиями и улучшением положения в области безопасности в стране в целом. |
| While Somalia continues to face enormous challenges, overall the country is enjoying the best opportunity for peace and stability it has seen in a generation. | Хотя Сомали по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, в целом сейчас в стране созданы наилучшие за целое поколение условия для обеспечения мира и стабильности. |
| This new support will be crucial in enabling the Transitional Federal Government to extend its authority across a wider area of southern and central Somalia, and to significantly degrade the insurgency's military capability across the country. | Эта новая поддержка будет иметь критически важное значение для переходного федерального правительства, давая ему возможность распространить свою власть на более широкую территорию на юге и в центре Сомали, а также значительно сократить военный потенциал повстанцев по всей стране. |
| At the same time, we call on all factions in Somalia to work actively to create conditions in the country that would support the early deployment of a United Nations peacekeeping operation. | В то же время мы призываем все группировки в Сомали прилагать активные усилия по созданию в стране таких условий, которые будут способствовать скорейшему развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
| In May 2011, the Human Rights Council reviewed the report of Somalia on the human rights situation in the country. | В мае 2011 года Совет по правам человека рассмотрел доклад Сомали о положении в области прав человека в стране. |
| Deep-seated divisions among clans and the competing ambitions of clan-based armed groups have caused the people of Somalia unspeakable hardships, and pose the major obstacle to the reunification of the country. | Глубокие разногласия между кланами и притязания клановых вооруженных группировок причинили народу Сомали несказанные страдания, и создают серьезные препятствия на пути воссоединения страны. |
| Through their domestic terrorism, divisiveness and continuous assaults on peace and security, they succeeded in driving Somalia beyond ruin to a virtual pariah status. | Прибегая к террору внутри страны, расколу и постоянным нападкам на мир и безопасность, они сумели довести Сомали до состояния полного развала и статуса изгоя. |
| Country-specific task forces at headquarters and in-country mechanisms in the field should further be urged to devote specific and comprehensive attention to the issue of internal displacement, as has occurred in Somalia. | Центральным органам целевых групп по конкретным странам и их подразделениям на местах следует, как и в случае Сомали, уделять особое и всестороннее внимание вопросу перемещения населения внутри страны. |
| We must provide full moral and financial support to help restore peace and security in Somalia, where the people face starvation and a humanitarian disaster on an unimaginable scale. | Мы должны оказывать всемерную моральную и финансовую поддержку Сомали, чтобы способствовать восстановлению там мира и безопасности; народу этой страны грозят голод и невообразимая по своим масштабам гуманитарная катастрофа. |
| In conjunction with a gradual reduction of the United Nations forces in Somalia, available funds must be employed to raise the country's economic and social level, to rebuild, to continue the reconciliation process and to arrive at a political solution; | постепенное сокращение сил Организации Объединенных Наций в Сомали должно сопровождаться мобилизацией соответствующих средств на подъем экономического и социального уровня страны, восстановление, продолжение процесса примирения и достижение политического решения; |
| Any future sanctions against Somalia need to take into account the resulting deep-seated mistrust of international demands for compliance, which may have unintended and deleterious effects on innocent Somalis. | Если в будущем в отношении Сомали будут применяться какие-либо санкции, то при их введении необходимо будет учитывать вызываемое этим глубокое недоверие в отношении международных требований об их соблюдении, поскольку они могут оказать непреднамеренное и пагубное воздействие на ни в чем неповинных сомалийцев. |
| The Humanitarian Coordinator also intends to formalize a coordinated relationship with recognized district and regional councils to ensure that the task of rebuilding Somalia also lies in the hands of dedicated and capable Somalis. | Координатор по гуманитарным вопросам также намеревается официально оформить скоординированную связь с признанными районными и региональными советами, с тем чтобы решение задачи возрождения Сомали находилось также в руках преданных своему делу и способных сомалийцев. |
| Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают. |
| On 23 March, the President of the Council read a statement to the press in which the members expressed concern about the humanitarian situation in Somalia, which continued to deteriorate, greatly increasing the suffering of Somalis. | 23 марта Председатель Совета Безопасности сделал заявление для печати, в котором члены Совета выразили озабоченность в связи с гуманитарной ситуацией в Сомали, которая продолжает ухудшаться, в значительной мере усугубляя страдания сомалийцев. |
| The interaction between the looting and exploitation of Somalia's resources and infrastructure and the financing of warfare becomes particularly obvious, however, in the analyses, set out below, of certain Somali individuals who exemplify this dynamic. | Однако та связь, которая существует между разграблением и эксплуатацией ресурсов и инфраструктуры Сомали и финансированием военных действий, становится особенно заметной при анализе деятельности ряда перечисленных ниже сомалийцев, которых в данном случае можно было бы привести в качестве примеров. |
| The Somalia and Bosnia branches of Al-Haramain have already been designated for their Al-Qaida funding activities. | Сомалийское и боснийское отделения «Аль-Харамайн» уже включены в перечень за свою деятельность по финансированию «Аль-Каиды». |
| ICRC and UNICEF (through the Somalia Red Crescent Society) provided basic health and other assistance to those displaced by the conflict in Galgaduud. | МККК и ЮНИСЕФ (через Сомалийское общество Красного Полумесяца) оказали первичную медицинскую и иную помощь лицам, перемещенным в результате конфликта в Гальгудуде. |
| After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
| What Kenya expects today from the Security Council is for it to collectively rally behind the Somali Government and help it to relocate to Somalia. | Кения ожидает, Совет Безопасности сегодня сумеет коллективно поддержать сомалийское правительство и поможет ему переместиться в Сомали. |
| Denmark has a non-resident embassy for Somalia in Nairobi, Kenya. | Дания имеет Сомалийское посольство-нерезидент в Кенийском городе Найроби. |