We note that development programmes, though nascent, are active in Somalia. | Мы отмечаем, что программы развития, хотя и зарождающиеся, активно осуществляются в Сомали. |
We also welcome their decisions to cooperate with the Transitional Federal Government of Somalia to fight piracy. | Мы также приветствуем их решения о сотрудничестве с переходным федеральным правительством Сомали в целях борьбы с пиратством. |
They also reiterated their strong concern at the situation in Somalia and the massive human suffering resulting from it. | Они также вновь заявили о своей глубокой озабоченности ситуацией в Сомали, порождающей массовые страдания людей. |
Consequently, a security assessment mission will be dispatched to Somalia during the fourth quarter of 2008. | Поэтому в четвертом квартале 2008 года в Сомали будет направлена миссия по оценке ситуации в области безопасности. |
The independent expert acknowledges the regional dimensions of the conflicts and developments of the past year in Somalia. | Независимый эксперт признает, что произошедшие в прошлом году в Сомали конфликты и события имели региональные последствия. |
In a number of paragraphs mention is made of the so-called Somalia Reconciliation and Restoration Council and its formation, objectives and communications with the Secretary-General. | В нескольких его пунктах упоминается так называемый Сомалийский совет по примирению и восстановлению и говорится о его создании, целях и переписке с Генеральным секретарем. |
The Conference demonstrated the international community's political will and determination to support the Somali people as they build peace and stability in Somalia. | На Конференции были продемонстрированы политическая воля и стремление международного сообщества поддержать сомалийский народ, добивающийся мира и стабильности в Сомали. |
The extraterritorial status of the Somali court would only be a temporary measure, until the necessary security conditions were in place in central and southern Somalia. | Сомалийский суд оставался бы экстерриториальным лишь временно - до тех пор, пока обстановка в центре и на юге Сомали не станет достаточно безопасной. |
In June the latest report of the independent expert to the Commission on Human Rights and the Commission's resolution on Somalia were translated into Somali and distributed in Somalia. | В июне последний доклад независимого эксперта Комиссии по правам человека и резолюция Комиссии по Сомали были переведены на сомалийский язык и распространены в Сомали. |
Village markets along the road within the region of Ethiopia bordering Somalia are full of duty-free products from Somalia and the Somali shilling, not the Ethiopian birr, is the currency of choice for doing business. | Деревенские рынки вдоль дороги в районе эфиопско-сомалийской границы заполнены беспошлинными товарами из Сомали, а расчетной единицей при ведении торговых операций является не эфиопский быр, а сомалийский шиллинг. |
In this regard, a comprehensive strategy and plan of action for building the Somalia National Army (SNA) and the SPF should be developed. | В этой связи следует разработать комплексную стратегию и план действий для создания сомалийской национальной армии и полицейских сил Сомали. |
The role of the BBC Somalia Service, which spread the news of the initiative, was particularly acknowledged during the meeting. | На совещании была особо признана роль сомалийской службы Би-Би-Си, которая распространяла в выпусках новостей информацию об инициативе. |
This is a by-product of the political bargaining at the Somalia National Reconciliation Conference based largely on the power of militia leaders and their clan associations. | Это является одним из результатов политического компромисса, достигнутого в ходе сомалийской Национальной конференции по примирению, в основе которого лежит главным образом авторитет лидеров ополчения и их клановых группировок. |
After Somalia obtained its independence in 1960, Irro joined the nascent Somali National Army (SNA), becoming the force's 32nd officer. | После того, как Сомалийское государство получило независимость в 1960 году, Ирро присоединился к зарождающейся Сомалийской национальной армии (СНА), став 32 её офицером. |
The emphasis would be on ensuring unimpeded flow of humanitarian assistance, rehabilitation of the infrastructure of Somalia, the repatriation of refugees, political reconciliation, the reorganization of the Somali police and judicial system and in keeping the main supply routes between Mogadishu and outside areas secure. | Основное внимание будет уделяться обеспечению беспрепятственного притока гуманитарной помощи, восстановлению сомалийской инфраструктуры, репатриации беженцев, политическому примирению, реорганизации сомалийской полиции и судебной системы и охране основных путей снабжения, соединяющих Могадишо с внешними районами. |
The review was concluded in September and resulted in the adoption by Somalia of all 155 recommendations made to improve the human rights situation in the country. | Обзор завершился в сентябре принятием Сомали всех 155 рекомендаций, направленных на улучшение положения в области прав человека в стране. |
A case in point is Somalia where, in spite of the flux in the security situation, UNDP managed to continue an active rural rehabilitation programme in some parts of the country in anticipation of the return to normalcy. | Наглядным примером этого является Сомали, где, несмотря на неустойчивое положение в области безопасности, ПРООН смогла эффективно продолжить осуществление программы реабилитации сельских районов в некоторых частях страны, не ожидая возвращения к нормальной обстановке в стране. |
It noted that the reduction in requirements for 2009 was mainly due to the inability of UNPOS to relocate to Somalia owing to the current security environment. | Она отмечает, что сокращение потребностей в средствах на 2009 год обусловлено, главным образом, тем, что ПОООНС не может переехать в Сомали из-за небезопасной обстановки в стране в настоящее время. |
The continued deterioration of the situation in Somalia and the intensification of tensions in that country require more regional efforts to persuade Somali leaders to enter into additional political commitments and to work for the restoration of peace and permanent stability to their country. | Продолжающееся ухудшение положения в Сомали, нарастание напряженности в этой стране требуют больше региональных усилий для того, чтобы убедить сомалийских руководителей взять на себя дополнительные политические обязательства и добиваться восстановления мира и постоянной стабильности в этой стране. |
The technical assessment mission noted that the human rights situation in Somalia has been among the most neglected in the world, taking into consideration the extent of the atrocities that have been committed over the years. | Техническая миссия по оценке отметила, что ситуация в области прав человека в Сомали относится к числу тех, в отношении которых не принимается никаких мер, несмотря на масштабы чудовищных преступлений, совершающихся в стране на протяжении целого ряда лет. |
The population fled, thereby contributing to the number of internally displaced in Somalia. | Население обратилось в бегство, пополнив таким образом число лиц, перемещенных внутри страны. |
Members of the Security Council made a landmark visit to Somalia on 13 August to review progress made by the Federal Government and to demonstrate the international community's continued support for the country's efforts to achieve sustainable peace. | 13 августа члены Совета Безопасности совершили исторически важную поездку в Сомали, чтобы ознакомиться с прогрессом, достигнутым федеральным правительством, и продемонстрировать неизменную поддержку международным сообществом усилий страны, направленных на достижение устойчивого мира. |
This is in part the result of the exceptional difficulty of the operating environment in Somalia (complete absence of a central government, fluctuations in security levels and inability to maintain a stable operating presence inside the country). | Отчасти это обусловлено чрезвычайной сложностью обстановки в Сомали (полное отсутствие центрального правительства, резкие изменения положения в области безопасности и неспособность сохранить стабильное оперативное присутствие внутри страны). |
Given the current insecurity in Somalia, some of the necessary training would be provided outside the country, under arrangements similar to the UNDP-sponsored programme for the training of Somali police trainers. | С учетом нынешней небезопасной обстановки в Сомали определенную необходимую учебную подготовку можно было бы организовать за пределами страны по программе, аналогичной финансируемой ПРООН программе подготовки для сомалийских полицейских инструкторов. |
The independent expert acknowledges the regional dimensions of the conflicts and developments of the past year in Somalia. | Напряженная и неустойчивая обстановка в Сомали влияет на соседей этой страны, а такие обстоятельства, как блокирование границы между Эритреей и Эфиопией и нарастание кризиса в регионе Огадена в Эфиопии, затрагивают Сомали. |
In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. | В этой связи Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ) и ЮНОСОМ с глубоким удовлетворением отмечают тот факт, что благодаря совместным усилиям международного сообщества и многих сомалийцев голоду в Сомали положен конец. |
The strategy identifies the key messages that should be delivered to various target audiences, including Somalis in and outside Somalia, neighbouring States and the international community, as well as the shipping industry. | В стратегии определяются ключевые параметры, которые должны быть доведены до сведения различной целевой аудитории, включая сомалийцев в Сомали и за ее пределами, соседние государства и международное сообщество, а также судоходные компании. |
To that end, it urged the international community to support the new Somali Government in consolidating its gains, building stronger institutions and providing protection for all Somalis, so that safe havens could be found within Somalia. | С этой целью оно настоятельно призывает международное сообщество поддержать новое правительство Сомали в консолидации своих завоеваний, создании более сильных институтов и обеспечении защиты для всех сомалийцев, с тем чтобы они чувствовали себя в безопасности в Сомали. |
As a result, the activities of Somalia's maritime militias threaten the delivery of humanitarian assistance at a time when an estimated 2.5 million Somalis require food aid, and are driving up the costs of commercial imports of foodstuffs and other essentials. | В результате деятельность сомалийских пиратских вооруженных формирований представляет угрозу доставке гуманитарной помощи в период, когда примерно 2,5 миллиона сомалийцев нуждаются в продовольственной помощи, и приводит к удорожанию коммерческого импорта продовольствия и других предметов первой необходимости. |
According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners in Boosaaso, Puntland, the ongoing fighting in Mogadishu and central Somalia is pushing thousands of Somalis to risk their lives to cross the Gulf of Aden and seek asylum in Yemen. | По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров в Босасо, Пунтленд, продолжающиеся боевые действия в Могадишо и центральном районе Сомали вынуждают тысячи сомалийцев рисковать своими жизнями и пересекать Аденский залив в поисках убежища в Йемене. |
For instance, as part of its project on legal awareness and the judiciary, UNDP Somalia is planning to use the services of a human rights expert for three to six months. | Например, в рамках проекта по вопросам правовой осведомленности и деятельности судебных органов Сомалийское отделение ПРООН планирует использовать услуги эксперта по правам человека на протяжении трех-шести месяцев. |
What Kenya expects today from the Security Council is for it to collectively rally behind the Somali Government and help it to relocate to Somalia. | Кения ожидает, Совет Безопасности сегодня сумеет коллективно поддержать сомалийское правительство и поможет ему переместиться в Сомали. |
The "Puntland State of Somalia" was established in 1998, and possesses its own internal security forces. | «Сомалийское государство Пунтленд» было создано в 1998 году и располагает собственными внутренними силами безопасности. |
4.2 The State party adds to the facts as presented by the author and submits that the author's parents are citizens of Somalia and that the author is therefore entitled to Somali citizenship. | 4.2 Государство-участник дополняет представленные автором факты и утверждает, что родители автора являются гражданами Сомали и поэтому автор имеет право на сомалийское гражданство. |
Somalia is different from other African societies in crisis, given its fundamentally homogeneous character. | Сомали отличается от других африканских стран, попавших в кризисную ситуацию, тем, что сомалийское общество является, в принципе, однородным. |