| They reiterated their willingness to take action against those who undermined the peace and reconciliation process in Somalia. | Они вновь заявили о своей готовности принимать меры в отношении тех, кто подрывает процесс мира и примирения в Сомали. |
| No such exports to Somalia are granted in accordance with the United Nations Security Council resolutions. | Согласно резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подобные разрешения на экспорт в Сомали не выдавались. |
| In January and February Ethiopian troops in Somalia unlawfully transferred (rendered) at least 85 political prisoners to Ethiopia. | В январе и феврале эфиопские войска в Сомали незаконно перебросили (выдали) не менее 85 политических заключённых в Эфиопию. |
| He called for the arms embargo against Somalia to be enforced. | Он призвал обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| It was noted by some delegations that the lack of effective governance in Somalia had played a significant role in that regard. | Ряд делегаций отметил, что отсутствие эффективного управления в Сомали играет большую роль в этой связи. |
| In a number of paragraphs mention is made of the so-called Somalia Reconciliation and Restoration Council and its formation, objectives and communications with the Secretary-General. | В нескольких его пунктах упоминается так называемый Сомалийский совет по примирению и восстановлению и говорится о его создании, целях и переписке с Генеральным секретарем. |
| The Somalia Aid Coordination Body is monitoring the implementation of the Code of Conduct, which has been utilized on several occasions over the past year as the basis for collective action by United Nations agencies, donors, non-governmental organizations and other international organizations. | Сомалийский орган по координации помощи контролирует выполнение положений Кодекса поведения, который использовался несколько раз в течение года в качестве основы для коллективных действий Организации Объединенных Наций, доноров, неправительственных организаций и других международных организаций. |
| In this regard, we call on the Transitional National Government and the Somalia Reconciliation and Restoration Council to enter into constructive dialogue in a spirit of compromise and mutual respect to bring about national reconciliation. | В этой связи мы призываем Переходное национальное правительство и Сомалийский совет по примирению и восстановлению вступить в конструктивный диалог в духе компромисса и взаимоуважения ради достижения национального примирения. |
| The briefing by the Under-Secretary-General proves beyond a doubt that the situation is not improving at all, thus the international community cannot afford to leave the people of Somalia to fend for themselves. | После брифинга заместителя Генерального секретаря у нас не осталось ни малейшего сомнения в том, что ситуация там вовсе не улучшается, и международное сообщество не может позволить себе бросить сомалийский народ на произвол судьбы. |
| We must build on the sense of hope that the Somali people are exhibiting, enhance our partnership and redouble our efforts in support of the people and Government of Somalia. | Мы должны действовать на волне того энтузиазма, который проявляет сомалийский народ, должны улучшать партнерское взаимодействие и еще активнее поддержать народ и правительство Сомали. |
| In that regard, the Security Council must be more engaged and supportive in finding a lasting solution to Somalia. | В этой связи Совет Безопасности призван активнее заниматься поиском путей надежного решения сомалийской проблемы. |
| I appeal to the donor community for additional voluntary contributions for the Somali police programme that could be channelled through appropriate agencies operating in Somalia. | Я призываю сообщество доноров внести дополнительные добровольные взносы в программу создания сомалийской полиции, которые могут быть переданы через надлежащие учреждения, действующие в Сомали. |
| In the absence of adequate Somali cooperation, the assumptions underlying the UNOSOM deployment in Somalia have been fundamentally undermined and so have the prospects of achieving the United Nations objectives as set out by the Security Council. | В условиях отсутствия должного сотрудничества с сомалийской стороны полностью подорваны принципы, лежащие в основе развертывания ЮНОСОМ в Сомали, равно как и перспективы достижения целей Организации Объединенных Наций, установленных Советом Безопасности. |
| Examples of such alliances are Mohamed Omar Habeeb "Dheere", former Governor of the Middle Shabelle region of Somalia, who was appointed in early May as Mayor of Mogadishu and Abdi Qeybdiid, who was named National Police Chief. | Примерами таких союзов являются следующие: Мохамед Омар Хабиб «Дхере», бывший губернатор сомалийской области Средний Шабель, который был назначен в начале мая мэром Могадишо, и Абди Кибдиид, который был назначен начальником Национальной полиции. |
| Following a series of consultative discussions at the Somalia National Peace Conference in Arta, Djibouti, Abdikasim Salad Hassan was elected as Somalia's President with a 245-member Transitional National Assembly. | После ряда консультативных совещаний, проведенных в рамках Сомалийской национальной мирной конференции в Арте, Джибути, 245 членов Национальной переходной ассамблеи избрали президентом Сомали Абдикасима Салада Хасана. |
| They welcome the efforts of the transitional Government of Somalia to achieve complete reconciliation, to restore national unity and to return security and stability to the country. | Они приветствуют усилия переходного правительства Сомали по достижению полного примирения, восстановлению национального единства и восстановлению безопасности и стабильности в стране. |
| Finally, with regard to Somalia, we earnestly hope that the national reconciliation conference and the efforts of the international community will yield positive results and enable that brother country to emerge forever from the crisis that has prevailed there for years. | В заключение, что касается Сомали, то мы искреннее надеемся на то, что конференция по национальному примирению и усилия международного сообщества дадут позитивные результаты и позволят братской стране окончательно преодолеть кризис, существовавший там в течение нескольких лет. |
| As mentioned, the Security Council was first seized of the situation in Somalia in early 1992. | Как уже отмечалось, Совет Безопасности впервые занялся рассмотрением вопроса о ситуации в Сомали в начале 1992 года и отдал тогда много энергии урегулированию кризиса в этой стране. |
| We firmly believe, however, that the United Nations should take a leadership role, including through establishing a United Nations naval force to combat piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Мы разделяем точку зрения тех, кто считает, что действительно эффективное и долгосрочное решение проблемы сомалийского пиратства может быть достигнуто только при наличии политической стабильности, законности и улучшения социально-экономической ситуации в стране. |
| According to the United Nations-agencies operating in the country, Somalia remains a complex emergency situation with no central government and at least 30 clan-based factions fighting there. | По информации работающих в стране учреждений Организации Объединенных Наций, в Сомали сохраняется сложная чрезвычайная ситуация, характеризующаяся отсутствием центрального правительства и борьбой по меньшей мере 30 клановых группировок. |
| Various communities in Somalia apply different rules: the community elders enforce the legal framework that suits them. | Различные общины страны применяют различные нормы: старейшины этих общин насаждают правовые рамки, отвечающие их интересам. |
| Somalia also faces a major problem of internally displaced persons. | Сомали также сталкивается с серьезной проблемой лиц, перемещенных внутри страны. |
| Eritrea's stance on Somalia is furthermore shared by many countries in Africa, the Middle East, Europe and other parts of the world. | Позицию Эритреи в отношении Сомали разделяют также многие страны Африки, Ближнего Востока, Европы и других регионов мира. |
| In Somalia, members of the Monitoring Group were able to undertake regular visits to Mogadishu, Hargeisa and Garowe, but much of the south of the country remained inaccessible. | В Сомали членам Группы контроля удалось несколько раз посетить Могадишо, Харгейсу и Гароуэ, однако большинство южных районов страны были по-прежнему недоступны. |
| Nevertheless, nationally, the number of acutely malnourished children was estimated to be 230,000, of which 35,000 are severely malnourished, the majority of the latter being in south - central Somalia. | Однако в масштабе всей страны дети, имеющие неполноценное питание, составляли, по оценкам, 230000 человек, из которых 35000 детей, проживающих главным образом в юго-центральной части Сомали, были остро истощены. |
| The international community must do everything possible in Somalia to help bring about reconciliation and the establishment of national institutions that are supported and trusted by all Somalis. | Международное сообщество обязано сделать все возможное в Сомали, чтобы оказать содействие в обеспечении примирения и создании национальных институтов, которые пользовались бы поддержкой и доверием всех сомалийцев. |
| A pilot voluntary repatriation programme for 10,000 Somalis from camps in Ethiopia to north-western Somalia commenced in February 1997 and was completed in July. | Осуществление экспериментальной программы добровольной репатриации 10000 сомалийцев из лагерей в Эфиопии в северо-западные районы Сомали началось в феврале 1997 года и завершилось в июле. |
| Up to 1.5 million Somalis, or roughly 25 per cent of the total population, were displaced inside Somalia or in neighbouring countries between 1991 and mid-1993. | В период между 1991 годом и серединой 1993 года до 1,5 миллиона сомалийцев, или приблизительно 25 процентов от общей численности населения, оказались перемещенными лицами внутри Сомали или в соседних странах. |
| The people of Somalia, or at least some of them, are responsible for the situation in Somalia as it stands today. | Народ Сомали или по крайней мере некоторые из сомалийцев несут ответственность за ситуацию, которая сложилась в Сомали в настоящий момент. |
| According to the mid-case scenario, Somalia's vulnerable population will increase by 60 per cent to some 1.2 million persons. | Согласно промежуточному сценарию, численность нуждающихся в помощи сомалийцев увеличится на 60 процентов и составит примерно 1,2 млн. человек. |
| In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. | За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций. |
| For instance, as part of its project on legal awareness and the judiciary, UNDP Somalia is planning to use the services of a human rights expert for three to six months. | Например, в рамках проекта по вопросам правовой осведомленности и деятельности судебных органов Сомалийское отделение ПРООН планирует использовать услуги эксперта по правам человека на протяжении трех-шести месяцев. |
| The Somali embassy in Nairobi facilitated issuance of visas for members of the Monitoring Group to travel to Somalia on short notice. | Сомалийское посольство в Найроби содействовало выдаче виз членам Группы контроля для поездки в Сомали с коротким сроком уведомления. |
| They have never clearly understood the importance of correctly accounting for the level of popular support that the new Somali Government enjoyed upon relocating to Somalia. | Они никогда точно не понимали важности правильного обоснования масштабов той поддержки, которую новое сомалийское правительство получило после переезда в Сомали. |
| Somalia is different from other African societies in crisis, given its fundamentally homogeneous character. | Сомали отличается от других африканских стран, попавших в кризисную ситуацию, тем, что сомалийское общество является, в принципе, однородным. |