| The situation in Somalia is a vivid example of both natural and man-made disasters. | Ситуация в Сомали - это яркий пример как стихийного, так и искусственно вызванного бедствия. |
| Participants included economic operators from Somalia, other African countries and the Middle East. | В этом совещании участвовали экономические субъекты из Сомали, других африканских стран и стран Ближнего Востока. |
| Somalia was the last of the 186 member States of INTERPOL to join the system. | Сомали стала последней из 186 государств - членов Интерпола, которая присоединилась к этой системе. |
| Of particular relevance here is the problem of increased instances of piracy and armed robbery at sea off of the coast of Somalia. | Особенно актуальна в этом отношении проблема участившихся случаев пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали. |
| During various meetings, he was able to exchange views on the role and approaches of the international community with respect to Somalia. | В ходе различных совещаний он смог обменяться мнениями о роли и подходах международного сообщества с точки зрения событий в Сомали. |
| In February 1996 the Somalia Aid Coordination Body formed a special committee to enhance and provide guidance for sectoral coordination. | В феврале 1996 года Сомалийский орган по координации помощи создал специальный комитет для укрепления и обеспечения руководства секторальной координацией. |
| Some have tried to pretend that the Somalia Reconciliation and Restoration Council is supported by one country, that one country established it, that one country is behind it. | Некоторые пытались утверждать, что Сомалийский совет по примирению и восстановлению пользуется поддержкой одной страны, что одна страна создала его, что одна страна стоит за ним. |
| Firstly, in terms of the violation of human rights and humanitarian law, including possible war crimes committed in Somalia for almost two decades, the Somali crisis must be regarded as one that shocks the conscience of mankind. | Во-первых, с точки зрения нарушения прав человека и гуманитарного права, включая возможные военные преступления, совершавшиеся в Сомали в течение почти двух десятилетий, сомалийский кризис должен рассматриваться как один из таких кризисов, которые шокируют совесть человечества. |
| As my President has repeatedly stated, if we wish to save Somalia from disintegration and chaos, we must eschew the standard practice of revolving around a few all-too-familiar individuals who held the Somali people hostage for a decade. | Как неоднократно заявлял мой президент, если мы хотим спасти Сомали от развала и хаоса, мы должны отойти от принятой практики строить свою политику вокруг нескольких слишком хорошо знакомых нам индивидуумов, которые держали заложником сомалийский народ в течение десятилетия. |
| Village markets along the road within the region of Ethiopia bordering Somalia are full of duty-free products from Somalia and the Somali shilling, not the Ethiopian birr, is the currency of choice for doing business. | Деревенские рынки вдоль дороги в районе эфиопско-сомалийской границы заполнены беспошлинными товарами из Сомали, а расчетной единицей при ведении торговых операций является не эфиопский быр, а сомалийский шиллинг. |
| Through membership on the Council, Norway has consistently sought to raise the Council's attention to the Somalia problem. | В период своего членства в Совете Норвегия постоянно стремилась привлекать внимание Совета к сомалийской проблеме. |
| This report would not have been possible without the extraordinary effort of the Ambassador of the Republic of Somalia, His Excellency Mr. Yusuf Mohamed Ismail Bari-Bari. | Настоящий доклад был бы не возможен без активного участия посла Сомалийской Республики Его Превосходительства г-на Юсуфа Мохамеда Исмаила Бари-Бари. |
| Indirect elections in Puntland State of Somalia led to the selection of a new President. | В результате непрямых выборов в Сомалийской государстве «Пунтленд» был избран новый президент. |
| The President said that, considering the large number of persons with disabilities living in Somalia owing to that country's long civil war, he welcomed the fact that a Somalian delegation had participated in the Conference. | Председатель говорит, что, учитывая большое число живущих в Сомали инвалидов, что вызвано продолжительной гражданской войной в этой стране, он приветствует факт участия в Конференции сомалийской делегации. |
| Coordination of international assistance continues, with support provided for the development of the Somali rule of law programme priorities, which were endorsed by the Steering Committee of the Somalia Development and Reconstruction Facility on 31 August. | По-прежнему обеспечивалась координация международной помощи, в частности была оказана поддержка в определении приоритетных задач сомалийской Программы по обеспечению правопорядка, которая была утверждена 31 августа Руководящим комитетом Фонда для развития и реконструкции Сомали. |
| We also express our appreciation for the detailed briefing presented this morning by the Prime Minister of the Transitional National Government on the developments in Somalia and on ways and means of assisting Somalia. | Мы также хотели бы выразить нашу признательность премьер-министру Переходного национального правительства за подробный брифинг, который он провел сегодня утром по вопросу о событиях в Сомали и путях и средствах оказания помощи этой стране. |
| At the London conference on Somalia 10 days ago, the international community set out a vision for bringing peace to Somalia and for supporting the Somali people in their search for a better future for their country. | На состоявшейся десять дней назад Лондонской конференции по Сомали международное сообщество изложило свое видение установления мира в Сомали и оказания поддержки сомалийскому народу, который стремится к построению более светлого будущего в своей стране. |
| In Somalia the countries of the region, under the chairmanship of President Melles Zenawi of Ethiopia, have done much to restore normalcy to the country by bringing the warring factions to the negotiating table. | В Сомали страны нашего региона под руководством президента Эфиопии Меллеса Зенави много сделали для восстановления нормальной жизни в этой стране, заставив враждующие группировки сесть за стол переговоров. |
| Somalia continues to be in the grip of instability and political chaos, with all the attendant acts of violence and bloodshed, despite all the efforts deployed to help that nation out of its plight. | Сомали по-прежнему находится в условиях нестабильности и политического хаоса со всеми сопровождающими их актами насилия и кровопролития, несмотря на все усилия, направленные на то, чтобы помочь этой стране избавиться от этого положения. |
| This letter outlines areas of convergence between the African Union and United Nations approaches in Somalia on the basis of those consultations, and provides an update on our plans to enhance the United Nations-African Union strategic partnership in the country. | В настоящем письме излагаются общие аспекты подходов Африканского союза и Организации Объединенных Наций к деятельности в Сомали с учетом результатов этих консультаций и приводится обновленная информация о наших планах по расширению стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в этой стране. |
| UNESCO and UNICEF have successfully promoted a parallel process of educational standardization for the north-east and the rest of Somalia. | ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ успешно содействуют развитию параллельного процесса стандартизации в области просвещения на северо-востоке страны и в остальных ее районах. |
| That view is probably the major reason for the increasing calls for the speedy withdrawal of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) from Somalia. | Это, вероятно, является основной причиной роста требований скорейшего вывода сил Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) из этой страны. |
| I would like to reiterate our strong support for the Transitional Federal Government of Somalia in its efforts to overcome difficulties, achieve reconciliation and build a secure, stable, united, democratic and prosperous nation. | Я хотел бы вновь заявить о нашей решительной поддержке переходного федерального правительства Сомали в его усилиях, направленных на преодоление трудностей, достижение примирения и построение безопасной, стабильной, единой, демократической и процветающей страны. |
| The Chairman of the Committee also gave a presentation of the preparations currently under way for a mission by the Committee to Somalia and the neighbouring countries, which was to take place from 5 to 18 October and would be led by the Chairman. | Председатель Комитета рассказал также о подготовке к визиту миссии Комитета во главе с его Председателем в Сомали и соседние страны, который должен был состояться в период с 5 по 18 октября. |
| Somalia remained without a central Government, Mogadishu was divided by rival militia, and throughout the country a dozen or more factions were active. | правительства, город Могадишо был поделен между соперничающими вооруженными группировками, а на всей территории страны действовало более десятка разных группировок. |
| Its mandate will focus on reconciling all the parties in Somalia, with a view to attaining lasting peace and stability for all Somalis. | Ее задачи будут сосредоточены на примирении всех сторон в Сомали в целях достижения прочного мира и стабильности для всех сомалийцев. |
| In this regard, the Unified Task Force and UNOSOM take satisfaction in the fact that starvation was stopped in Somalia through the joint efforts of the international community and many Somalis. | В этой связи Объединенная оперативная группа (ЮНИТАФ) и ЮНОСОМ с глубоким удовлетворением отмечают тот факт, что благодаря совместным усилиям международного сообщества и многих сомалийцев голоду в Сомали положен конец. |
| More than 2,980 Somalis were deported to Somalia from Saudi Arabia from May to July, while 198 Somalis were deported from Kenya to Mogadishu by air in May. | В период с мая по июль из Саудовской Аравии в Сомали было депортировано более 2980 сомалийцев, а в мае воздушным транспортом из Кении в Могадишо было депортировано 198 сомалийцев. |
| Insecurity was the reason why some 36,000 Somalis sought refuge in Kenya in the first half of 2009, while some 12,000 people have found temporary shelter in the town of Boosaaso in northern Somalia since 7 May. | Отсутствие безопасности стало причиной того, что в первой половине 2009 года найти убежище в Кении стремилось около 36000 сомалийцев, а около 12000 человек с 7 мая нашли временное убежище в городе Босасо в северном Сомали. |
| The inauguration had ushered in a period of opportunity and great optimism in Somalia, characterized as the best chance in a generation for sustainable peace. | Это событие ознаменовало собой начало периода широких возможностей и возросшего оптимизма в Сомали и было охарактеризовано как открывающее самые благоприятные перспективы для достижения устойчивого мира за срок, соразмерный с продолжительностью жизни целого поколения сомалийцев. |
| In the past 18 months, Al-Shabaab in Somalia expelled more than 16 humanitarian organizations from areas under its control. | За последние 18 месяцев сомалийское движение «Аш-Шабааб» выдворило из районов, находящихся под его контролем, более 16 гуманитарных организаций. |
| Public Prosecutor's Office, Leghorn - Somalia case | Прокуратура Ливорно - Сомалийское дело |
| Public Prosecutor's Office, Milan - Somalia case | Прокуратура Милана - Сомалийское дело |
| President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. | Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение. |
| The Somali Government considers Ethiopia responsible for the safety and safe return of Colonel Abdirizak to Somalia and the international community is called upon to condemn this criminal act. | Сомалийское правительство считает, что Эфиопия несет ответственность за безопасность и возвращение целым и невредимым полковника Абдиризака в Сомали, и народное сообщество призвано осудить этот преступный акт. |