We understand that the situation in Somalia can only be improved on the basis of action by the Somalis themselves. | Мы понимаем, что ситуацию в Сомали можно улучшить лишь посредством усилий самих сомалийцев. |
These regional conflicts and issues also affect Somalia's ability to secure its peace and stability. | Эти региональные конфликты и вопросы также подрывают способность Сомали обеспечить в стране мир и стабильность. |
It was noted by some delegations that the lack of effective governance in Somalia had played a significant role in that regard. | Ряд делегаций отметил, что отсутствие эффективного управления в Сомали играет большую роль в этой связи. |
Somalia was the last of the 186 member States of INTERPOL to join the system. | Сомали стала последней из 186 государств - членов Интерпола, которая присоединилась к этой системе. |
The Djibouti Agreement marks an important step towards achieving peace and stability for Somalia. | Подписанное в Джибути Соглашение знаменует собой важный шаг в достижении мира и стабильности для Сомали. |
In that regard, I have in mind the Somalia peace process mandated by the Intergovernmental Authority on Development, which my Government fully supports. | В этой связи я имею в виду сомалийский мирный процесс, регламентируемый мандатом Межправительственного органа по вопросам развития, который мое правительство полностью поддерживает. |
In Somalia, after many years of conflict, the Somali Red Crescent remains united and stands as a well-functioning institution. | В Сомали после долгих лет конфликта Сомалийский Красный Полумесяц продолжает оставаться единым и хорошо функционирующим институтом. |
As my President has repeatedly stated, if we wish to save Somalia from disintegration and chaos, we must eschew the standard practice of revolving around a few all-too-familiar individuals who held the Somali people hostage for a decade. | Как неоднократно заявлял мой президент, если мы хотим спасти Сомали от развала и хаоса, мы должны отойти от принятой практики строить свою политику вокруг нескольких слишком хорошо знакомых нам индивидуумов, которые держали заложником сомалийский народ в течение десятилетия. |
The Hawiye clan's United Somali Congress (USC), which controls much of southern and central Somalia, is split into two factions, the Somali National Alliance (SNA) and the Somali Salvation Alliance (SSA). | Представляющий племенную группировку хавийя Объединенный сомалийский конгресс (ОСК), контролирующий большую часть территории южной и центральной части Сомали, разделен на две группировки: Сомалийский национальный альянс (СНА) и Альянс спасения Сомали (АСС). |
Village markets along the road within the region of Ethiopia bordering Somalia are full of duty-free products from Somalia and the Somali shilling, not the Ethiopian birr, is the currency of choice for doing business. | Деревенские рынки вдоль дороги в районе эфиопско-сомалийской границы заполнены беспошлинными товарами из Сомали, а расчетной единицей при ведении торговых операций является не эфиопский быр, а сомалийский шиллинг. |
Through membership on the Council, Norway has consistently sought to raise the Council's attention to the Somalia problem. | В период своего членства в Совете Норвегия постоянно стремилась привлекать внимание Совета к сомалийской проблеме. |
The group reports as cluster 2 of the sub-working group on piracy of the Somalia Integrated Task Force. | Группа отчитывается по линии Блока 2 рабочей подгруппы по пиратству Сомалийской комплексной целевой группе. |
It is also expected that the ongoing AMISOM and Somali National Army offensive will open the major routes in south central Somalia, which will have a positive impact on construction projects. | Ожидается также, что благодаря наступательным операциям АМИСОМ и Сомалийской национальной армии будут открыты основные дороги в южных районах центральной части Сомали, что окажет позитивное воздействие на проекты строительства. |
The State of Qatar adheres to all Security Council resolutions relating to the embargo on the export of weapons and military equipment to Somalia and has no military dealings with the Somali Republic. | Государство Катар соблюдает все резолюции Совета Безопасности, касающиеся эмбарго на экспорт оружия и военной техники в Сомали, и не поддерживает связей в военной области с Сомалийской Республикой. |
The Council requested the Secretary-General to provide assistance to Somalia covering economic relief and rehabilitation; the repatriation of refugees and the resettlement of internally displaced persons; the re-establishment of national and regional institutions and civil administration; the re-establishment of Somali police; and mine-clearance. | Совет просил Генерального секретаря оказать Сомали помощь, охватывающую следующие области: экономика и ее восстановление; возвращение беженцев и расселение внутренне перемещенных лиц; восстановление национальных и региональных институтов и гражданской администрации; восстановление сомалийской полиции; а также разминирование. |
While the situation remains fragile, there have been positive developments in Somalia. | Ситуация в Сомали остается нестабильной, но вместе с тем в стране видны позитивные сдвиги. |
A number of important developments directly affecting socio-economic conditions in Somalia occurred during the reporting period. Somalia became the focus of international attention following the events of 11 September 2001 in the United States of America. | За отчетный период в Сомали произошел ряд важных событий, непосредственно затрагивающих социально-экономическое положение в стране. Сомали оказалась в центре внимания международного сообщества после событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки. |
We are equally thankful for the Council's continued interest in Somalia, and in particular for its support to the Somali national reconciliation process. | Мы благодарим Совет за неослабный интерес к Сомали и, в особенности, за поддержку, оказываемую в деле достижения национального примирения в стране. |
As of May 2013, his mandate also included technical assistance to Somalia in developing an internal displacement policy to address the needs of the country's over 1 million internally displaced persons. | По состоянию на май 2013 года мандат оратора включал также оказание технической помощи Сомали в разработке политики в отношении перемещений в стране с целью решения проблем внутренне перемещенных лиц, численность которых в стране превышает 1 миллион человек. |
Despite the best efforts of the international community to help Somalia with traditional peace-keeping and humanitarian assistance, the situation had become intolerable by the end of 1992. | Несмотря на все попытки международного сообщества помочь Сомали посредством традиционных мер по поддержанию мира и гуманитарной помощи, к концу 1992 года ситуация в стране стала нетерпимой. |
Separate from training provided by Government agents outside Somalia, foreign nationals are providing, in violation of the arms embargo, military training to Shabaab militia inside Somalia. | Помимо подготовки, осуществляемой агентами правительств за пределами Сомали, иностранные граждане осуществляют, в нарушение эмбарго на поставки оружия, военную подготовку членов вооруженного ополчения «Шабааб» непосредственно на территории страны. |
The Somali Arms Markets in Somalia are not only the principal source of arms purchases within Somalia, they also supply buyers such as criminal organizations and rebel movements outside Somalia. | Оружейные рынки Сомали являются не только главным источником оружия для местных покупателей, они также снабжают оружием преступные сообщества и повстанческие движения, действующие за пределами этой страны. |
The acceptance of the Transitional National Government by Somalia's immediate neighbours represents an important development in the country's return to the community of nations. | Признание Переходного национального правительства ближайшими соседями Сомали представляет собой важный шаг на пути к возвращению этой страны в содружество наций. |
His delegation was concerned about the dumping of toxic waste off the coast of Somalia, a situation largely ignored by the international community as a local Somali problem. | Делегация его страны испытывает озабоченность по поводу сброса токсичных отходов у побережья Сомали, и эта ситуация в значительной степени игнорируется международным сообществом как внутренняя сомалийская проблема. |
The expansion of AMISOM provides the opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in south central Somalia, and to limit the threats it poses to the country and the region. | Расширение АМИСОМ предоставляет возможность для того, чтобы серьезно подорвать военный потенциал «Аш-Шабааб» на юге центральной части Сомали и ограничить угрозы, которые он представляет для страны и всего региона. |
As has been said, the path to durable security in Somalia lies in the hands of Somalis themselves. | Как уже говорилось, путь к прочной безопасности в Сомали должен прокладываться руками самих сомалийцев. |
On 21 January 2006, the crew of a United States Navy warship captured 10 suspected Somali pirates off the coast of Somalia. | 21 января 2006 года команда боевого корабля ВМС Соединенных Штатов захватила рядом с побережьем Сомали десять сомалийцев, подозреваемых в пиратстве. |
Those areas were primarily in north-western Somalia, where a pilot repatriation programme was under way, with the expectation of repatriating up to 40,000 Somalis by the end of 1997. | Этими районами являются в основном районы в северо-западной части Сомали, где осуществляется экспериментальная программа репатриации, и ожидается, что к концу 1997 года репатриируются до 40000 сомалийцев. |
The fact that UNPOS was still located outside Mogadishu and that the proposed logistics support office would operate from Nairobi was a clear reminder of the work that lay ahead, to make Somalia secure for Somalis and for the international community. | Тот факт, что ПОООНС до сих пор базируется за пределами Могадишо и что предлагаемое отделение по материально-технической поддержке будет действовать из Найроби, является четким напоминанием о той работе, которую предстоит проделать для того, чтобы Сомали стала безопасной для сомалийцев и для международного сообщества. |
Also urges all Somalis to work together towards peace and security in Somalia and to guarantee the protection of all human rights and fundamental freedoms for all Somalis; | З. настоятельно призывает также всех сомалийцев сотрудничать в целях обеспечения мира и безопасности в Сомали и гарантировать защиту всех прав человека и основных свобод для всех сомалийцев; |
The Somalia and Bosnia branches of Al-Haramain have already been designated for their Al-Qaida funding activities. | Сомалийское и боснийское отделения «Аль-Харамайн» уже включены в перечень за свою деятельность по финансированию «Аль-Каиды». |
Public Prosecutor's Office, Leghorn - Somalia case | Прокуратура Ливорно - Сомалийское дело |
The Somali embassy in Nairobi facilitated issuance of visas for members of the Monitoring Group to travel to Somalia on short notice. | Сомалийское посольство в Найроби содействовало выдаче виз членам Группы контроля для поездки в Сомали с коротким сроком уведомления. |
Somalia is different from other African societies in crisis, given its fundamentally homogeneous character. | Сомали отличается от других африканских стран, попавших в кризисную ситуацию, тем, что сомалийское общество является, в принципе, однородным. |
In May 1991 after the fall of the military dictator of Somalia, Siad Barre, the Somali National Movement declared the independence of Somaliland. | В мае 1991 года после падения военной диктатуры Сиада Барре повстанческое Сомалийское национальное движение объявило о независимости Сомалиленда. |