Recent coordination efforts between the Contact Group on Piracy Off the Coast of Somalia and the International Contact Group on Somalia highlight the complex nature of the tasks being undertaken. |
Недавние усилия по координации между Контактной группой по борьбе с пиратством у побережья Сомали и Международной контактной группой по Сомали свидетельствуют о сложном характере решаемых задач. |
During the reporting period, AMISOM and Somalia security forces extended their territorial control over most of central and southern Somalia, and were poised to capture Kismaayo. |
За подотчетный период АМИСОМ и силы безопасности Сомали распространили свой контроль на большую часть территории центрального и южного регионов Сомали и вышли на рубежи для захвата Кисмайо. |
Uganda's continuing fight against Al-Shabaab was assisted by the efforts of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and forces of the Transitional Federal Government of Somalia. |
Усилиям Уганды по борьбе против «Аш-Шабааб» большое содействие оказывают Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и силы переходного федерального правительства Сомали. |
The second Istanbul Conference on Somalia, under the theme "Preparing Somalia's future: goals for 2015", was held on 31 May and 1 June 2012. |
Вторая Стамбульская конференция по Сомали, посвященная теме «Подготовить будущее Сомали: цели на 2015 год», состоялась 31 мая и 1 июня 2012 года. |
The Conference noted the need to adjust international support provided to the political structures in Somalia and called upon the United Nations to review the shape of its future engagement in Somalia. |
Участники Конференции отметили необходимость корректировать оказание международной поддержки политическим структурам в Сомали и призвали Организацию Объединенных Наций пересмотреть концепцию ее будущей деятельности в Сомали. |
It welcomed the relocation of the United Nations Political Office for Somalia and encouraged the United Nations to continue to relocate staff inside Somalia. |
Они приветствовали перевод Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали в новое место базирования и рекомендовали Организации Объединенных Наций продолжить перевод персонала внутри Сомали. |
Support to the United Nations Inter-agency Appeals for Somalia 2002 - Enhancing Civil Protection in Somalia |
Поддержка межучрежденческих призывов Организации Объединенных Наций 2002 года в интересах Сомали - укрепление гражданской защиты в Сомали |
Furthermore, the funding for the Trust Fund for Somalia will be conditional on the overall developments regarding a United Nations presence in Somalia. |
Кроме того, финансирование Целевого фонда для Сомали будет зависеть от общего хода событий, связанных с присутствием Организации Объединенных Наций в Сомали. |
It urges all parties, within and outside Somalia, to refrain from action that might provoke further violence or confrontation and to comply with the United Nations arms embargo on Somalia. |
Он настоятельно призывает все стороны в Сомали и за ее пределами воздерживаться от действий, которые могли бы спровоцировать дальнейшее насилие или конфронтацию, и соблюдать введенное Организацией Объединенных Наций эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали. |
A detailed desk study on the state of the environment in Somalia was carried out based on the request made by the Somalia Transitional Federal Government in February 2005. |
По запросу, сделанному переходным федеральным правительством Сомали в феврале 2005 года, было проведено подробное предварительное исследование состояния окружающей среды в Сомали. |
I rely on the leadership of the Transitional Federal Government of Somalia, the Government of Ethiopia and all friends of Somalia for their support in this regard. |
Я надеюсь на поддержку в этом отношении со стороны Переходного федерального правительства Сомали, правительства Эфиопии и всех друзей Сомали. |
The Council was briefed by H. E. Ali Jama, Minister of Foreign Affairs of the Transitional Federal Government of Somalia on the current prevailing situation in Somalia. |
Совет заслушал брифинг министра иностранных дел Переходного федерального правительства Сомали Его Превосходительства Али Джамы о нынешней ситуации в Сомали. |
The representative of the Multilateral Fund Secretariat said that the Executive Committee had approved funding for Somalia but disbursement was pending until such time as the implementing agencies were able to visit Somalia and implement projects. |
Представитель секретариата Многостороннего фонда заявил, что Исполнительный комитет утвердил финансирование для Сомали, однако выделение средств откладывается до тех пор, пока учреждения-исполнители не смогут посетить Сомали и обеспечить реализацию проектов. |
To request the ministerial committee on Somalia to continue its efforts to achieve comprehensive national reconciliation and reconstruct and rebuild Somalia; |
Просить Комитет министров по Сомали продолжать его усилия по достижению всеобъемлющего национального примирения и обеспечению реконструкции и восстановления Сомали. |
The Transitional Federal Government further stresses that the sovereignty and territorial integrity of Somalia should be fully respected and calls upon States and interested organizations to provide technical assistance to Somalia. |
Переходное федеральное правительство далее подчеркивает необходимость безусловного уважения суверенитета и территориальной целостности Сомали и призывает государства и заинтересованные организации оказать Сомали техническую помощь. |
In this connection, we strongly urge the Security Council to seriously consider the issue of United Nations peacekeeping forces in Somalia to prepare Somalia for transition to permanent governance that will pave way to democratic elections. |
В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности серьезно рассмотреть вопрос о силах по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сомали, с тем чтобы подготовить Сомали к переходу к постоянному правительству, что создаст основу для проведения демократических выборов. |
Since the 8MSP, concern was again expressed about a UN Monitoring Group's report on Somalia referring to the alleged transfer of landmines into Somalia by three States Parties to the Convention and by one State not party. |
С СГУ-8 была вновь выражена озабоченность относительно доклада мониторинговой Группы ООН по Сомали со ссылкой на предположительную передачу наземных мин в Сомали тремя государствами - участниками Конвенции и одним государством-неучастником. |
There have been significant gains made by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and Kenyan and Ethiopian forces in securing Mogadishu and other areas in southern and central Somalia. |
Были значительные успехи, которых удалось добиться Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и кенийским и эфиопским силам в деле обеспечения безопасности в Могадишо и в других районах на юге и в центральной части Сомали. |
This would broaden the AU's engagement in Somalia beyond peace and security interventions to include the necessary governance interventions in line with the Six Pillar policy framework of the Federal Government of Somalia. |
Эти меры способствовали бы расширению роли Африканского союза в Сомали, которая не ограничивалась бы вмешательством в интересах обеспечения мира и безопасности, а включала бы необходимые меры в области управления в соответствии с рамками политики федерального правительства Сомали, включающей шесть направлений деятельности. |
With regard to Somalia, on 15 October 2011, the Government of Kenya launched "Operation defend the nation" into Somalia under Article 51 of the Charter of the United Nations. |
Что касается Сомали, то 15 октября 2011 года правительство Кении приступило к осуществлению операции «Обеспечение защиты нации» на сомалийской территории в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
On the whole, it can be said that the very convening inside Somalia of the National Constituent Assembly, in a context marked by security threats and logistical challenges, constituted an unprecedented achievement for Somalia and its people. |
В принципе, можно сказать, что сам факт того, что в Сомали, несмотря на угрозы безопасности и материально-технические трудности, было созвано Национальное учредительное собрание, является беспрецедентным успехом для страны и всего сомалийского народа. |
The military gains need to be consolidated through continued progress by Somalia's political leaders in the implementation of the road map for ending the transition, which is the basis for lasting peace and stability in Somalia. |
Чтобы закрепить эти военные успехи, сомалийским политическим лидерам необходимо продолжать осуществление «дорожной карты» для завершения переходного процесса, что является основой установления прочного мира и стабильности в Сомали. |
The Six Pillar strategy is a comprehensive policy framework outlined by the President of Somalia for the stabilization and reconstruction of Somalia, around which the AU and the international community should align its support. |
Стратегия из шести пунктов - это всеобъемлющая рамочная директивная программа, которая была намечена президентом Сомали в целях стабилизации и реконструкции страны и с которой Африканскому союзу и международному сообществу следует согласовывать оказываемую ими поддержку. |
Expressing an optimistic view of progress in Somalia, he stated that Somalia had made political, economic and security progress with the assistance of a larger United Nations presence across the country. |
Дав оптимистическую оценку прогрессу, достигнутому в Сомали, он заявил, что эта страна добилась политического и экономического прогресса и прогресса в плане обеспечения безопасности при содействии большого количества сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся на всей территории страны. |
The United Nations access to parts of south-central Somalia increased and initial missions were fielded to re-establish offices and relocate national and international staff to regions of south-central Somalia. |
Поскольку доступ Организации Объединенных Наций к некоторым областям южных районов центральной части Сомали расширился, то первоначальным миссиям было дано разрешение вновь создавать отделения на местах и перевозить туда национальных и международных сотрудников. |